Prov
|
RWebster
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:3 |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
|
Prov
|
ABP
|
20:3 |
It is glory for man to turn from reviling; but every fool [2in such matters 1is closely joined].
|
Prov
|
NHEBME
|
20:3 |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:3 |
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
|
Prov
|
LEB
|
20:3 |
It is honorable for the man to refrain from strife, but every fool will be quick to quarrel.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:3 |
[It is] an honour for a man to cease from strife, but every fool will be meddling.
|
Prov
|
Webster
|
20:3 |
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
Darby
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
|
Prov
|
ASV
|
20:3 |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
|
Prov
|
LITV
|
20:3 |
For a man to cease from strife is an honor, but every fool exposes himself.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:3 |
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
|
Prov
|
CPDV
|
20:3 |
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
|
Prov
|
BBE
|
20:3 |
It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
|
Prov
|
DRC
|
20:3 |
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:3 |
Avoiding a quarrel is honorable. After all, any stubborn fool can start a fight.
|
Prov
|
JPS
|
20:3 |
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
NETfree
|
20:3 |
It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
|
Prov
|
AB
|
20:3 |
It is a glory to a man to turn aside from railing, but every fool is entangled with such matters.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:3 |
It is an honor for a man to cease from strife, but every fool will rail on.
|
Prov
|
NHEB
|
20:3 |
It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
|
Prov
|
NETtext
|
20:3 |
It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
|
Prov
|
UKJV
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
Noyes
|
20:3 |
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
|
Prov
|
KJV
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
KJVA
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
AKJV
|
20:3 |
It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
RLT
|
20:3 |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
|
Prov
|
MKJV
|
20:3 |
It is an honor for a man to cease from strife, but every fool exposes himself.
|
Prov
|
YLT
|
20:3 |
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
|
Prov
|
ACV
|
20:3 |
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:3 |
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:3 |
Voninahitry ny olona ny hanalavitra ny ady; Fa ny adala rehetra kosa misafoaka.
|
Prov
|
FinPR
|
20:3 |
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
|
Prov
|
FinRK
|
20:3 |
Miehelle on kunniaksi pysyä erossa riidoista, kaikki typerät haastavat riitaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:3 |
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:3 |
ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲩⲙⲟⲩϫⲧ ϩⲛⲛⲁⲓ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:3 |
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:3 |
За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:3 |
مَجْدُ ٱلرَّجُلِ أَنْ يَبْتَعِدَ عَنِ ٱلْخِصَامِ، وَكُلُّ أَحْمَقَ يُنَازِعُ.
|
Prov
|
Esperant
|
20:3 |
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:3 |
ที่จะรักษาตนให้พ้นการวิวาทก็เป็นเกียรติ แต่คนโง่ทุกคนจะเข้ายุ่งกับธุระของคนอื่น
|
Prov
|
OSHB
|
20:3 |
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:3 |
ရန်တွေ့ခြင်းကို ငြိမ်းစေသောသူသည် ဂုဏ် အသရေရှိ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ အမှုနှင့်ရောနှော တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:3 |
دوری از نزاع برای انسان عزّت میآورد. فقط آدمهای احمق هستند که نزاع برپا میکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:3 |
Laṛāī-jhagaṛe se bāz rahnā izzat kā turrā-e-imtiyāz hai jabki har ahmaq jhagaṛne ke lie taiyār rahtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:3 |
Heder åt den som avstår från gräl, dåren söker alltid strid.
|
Prov
|
GerSch
|
20:3 |
Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:3 |
Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:3 |
Miehelle on kunniaksi riidan lopettaminen, mutta kaikki tyhmät sen alkavat.
|
Prov
|
Dari
|
20:3 |
اجتناب از نزاع برای انسان عزت می آورد. فقط آدم های احمق هستند که نزاع برپا می کنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:3 |
Nin inuu dirir ka joogsado waa u sharaf, Laakiinse nacas waluba wuu ilaaqtamaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:3 |
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
|
Prov
|
Alb
|
20:3 |
Éshtë një lavdi për njeriun t'u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:3 |
Маҗрадин өзини тартиш иззәт кәлтүрәр кишигә, Һәрбир ахмақ тәйярдур арилишишқа җедәлгә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:3 |
사람이 다툼을 그치는 것이 존귀가 되거늘 어리석은 자는 다 참견하고자 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:3 |
Слава је човјеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:3 |
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:3 |
വ്യവഹാരം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതു പുരുഷന്നു മാനം; എന്നാൽ ഏതു ഭോഷനും ശണ്ഠകൂടും.
|
Prov
|
KorRV
|
20:3 |
다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:3 |
ديئشمهدن گري چکئلمک ائنسانا عئزّتدئر، هر سفه داعوا باشلايا بئلر.
|
Prov
|
KLV
|
20:3 |
'oH ghaH an quv vaD a loD Daq pol aloof vo' strife; 'ach Hoch fool DichDaq taH quarreling.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:3 |
Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:3 |
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:3 |
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:3 |
δόξα ανδρί αποστρέφεσθαι λοιδορίας πας δε άφρων τοιούτοις συμπλέκεται
|
Prov
|
FreBBB
|
20:3 |
Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
|
Prov
|
LinVB
|
20:3 |
Moto wa lokumu akokimaka makambo ma boswani, kasi bazoba banso bakolukaka koswanisa bato.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:3 |
ခိုက်ရန်ဒေါသကို ရှောင်ရှားနိုင်သောသူသည် ဂုဏ်သရေရှိ၏။ မိုက်မဲသောသူတိုင်းသည် ခိုက်ရန်ဒေါသဖြစ်လွယ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:3 |
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:3 |
遠爭爲人之榮、愚人乃務啟釁、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:3 |
Tránh tranh cãi là vinh dự cho con người,Còn kẻ ngu dại hay cãi cọ.
|
Prov
|
LXX
|
20:3 |
δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται
|
Prov
|
CebPinad
|
20:3 |
Maoy usa ka kadungganan alang sa usa ka tawo ang pagpahilayo gikan sa pagpakig-away; Apan ang tagsatagsa ka buang magakaaway.
|
Prov
|
RomCor
|
20:3 |
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpânit de aprindere.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:3 |
Me pweipwei men sohte lipilipil kak tapihada akamai; a me keieu kesempwal ma ke sohte iang akamai.
|
Prov
|
HunUj
|
20:3 |
Távol maradni a perpatvartól: dicsőség, a bolond mind belekeveredik.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:3 |
Dem Streite fernzubleiben, ist dem Mann eine Ehre; / ein jeder Tor aber bricht los. /
|
Prov
|
PorAR
|
20:3 |
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:3 |
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:3 |
از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله میکند.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:3 |
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:3 |
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
|
Prov
|
Norsk
|
20:3 |
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
|
Prov
|
SloChras
|
20:3 |
Na čast je možu odjenjati od prepira, kdorkoli pa je neumen, rad se vanj zaplete.
|
Prov
|
Northern
|
20:3 |
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:3 |
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:3 |
Vīram gods, būt tālu no bāršanās; bet kas vien ģeķis, iemaisās.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:3 |
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:3 |
遠離紛爭是人的尊榮;愚妄人都愛爭鬧。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:3 |
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:3 |
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:3 |
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle : mais tout insensé s'exaspère.
|
Prov
|
PorCap
|
20:3 |
É uma glória para o homem afastar-se das contendas, porém, os insensatos envolvem-se nelas.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:3 |
争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。 争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:3 |
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:3 |
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:3 |
Tangada dadaulia e-mee di-daamada nia lagamaaloo. Di mee dela e-kaedahi e-humalia gi-haga-paa gi-daha mo nia lagamaaloo.
|
Prov
|
WLC
|
20:3 |
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:3 |
Garbė žmogui vengti ginčų, bet kiekvienas kvailys įsivelia į juos.
|
Prov
|
Bela
|
20:3 |
Гонар чалавеку — ухіліцца ад свары; а хто любіць сварыцца — неразумны.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:3 |
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:3 |
Kunnia sille, joka riitansa sopii, hullu purkaa vihansa julki.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:3 |
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:3 |
Het is een eer voor den mens, buiten twisten te blijven; Alleen dwazen zoeken ruzie.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:3 |
Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:3 |
لڑائی جھگڑے سے باز رہنا عزت کا طُرۂ امتیاز ہے جبکہ ہر احمق جھگڑنے کے لئے تیار رہتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:3 |
مِنْ دَوَاعِي شَرَفِ الْمَرْءِ أَنْ يَتَفَادَى الْخُصُومَةَ، وَالأَحْمَقُ يَخُوضُ مُعْتَرَكَ النِّزَاعِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:3 |
平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:3 |
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:3 |
Dit is 'n eer vir 'n man om van twis weg te bly, maar elke sot breek los.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:3 |
Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:3 |
लड़ाई-झगड़े से बाज़ रहना इज़्ज़त का तुर्राए-इम्तियाज़ है जबकि हर अहमक़ झगड़ने के लिए तैयार रहता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:3 |
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:3 |
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:3 |
Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga!
|
Prov
|
Maori
|
20:3 |
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
|
Prov
|
HunKar
|
20:3 |
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
|
Prov
|
Viet
|
20:3 |
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:3 |
Li ani incˈaˈ napletic, aˈan jun lokˈal chokˈ re. Abanan li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb, junes ticoc ple̱t naxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:3 |
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:3 |
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:3 |
Tránh đôi co đem lại vinh dự cho con người, mọi kẻ ngu đều hay sinh sự.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:3 |
C’est une gloire à l’homme de s’abstenir de procès ; mais chaque insensé s’en mêle.
|
Prov
|
FreLXX
|
20:3 |
C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:3 |
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע
|
Prov
|
MapM
|
20:3 |
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכׇל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:3 |
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:3 |
Жанжалға бармау адамға абырой болар,Ал ақымақ болса, жанжалға асығар.
|
Prov
|
FreJND
|
20:3 |
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:3 |
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:3 |
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
|
Prov
|
Haitian
|
20:3 |
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:3 |
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:3 |
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá en ella.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:3 |
Mae gwrthod ffraeo yn beth call i'w wneud, gall unrhyw ffŵl godi helynt.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:3 |
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:3 |
Τιμή είναι εις τον άνθρωπον να παύη από της έριδος· πας δε άφρων εμπλέκεται εις ταύτην.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:3 |
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:3 |
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:3 |
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:3 |
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale każdy głupiec się w niego wdaje.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:3 |
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:3 |
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá en ella.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:3 |
Távol maradni a perpatvartól: dicsőség, a bolond mind belekeveredik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:3 |
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:3 |
¶ Em i ona bilong man long mekim pait long pinis. Tasol olgeta wan wan krankiman bai go long samting i no bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:3 |
Det er en Ære for en Mand at blive fra Trætte, men hver Daare vælter sig ind i den.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:3 |
C’est une gloire (un honneur) pour l’homme de s’écarter des contestations ; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:3 |
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:3 |
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
|
Prov
|
GerElb18
|
20:3 |
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
|