Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:24  Man’s goingsare of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov NHEBJE 20:24  A man's steps are from Jehovah; how then can man understand his way?
Prov ABP 20:24  [5by 6the lord 4are straightened 1The 2footsteps 3of a man]; but a mortal, how can he comprehend his ways?
Prov NHEBME 20:24  A man's steps are from the Lord; how then can man understand his way?
Prov Rotherha 20:24  From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Prov LEB 20:24  Away from Yahweh are the steps of a strong man, and how will humankind understand his ways?
Prov RNKJV 20:24  Man's goings are of יהוה; how can a man then understand his own way?
Prov Jubilee2 20:24  Man's steps [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov Webster 20:24  Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov Darby 20:24  The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
Prov ASV 20:24  A man’s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
Prov LITV 20:24  The steps of a man are from Jehovah, and what can man discern of his way?
Prov Geneva15 20:24  The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Prov CPDV 20:24  The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
Prov BBE 20:24  A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?
Prov DRC 20:24  The steps of men are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Prov GodsWord 20:24  The LORD is the one who directs a person's steps. How then can anyone understand his own way?
Prov JPS 20:24  A man's goings are of HaShem; how then can man look to his way?
Prov KJVPCE 20:24  Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
Prov NETfree 20:24  The steps of a person are ordained by the LORD - so how can anyone understand his own way?
Prov AB 20:24  A man's steps are directed by the Lord: how then can a mortal understand His ways?
Prov AFV2020 20:24  Man's steps are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov NHEB 20:24  A man's steps are from the Lord; how then can man understand his way?
Prov NETtext 20:24  The steps of a person are ordained by the LORD - so how can anyone understand his own way?
Prov UKJV 20:24  Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov Noyes 20:24  A man’s steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
Prov KJV 20:24  Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
Prov KJVA 20:24  Man's goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
Prov AKJV 20:24  Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov RLT 20:24  Man’s goings are of Yhwh; how can a man then understand his own way?
Prov MKJV 20:24  Man's steps are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Prov YLT 20:24  From Jehovah are the steps of a man, And man--how understandeth he his way?
Prov ACV 20:24  A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
Prov VulgSist 20:24  A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Prov VulgCont 20:24  A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Prov Vulgate 20:24  a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
Prov VulgHetz 20:24  A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
Prov VulgClem 20:24  A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
Prov CzeBKR 20:24  Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Prov CzeB21 20:24  Hospodin řídí lidské kroky; který člověk své cestě rozumí?
Prov CzeCEP 20:24  Kroky muže určuje Hospodin; jak by mohl člověk rozumět své cestě?
Prov CzeCSP 20:24  Kroky muže jsou od Hospodina; a člověk, jak porozumí své cestě?
Prov PorBLivr 20:24  Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Prov Mg1865 20:24  Avy amin’ i Jehovah ny dian’ ny olona, Ary hataon’ izay olombelona ahoana no hahafantatra ny lalany?
Prov FinPR 20:24  Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
Prov FinRK 20:24  Herralta tulevat miehen askeleet. Mitäpä ihminen itse tiestään ymmärtäisi?
Prov ChiSB 20:24  世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Prov CopSahBi 20:24  ⲉⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
Prov ChiUns 20:24  人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Prov BulVeren 20:24  От ГОСПОДА са стъпките на мъжа – и как човек да разбере пътя си?
Prov AraSVD 20:24  مِنَ ٱلرَّبِّ خَطَوَاتُ ٱلرَّجُلِ، أَمَّا ٱلْإِنْسَانُ فَكَيْفَ يَفْهَمُ طَرِيقَهُ؟
Prov Esperant 20:24  La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
Prov ThaiKJV 20:24  ย่างเท้าของมนุษย์นั้นพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้สั่ง แล้วคนจะเข้าใจทางของเขาเองได้อย่างไร
Prov OSHB 20:24  מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃
Prov BurJudso 20:24  လူသွားရာလမ်းတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော် မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ သူသည် မိမိသွားရာလမ်းတို့ကို အဘယ် သို့ နားလည်နိုင်သနည်း။
Prov FarTPV 20:24  خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا ختم می‌گردد؟
Prov UrduGeoR 20:24  Rab har ek ke qadam muqarrar kartā hai. To phir insān kis tarah apnī rāh samajh saktā hai?
Prov SweFolk 20:24  Av Herren beror en mans steg, vad vet en människa om sin väg?
Prov GerSch 20:24  Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
Prov TagAngBi 20:24  Ang mga lakad ng tao ay sa Panginoon; paano ngang mauunawa ng tao ang kaniyang lakad?
Prov FinSTLK2 20:24  Herralta tulevat miehen askeleet. Mitäpä ihminen itse ymmärtäisi tiestään?
Prov Dari 20:24  خداوند راه زندگی ما را تعیین می کند، پس انسان چگونه می تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا خاتمه می یابد؟
Prov SomKQA 20:24  Nin socodkiisu waa xagga Rabbiga, Haddaba sidaas daraaddeed dad sidee buu jidkiisa u garan karaa?
Prov NorSMB 20:24  Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Prov Alb 20:24  Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
Prov UyCyr 20:24  Пәрвәрдигарниң ирадисидиндур инсанниң қәдәмлири, Шундақ екән, қандақ биләр инсан өз йолини?
Prov KorHKJV 20:24  사람이 가는 것은 주에게서 나오나니 그런즉 사람이 어찌 자기 길을 깨달을 수 있으리요?
Prov SrKDIjek 20:24  Од Господа су кораци човјечји, а човјек како ће разумјети пут његов?
Prov Wycliffe 20:24  The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
Prov Mal1910 20:24  മനുഷ്യന്റെ ഗതികൾ യഹോവയാൽ നിയമിക്കപ്പെടുന്നു; പിന്നെ മനുഷ്യന്നു തന്റെ വഴി എങ്ങനെ ഗ്രഹിക്കാം?
Prov KorRV 20:24  사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
Prov Azeri 20:24  کئشئنئن قدملري ربدندئر، بس نجه بئر آدام اؤز يولونو آنلايا بئلر؟
Prov KLV 20:24  A man's steps 'oH vo' joH'a'; chay' vaj laH loD understand Daj way?
Prov ItaDio 20:24  I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
Prov RusSynod 20:24  От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
Prov CSlEliza 20:24  От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
Prov ABPGRK 20:24  παρά κυρίου ευθύνεται τα διαβήματα ανδρί θνητός δε πως αν νοήσαι τας οδούς αυτού
Prov FreBBB 20:24  C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme. Comment le mortel connaîtrait-il son chemin ?
Prov LinVB 20:24  Yawe akokamba moto o nzela ya ye, kasi nani ayebi soko nzela ya ye ekosuka wapi ?
Prov BurCBCM 20:24  လူတစ်ဦးလျှောက်လှမ်းရမည့် လမ်းတို့ကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စီရင်တော်မူသည်ဖြစ်၍ လူသည် မိမိလျှောက်လှမ်းရာလမ်းကို မည်သို့နားလည် နိုင်မည်နည်း။-
Prov HunIMIT 20:24  Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
Prov ChiUnL 20:24  人之步履、耶和華所定、焉能自識其道、
Prov VietNVB 20:24  Những bước đường của một người đến từ CHÚA;Vậy thì làm sao một người hiểu được đường lối của mình?
Prov LXX 20:24  παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
Prov CebPinad 20:24  Ang mga pagpanlihok sa usa ka tawo iya ni Jehova; Nan unsaon man sa pagpakasabut sa tawo sa iyang dalan?
Prov RomCor 20:24  Domnul îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa?
Prov Pohnpeia 20:24  KAUN-O ketin koasoanedier alatail; eri, ihs me kak wehwehki mehnia ahl me eh weweid loale?
Prov HunUj 20:24  Az Úr irányítja a férfi lépteit, az ember hogyan érthetné meg útját?
Prov GerZurch 20:24  Die Schritte des Mannes lenkt der Herr; / wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? / (a) Ps 37:23; Jer 10:23
Prov PorAR 20:24  Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Prov DutSVVA 20:24  De treden des mans zijn van den Heere; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?
Prov FarOPV 20:24  قدمهای انسان از خداوند است، پس مردراه خود را چگونه بفهمد؟
Prov Ndebele 20:24  Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Prov PorBLivr 20:24  Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Prov Norsk 20:24  Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
Prov SloChras 20:24  Od Gospoda so stopinje moževe; človek pa kako naj umeje pot svojo?
Prov Northern 20:24  Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
Prov GerElb19 20:24  Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Prov LvGluck8 20:24  No Tā Kunga ir cilvēka soļi; kā gan cilvēks izprastu savu ceļu!
Prov PorAlmei 20:24  Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Prov ChiUn 20:24  人的腳步為耶和華所定;人豈能明白自己的路呢?
Prov SweKarlX 20:24  Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Prov FreKhan 20:24  Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
Prov FrePGR 20:24  C'est l'Éternel qui règle la marche des humains ; l'homme ! comment découvrirait-il sa voie ?
Prov PorCap 20:24  O Senhor é quem dirige os passos do homem; como poderá o ser humano compreender o seu destino?
Prov JapKougo 20:24  人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。 人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
Prov GerTextb 20:24  Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
Prov SpaPlate 20:24  Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
Prov Kapingam 20:24  Ma go Dimaadua dela ne-hagadebene tadau ala. Dehee di hai o tangada e-iloo di ala o dono mouli?
Prov GerOffBi 20:24  Von JHWH sind die Schritte des Mannes und der Mensch, wie versteht er seinen Weg?
Prov WLC 20:24  מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃
Prov LtKBB 20:24  Viešpats veda žmogų, kaip tad gali žmogus suprasti savo kelią?
Prov Bela 20:24  Ад Госпада кіруюцца крокі чала­века; а чалавеку як зьведаць дарогу сваю?
Prov GerBoLut 20:24  Jedermanns Gange kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
Prov FinPR92 20:24  Herra ohjaa ihmisen askelet, kukapa arvaa tiensä suunnan?
Prov SpaRV186 20:24  De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
Prov NlCanisi 20:24  Door Jahweh zijn de schreden der mensen bepaald; Hoe zou ook de mens zijn weg kunnen zien?
Prov GerNeUe 20:24  Von Jahwe werden unsere Schritte gelenkt. / Was versteht der Mensch von seinem Weg?
Prov UrduGeo 20:24  رب ہر ایک کے قدم مقرر کرتا ہے۔ تو پھر انسان کس طرح اپنی راہ سمجھ سکتا ہے؟
Prov AraNAV 20:24  خَطْوَاتُ الإِنْسَانِ يُوَجِّهُهَا الرَّبُّ، فَكَيْفَ يُمْكِنُ لِلْمَرْءِ أَنْ يَفْهَمَ طَرِيقَهُ؟
Prov ChiNCVs 20:24  人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
Prov ItaRive 20:24  I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Prov Afr1953 20:24  Die voetstappe van 'n man hang van die HERE af: hoe sou 'n mens dan sy weg verstaan?
Prov RusSynod 20:24  От Господа направляются шаги человека. Человеку же как узнать путь свой?
Prov UrduGeoD 20:24  रब हर एक के क़दम मुक़र्रर करता है। तो फिर इनसान किस तरह अपनी राह समझ सकता है?
Prov TurNTB 20:24  İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
Prov DutSVV 20:24  De treden des mans zijn van den HEERE; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?
Prov HunKNB 20:24  A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját?
Prov Maori 20:24  Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Prov HunKar 20:24  Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Prov Viet 20:24  Các bước của loài người do nơi Ðức Giê-hô-va nhứt định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?
Prov Kekchi 20:24  Li Ka̱cuaˈ, aˈan naberesin re li junju̱nk. Ut ma̱ ani nanaˈoc re cˈaˈru nachal saˈ xbe̱n.
Prov Swe1917 20:24  Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Prov CroSaric 20:24  Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
Prov VieLCCMN 20:24  ĐỨC CHÚA dẫn dắt từng bước chân con người, nẻo đời mình, phàm nhân sao hiểu hết.
Prov FreBDM17 20:24  Les pas de l’homme sont de par l’Eternel, comment donc l’homme entendra-t-il sa voie ?
Prov FreLXX 20:24  La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur ; car comment un mortel discernerait-il ses voies ?
Prov Aleppo 20:24    מיהוה מצעדי-גבר    ואדם מה-יבין דרכו
Prov MapM 20:24  מֵיְהֹוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃
Prov HebModer 20:24  מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃
Prov Kaz 20:24  Адамның қадамдарын Тәңір Ие белгілер,Онсыз адам жүрер жолын қайдан білер?
Prov FreJND 20:24  Les pas de l’homme viennent de l’Éternel ; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie ?
Prov GerGruen 20:24  Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
Prov SloKJV 20:24  Človekovi opravki so od Gospoda, kako lahko potem človek razume svojo lastno pot?
Prov Haitian 20:24  Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
Prov FinBibli 20:24  Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Prov SpaRV 20:24  De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
Prov WelBeibl 20:24  Yr ARGLWYDD sy'n trefnu'r ffordd mae rhywun yn mynd; sut all unrhyw un wybod beth sydd o'i flaen?
Prov GerMenge 20:24  Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
Prov GreVamva 20:24  Τα διαβήματα του ανθρώπου διευθύνονται υπό του Κυρίου· πως λοιπόν ο άνθρωπος ήθελε γνωρίσει την εαυτού οδόν;
Prov UkrOgien 20:24  Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
Prov SrKDEkav 20:24  Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
Prov FreCramp 20:24  C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme ; et l'homme peut-il comprendre sa voie ?
Prov PolUGdan 20:24  Od Pana pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
Prov FreSegon 20:24  C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Prov SpaRV190 20:24  De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
Prov HunRUF 20:24  Az Úr irányítja a férfi lépteit, az ember hogyan érthetné meg útját?
Prov DaOT1931 20:24  Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Prov TpiKJPB 20:24  ¶ Ol wokabaut bilong man i samting bilong BIKPELA. Olsem wanem nau man i ken kisim save long rot bilong em yet?
Prov DaOT1871 20:24  En Mands Gang er at Herren, og hvad forstaar et Menneske sig paa sin Vej?
Prov FreVulgG 20:24  Le Seigneur dirige les pas de l’homme ; mais quel est l’homme qui puisse comprendre sa voie ?
Prov PolGdans 20:24  Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Prov JapBungo 20:24  人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Prov GerElb18 20:24  Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?