Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov NHEBJE 23:10  Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Prov ABP 23:10  You should not transpose [2boundaries 1the everlasting]; and to the possession of orphans you should not enter to take;
Prov NHEBME 23:10  Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Prov Rotherha 23:10  Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Prov LEB 23:10  Do not remove an ancient boundary marker, and on the fields of orphans do not encroach;
Prov RNKJV 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov Jubilee2 23:10  Do not remove the old landmark, and do not enter into the inheritance of the fatherless:
Prov Webster 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov Darby 23:10  Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov ASV 23:10  Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
Prov LITV 23:10  Do not move the old landmark, and do not enter into the fields of the fatherless,
Prov Geneva15 23:10  Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Prov CPDV 23:10  Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
Prov BBE 23:10  Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
Prov DRC 23:10  Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Prov GodsWord 23:10  Do not move an ancient boundary marker or enter fields that belong to orphans,
Prov JPS 23:10  Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
Prov KJVPCE 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov NETfree 23:10  Do not move an ancient boundary stone, or take over the fields of the fatherless,
Prov AB 23:10  Remove not the ancient landmarks, and enter not upon the possession of the fatherless;
Prov AFV2020 23:10  Do not remove the old landmarks, and do not enter into the fields of the fatherless;
Prov NHEB 23:10  Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Prov NETtext 23:10  Do not move an ancient boundary stone, or take over the fields of the fatherless,
Prov UKJV 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov Noyes 23:10  Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
Prov KJV 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov KJVA 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov AKJV 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov RLT 23:10  Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Prov MKJV 23:10  Do not remove the old landmarks, and do not enter into the fields of the fatherless;
Prov YLT 23:10  Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Prov ACV 23:10  Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Prov VulgSist 23:10  Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Prov VulgCont 23:10  Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Prov Vulgate 23:10  ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Prov VulgHetz 23:10  Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Prov VulgClem 23:10  Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas :
Prov CzeBKR 23:10  Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Prov CzeB21 23:10  Neposunuj dávné mezníky, od pole sirotků dej ruce pryč!
Prov CzeCEP 23:10  Neposunuj dávné mezníky a nevstupuj na pole sirotků,
Prov CzeCSP 23:10  Neposouvej dávné mezníky a nevstupuj na pole sirotků,
Prov PorBLivr 23:10  Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Prov Mg1865 23:10  Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Prov FinPR 23:10  Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Prov FinRK 23:10  Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille,
Prov ChiSB 23:10  不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
Prov CopSahBi 23:10  ⲙⲡⲣⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϭⲱⲙ ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ
Prov ChiUns 23:10  不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Prov BulVeren 23:10  Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
Prov AraSVD 23:10  لَا تَنْقُلِ ٱلتُّخُمَ ٱلْقَدِيمَ، وَلَا تَدْخُلْ حُقُولَ ٱلْأَيْتَامِ،
Prov Esperant 23:10  Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Prov ThaiKJV 23:10  อย่าโยกย้ายเสาเขตเก่าแก่ หรือเข้าไปในไร่นาของคนกำพร้าพ่อ
Prov OSHB 23:10  אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
Prov BurJudso 23:10  အရိပ်စိုက်သော မြေမှတ်တိုင်ကိုမရွှေ့နှင့်။ မိဘမရှိသော သူတို့၏ လယ်ကိုမသိမ်းနှင့်။
Prov FarTPV 23:10  حدود زمین خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را بزور نگیر،
Prov UrduGeoR 23:10  Zamīn kī jo hudūd qadīm zamāne meṅ muqarrar huīṅ unheṅ āge pīchhe mat karnā, aur yatīmoṅ ke khetoṅ par qabzā na kar.
Prov SweFolk 23:10  Flytta inte en gammal gränssten och gör inte intrång på de faderlösas åkrar,
Prov GerSch 23:10  Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Prov TagAngBi 23:10  Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
Prov FinSTLK2 23:10  Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
Prov Dari 23:10  سرحد مُلک خود را که از قدیم تعیین شده تغییر نده و زمین یتیمان را بزور نگیر،
Prov SomKQA 23:10  Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
Prov NorSMB 23:10  Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
Prov Alb 23:10  Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Prov UyCyr 23:10  Йөткимә қедимдә бәлгүләп қойған чегарини, Тартивалма житимларниң етизлирини.
Prov KorHKJV 23:10  오래된 지계표를 옮기지 말고 아버지 없는 자들의 밭에 들어가지 말라.
Prov SrKDIjek 23:10  Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Prov Wycliffe 23:10  Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
Prov Mal1910 23:10  പണ്ടേയുള്ള അതിർ നീക്കരുതു; അനാഥന്മാരുടെ നിലം ആക്രമിക്കയുമരുതു.
Prov KorRV 23:10  옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
Prov Azeri 23:10  قدئمکي سرحد داشينين يرئني ديئشمه، يتئملرئن زمئلرئنه ده گئرمه؛
Prov KLV 23:10  yImev vIH the ancient veH nagh. yImev encroach Daq the fields vo' the vav ghajbe':
Prov ItaDio 23:10  Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.
Prov RusSynod 23:10  Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Prov CSlEliza 23:10  Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
Prov ABPGRK 23:10  μη μεταθής όρια αιώνια εις δε κτήμα ορφανών μη εισέλθης
Prov FreBBB 23:10  Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'empiète pas sur le champ des orphelins,
Prov LinVB 23:10  Opusa libanga te liye likolakisaka ndelo ut’o kala, otia makolo o bilanga bya bana bitike te.
Prov BurCBCM 23:10  ရှေးယခင်က စိုက်ထားသော မြေပုံမှတ်တိုင်ကို မဖယ်ရှားလေနှင့်။ မိဘမဲ့သူတို့၏လယ်ယာသို့လည်း ကျူးကျော်ဝင်ရောက် ခြင်းမပြုနှင့်။-
Prov HunIMIT 23:10  Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Prov ChiUnL 23:10  昔時之田界勿徙、孤兒之田畝勿侵、
Prov VietNVB 23:10  Chớ dời cột ranh giới xưa,Và đừng xâm chiếm của kẻ mồ côi;
Prov LXX 23:10  μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς
Prov CebPinad 23:10  Ayaw pagbalhina ang karaang mohon sa yuta; Ug ayaw pagsulod sa kaumahan sa mga ilo:
Prov RomCor 23:10  Nu muta hotarul văduvei şi nu intra în ogorul orfanilor,
Prov Pohnpeia 23:10  Kaleke ke kamwakid pehs en sapwen mahs akan, de ale sapwen me sepwoupwou kan.
Prov HunUj 23:10  Ne mozdítsd el az ősi határt, és az árvák mezejére ne menj!
Prov GerZurch 23:10  Verrücke nicht die Grenze der Witwe / und dringe nicht ein in die Äcker der Waisen. / (a) Spr 22:28; 5Mo 19:14
Prov PorAR 23:10  Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Prov DutSVVA 23:10  Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Prov FarOPV 23:10  حد قدیم را منتقل مساز، و به مزرعه یتیمان داخل مشو،
Prov Ndebele 23:10  Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Prov PorBLivr 23:10  Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Prov Norsk 23:10  Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Prov SloChras 23:10  Ne premikaj starega mejnika in ne stopaj na njive sirot!
Prov Northern 23:10  Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Prov GerElb19 23:10  Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Prov LvGluck8 23:10  Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Prov PorAlmei 23:10  Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Prov ChiUn 23:10  不可挪移古時的地界,也不可侵入孤兒的田地;
Prov SweKarlX 23:10  För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Prov FreKhan 23:10  Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Prov FrePGR 23:10  Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin !
Prov PorCap 23:10  *Não mudes os marcos antigos, nem entres na terra dos órfãos,
Prov JapKougo 23:10  古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Prov GerTextb 23:10  Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
Prov Kapingam 23:10  Hudee negenege-ina di hagageinga gowaa, be hudee kae-ina nia gowaa o digau ala nadau maadua ai.
Prov SpaPlate 23:10  No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Prov WLC 23:10  אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
Prov LtKBB 23:10  Nepakeisk senų žemės ribų ir nepasisavink našlaičio lauko,
Prov Bela 23:10  Не перасоўвай мяжы даўняй і на поле сіротаў не заходзь;
Prov GerBoLut 23:10  Treibe nicht zuruck die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Prov FinPR92 23:10  Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä äläkä tunkeudu orpojen pelloille,
Prov SpaRV186 23:10  No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Prov NlCanisi 23:10  Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
Prov GerNeUe 23:10  Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen.
Prov UrduGeo 23:10  زمین کی جو حدود قدیم زمانے میں مقرر ہوئیں اُنہیں آگے پیچھے مت کرنا، اور یتیموں کے کھیتوں پر قبضہ نہ کر۔
Prov AraNAV 23:10  لاَ تَنْقُلْ مَعَالِمَ تُخْمٍ قَدِيمٍ، وَلاَ تَدْخُلْ حُقُولَ الأَيْتَامِ،
Prov ChiNCVs 23:10  你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
Prov ItaRive 23:10  Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Prov Afr1953 23:10  Verlê die ou grenslyne nie, en kom nie op die landerye van die wese nie.
Prov RusSynod 23:10  Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Prov UrduGeoD 23:10  ज़मीन की जो हुदूद क़दीम ज़माने में मुक़र्रर हुईं उन्हें आगे पीछे मत करना, और यतीमों के खेतों पर क़ब्ज़ा न कर।
Prov TurNTB 23:10  Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
Prov DutSVV 23:10  Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Prov HunKNB 23:10  El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,
Prov Maori 23:10  Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
Prov HunKar 23:10  Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Prov Viet 23:10  Chớ dời đi mộc giới cũ, Ðừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi;
Prov Kekchi 23:10  Li xlaje li naˈleb, aˈan aˈin: Incˈaˈ te̱jal xnaˈaj li nuba̱l li ac qˈuebil najter, chi moco te̱chap xchˈochˈeb li ma̱cˈaˈeb xnaˈ xyucuaˈ,
Prov Swe1917 23:10  Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
Prov CroSaric 23:10  Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Prov VieLCCMN 23:10  Con chớ chuyển dời đường ranh cũ, cũng đừng xâm phạm cánh đồng của trẻ mồ côi,
Prov FreBDM17 23:10  Ne recule point la borne ancienne, et n’entre point dans les champs des orphelins :
Prov FreLXX 23:10  Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin ;
Prov Aleppo 23:10    אל-תסג גבול עולם    ובשדי יתומים אל-תבא
Prov MapM 23:10  אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
Prov HebModer 23:10  אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
Prov Kaz 23:10  Ежелгі межені жасырын жылжытпа,Жетімнің жеріне қолыңды сұқпа!
Prov FreJND 23:10  Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins ;
Prov GerGruen 23:10  Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
Prov SloKJV 23:10  Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
Prov Haitian 23:10  Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
Prov FinBibli 23:10  Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Prov SpaRV 23:10  No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Prov WelBeibl 23:10  Paid symud yr hen ffiniau, a dwyn tir oddi ar yr amddifad;
Prov GerMenge 23:10  Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!
Prov GreVamva 23:10  Μη μετακίνει όρια αρχαία· και μη εισέλθης εις τους αγρούς των ορφανών·
Prov UkrOgien 23:10  Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
Prov FreCramp 23:10  Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Prov SrKDEkav 23:10  Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Prov PolUGdan 23:10  Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Prov FreSegon 23:10  Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Prov SpaRV190 23:10  No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Prov HunRUF 23:10  Ne mozdítsd el az ősi határt, ne orozd el az árvák mezejét!
Prov DaOT1931 23:10  Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
Prov TpiKJPB 23:10  ¶ No ken rausim olpela mak bilong graun. Na no ken go long ol bikpela gaden bilong ol pikinini i no gat papa.
Prov DaOT1871 23:10  Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Prov FreVulgG 23:10  Ne touche pas aux bornes des petits, et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
Prov PolGdans 23:10  Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Prov JapBungo 23:10  古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Prov GerElb18 23:10  Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.