Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov NHEBJE 20:3  It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
Prov ABP 20:3  It is glory for man to turn from reviling; but every fool [2in such matters 1is closely joined].
Prov NHEBME 20:3  It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
Prov Rotherha 20:3  Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
Prov LEB 20:3  It is honorable for the man to refrain from strife, but every fool will be quick to quarrel.
Prov RNKJV 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov Jubilee2 20:3  [It is] an honour for a man to cease from strife, but every fool will be meddling.
Prov Webster 20:3  [It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov Darby 20:3  It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
Prov ASV 20:3  It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.
Prov LITV 20:3  For a man to cease from strife is an honor, but every fool exposes himself.
Prov Geneva15 20:3  It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Prov CPDV 20:3  Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
Prov BBE 20:3  It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.
Prov DRC 20:3  It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Prov GodsWord 20:3  Avoiding a quarrel is honorable. After all, any stubborn fool can start a fight.
Prov JPS 20:3  It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
Prov KJVPCE 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov NETfree 20:3  It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
Prov AB 20:3  It is a glory to a man to turn aside from railing, but every fool is entangled with such matters.
Prov AFV2020 20:3  It is an honor for a man to cease from strife, but every fool will rail on.
Prov NHEB 20:3  It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
Prov NETtext 20:3  It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.
Prov UKJV 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov Noyes 20:3  It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
Prov KJV 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov KJVA 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov AKJV 20:3  It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov RLT 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov MKJV 20:3  It is an honor for a man to cease from strife, but every fool exposes himself.
Prov YLT 20:3  An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
Prov ACV 20:3  It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
Prov VulgSist 20:3  Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Prov VulgCont 20:3  Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Prov Vulgate 20:3  honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
Prov VulgHetz 20:3  Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Prov VulgClem 20:3  Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Prov CzeBKR 20:3  Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Prov CzeB21 20:3  Upustit od sporu je člověku ke cti, rozčilovat se umí každý hňup.
Prov CzeCEP 20:3  Je ctí pro muže upustit od sporu, kdejaký pošetilec jej však rozpoutává.
Prov CzeCSP 20:3  Pro člověka je ctí upustit od hádky, rozzuří se každý hlupák.
Prov PorBLivr 20:3  É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Prov Mg1865 20:3  Voninahitry ny olona ny hanalavitra ny ady; Fa ny adala rehetra kosa misafoaka.
Prov FinPR 20:3  On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
Prov FinRK 20:3  Miehelle on kunniaksi pysyä erossa riidoista, kaikki typerät haastavat riitaa.
Prov ChiSB 20:3  平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Prov CopSahBi 20:3  ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲩⲙⲟⲩϫⲧ ϩⲛⲛⲁⲓ
Prov ChiUns 20:3  远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Prov BulVeren 20:3  За човека е чест да страни от препирня, а всеки глупак ще се втурне в нея.
Prov AraSVD 20:3  مَجْدُ ٱلرَّجُلِ أَنْ يَبْتَعِدَ عَنِ ٱلْخِصَامِ، وَكُلُّ أَحْمَقَ يُنَازِعُ.
Prov Esperant 20:3  Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
Prov ThaiKJV 20:3  ที่จะรักษาตนให้พ้นการวิวาทก็เป็นเกียรติ แต่คนโง่ทุกคนจะเข้ายุ่งกับธุระของคนอื่น
Prov OSHB 20:3  כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
Prov BurJudso 20:3  ရန်တွေ့ခြင်းကို ငြိမ်းစေသောသူသည် ဂုဏ် အသရေရှိ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ အမှုနှင့်ရောနှော တတ်၏။
Prov FarTPV 20:3  دوری از نزاع برای انسان عزّت می‌آورد. فقط آدمهای احمق هستند که نزاع برپا می‌کنند.
Prov UrduGeoR 20:3  Laṛāī-jhagaṛe se bāz rahnā izzat kā turrā-e-imtiyāz hai jabki har ahmaq jhagaṛne ke lie taiyār rahtā hai.
Prov SweFolk 20:3  Heder åt den som avstår från gräl, dåren söker alltid strid.
Prov GerSch 20:3  Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Prov TagAngBi 20:3  Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.
Prov FinSTLK2 20:3  Miehelle on kunniaksi riidan lopettaminen, mutta kaikki tyhmät sen alkavat.
Prov Dari 20:3  اجتناب از نزاع برای انسان عزت می آورد. فقط آدم های احمق هستند که نزاع برپا می کنند.
Prov SomKQA 20:3  Nin inuu dirir ka joogsado waa u sharaf, Laakiinse nacas waluba wuu ilaaqtamaa.
Prov NorSMB 20:3  Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
Prov Alb 20:3  Éshtë një lavdi për njeriun t'u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
Prov UyCyr 20:3  Маҗрадин өзини тартиш иззәт кәлтүрәр кишигә, Һәрбир ахмақ тәйярдур арилишишқа җедәлгә.
Prov KorHKJV 20:3  사람이 다툼을 그치는 것이 존귀가 되거늘 어리석은 자는 다 참견하고자 하느니라.
Prov SrKDIjek 20:3  Слава је човјеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Prov Wycliffe 20:3  It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
Prov Mal1910 20:3  വ്യവഹാരം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതു പുരുഷന്നു മാനം; എന്നാൽ ഏതു ഭോഷനും ശണ്ഠകൂടും.
Prov KorRV 20:3  다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
Prov Azeri 20:3  ديئشمه‌دن گري چکئلمک ائنسانا عئزّتدئر، هر سفه داعوا باشلايا بئلر.
Prov KLV 20:3  'oH ghaH an quv vaD a loD Daq pol aloof vo' strife; 'ach Hoch fool DichDaq taH quarreling.
Prov ItaDio 20:3  Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
Prov RusSynod 20:3  Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Prov CSlEliza 20:3  Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
Prov ABPGRK 20:3  δόξα ανδρί αποστρέφεσθαι λοιδορίας πας δε άφρων τοιούτοις συμπλέκεται
Prov FreBBB 20:3  Rester loin des querelles fait honneur à l'homme, Mais tout insensé montrera les dents.
Prov LinVB 20:3  Moto wa lokumu akokimaka makambo ma boswani, kasi bazoba banso bakolukaka koswanisa bato.
Prov BurCBCM 20:3  ခိုက်ရန်ဒေါသကို ရှောင်ရှားနိုင်သောသူသည် ဂုဏ်သရေရှိ၏။ မိုက်မဲသောသူတိုင်းသည် ခိုက်ရန်ဒေါသဖြစ်လွယ်၏။-
Prov HunIMIT 20:3  Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
Prov ChiUnL 20:3  遠爭爲人之榮、愚人乃務啟釁、
Prov VietNVB 20:3  Tránh tranh cãi là vinh dự cho con người,Còn kẻ ngu dại hay cãi cọ.
Prov LXX 20:3  δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται
Prov CebPinad 20:3  Maoy usa ka kadungganan alang sa usa ka tawo ang pagpahilayo gikan sa pagpakig-away; Apan ang tagsatagsa ka buang magakaaway.
Prov RomCor 20:3  Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpânit de aprindere.
Prov Pohnpeia 20:3  Me pweipwei men sohte lipilipil kak tapihada akamai; a me keieu kesempwal ma ke sohte iang akamai.
Prov HunUj 20:3  Távol maradni a perpatvartól: dicsőség, a bolond mind belekeveredik.
Prov GerZurch 20:3  Dem Streite fernzubleiben, ist dem Mann eine Ehre; / ein jeder Tor aber bricht los. /
Prov PorAR 20:3  Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Prov DutSVVA 20:3  Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
Prov FarOPV 20:3  از نزاع دور شدن برای انسان عزت است، اماهر مرد احمق مجادله می‌کند.
Prov Ndebele 20:3  Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
Prov PorBLivr 20:3  É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Prov Norsk 20:3  Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
Prov SloChras 20:3  Na čast je možu odjenjati od prepira, kdorkoli pa je neumen, rad se vanj zaplete.
Prov Northern 20:3  Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
Prov GerElb19 20:3  Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Prov LvGluck8 20:3  Vīram gods, būt tālu no bāršanās; bet kas vien ģeķis, iemaisās.
Prov PorAlmei 20:3  Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
Prov ChiUn 20:3  遠離紛爭是人的尊榮;愚妄人都愛爭鬧。
Prov SweKarlX 20:3  Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Prov FreKhan 20:3  C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
Prov FrePGR 20:3  C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle : mais tout insensé s'exaspère.
Prov PorCap 20:3  É uma glória para o homem afastar-se das contendas, porém, os insensatos envolvem-se nelas.
Prov JapKougo 20:3  争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。 争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
Prov GerTextb 20:3  Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
Prov SpaPlate 20:3  Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
Prov Kapingam 20:3  Tangada dadaulia e-mee di-daamada nia lagamaaloo. Di mee dela e-kaedahi e-humalia gi-haga-paa gi-daha mo nia lagamaaloo.
Prov WLC 20:3  כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
Prov LtKBB 20:3  Garbė žmogui vengti ginčų, bet kiekvienas kvailys įsivelia į juos.
Prov Bela 20:3  Гонар чалавеку — ухіліцца ад свары; а хто любіць сварыцца — нера­зумны.
Prov GerBoLut 20:3  Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
Prov FinPR92 20:3  Kunnia sille, joka riitansa sopii, hullu purkaa vihansa julki.
Prov SpaRV186 20:3  Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
Prov NlCanisi 20:3  Het is een eer voor den mens, buiten twisten te blijven; Alleen dwazen zoeken ruzie.
Prov GerNeUe 20:3  Vom Streit zu lassen, ehrt einen Mann, / doch jeder Trottel stürzt sich hinein.
Prov UrduGeo 20:3  لڑائی جھگڑے سے باز رہنا عزت کا طُرۂ امتیاز ہے جبکہ ہر احمق جھگڑنے کے لئے تیار رہتا ہے۔
Prov AraNAV 20:3  مِنْ دَوَاعِي شَرَفِ الْمَرْءِ أَنْ يَتَفَادَى الْخُصُومَةَ، وَالأَحْمَقُ يَخُوضُ مُعْتَرَكَ النِّزَاعِ.
Prov ChiNCVs 20:3  平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
Prov ItaRive 20:3  E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Prov Afr1953 20:3  Dit is 'n eer vir 'n man om van twis weg te bly, maar elke sot breek los.
Prov RusSynod 20:3  Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
Prov UrduGeoD 20:3  लड़ाई-झगड़े से बाज़ रहना इज़्ज़त का तुर्राए-इम्तियाज़ है जबकि हर अहमक़ झगड़ने के लिए तैयार रहता है।
Prov TurNTB 20:3  Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
Prov DutSVV 20:3  Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
Prov HunKNB 20:3  Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga!
Prov Maori 20:3  He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Prov HunKar 20:3  Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Prov Viet 20:3  Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
Prov Kekchi 20:3  Li ani incˈaˈ napletic, aˈan jun lokˈal chokˈ re. Abanan li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb, junes ticoc ple̱t naxba̱nu.
Prov Swe1917 20:3  Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
Prov CroSaric 20:3  Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Prov VieLCCMN 20:3  Tránh đôi co đem lại vinh dự cho con người, mọi kẻ ngu đều hay sinh sự.
Prov FreBDM17 20:3  C’est une gloire à l’homme de s’abstenir de procès ; mais chaque insensé s’en mêle.
Prov FreLXX 20:3  C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations ; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
Prov Aleppo 20:3    כבוד לאיש שבת מריב    וכל-אויל יתגלע
Prov MapM 20:3  כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכׇל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
Prov HebModer 20:3  כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃
Prov Kaz 20:3  Жанжалға бармау адамға абырой болар,Ал ақымақ болса, жанжалға асығар.
Prov FreJND 20:3  C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
Prov GerGruen 20:3  Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
Prov SloKJV 20:3  Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
Prov Haitian 20:3  Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
Prov FinBibli 20:3  Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Prov SpaRV 20:3  Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá en ella.
Prov WelBeibl 20:3  Mae gwrthod ffraeo yn beth call i'w wneud, gall unrhyw ffŵl godi helynt.
Prov GerMenge 20:3  Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
Prov GreVamva 20:3  Τιμή είναι εις τον άνθρωπον να παύη από της έριδος· πας δε άφρων εμπλέκεται εις ταύτην.
Prov UkrOgien 20:3  Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
Prov SrKDEkav 20:3  Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Prov FreCramp 20:3  C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
Prov PolUGdan 20:3  Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale każdy głupiec się w niego wdaje.
Prov FreSegon 20:3  C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
Prov SpaRV190 20:3  Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá en ella.
Prov HunRUF 20:3  Távol maradni a perpatvartól: dicsőség, a bolond mind belekeveredik.
Prov DaOT1931 20:3  Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
Prov TpiKJPB 20:3  ¶ Em i ona bilong man long mekim pait long pinis. Tasol olgeta wan wan krankiman bai go long samting i no bilong em.
Prov DaOT1871 20:3  Det er en Ære for en Mand at blive fra Trætte, men hver Daare vælter sig ind i den.
Prov FreVulgG 20:3  C’est une gloire (un honneur) pour l’homme de s’écarter des contestations ; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants.
Prov PolGdans 20:3  Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
Prov JapBungo 20:3  穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
Prov GerElb18 20:3  Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.