Prov
|
RWebster
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:11 |
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
|
Prov
|
ABP
|
23:11 |
for the one ransoming them is the lord; he is strong, and he arbitrates their case with you.
|
Prov
|
NHEBME
|
23:11 |
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
|
Prov
|
Rotherha
|
23:11 |
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
|
Prov
|
LEB
|
23:11 |
For their redeemer is strong, he himself will plead their cause against you.
|
Prov
|
RNKJV
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:11 |
For their redeemer [is] mighty; he shall judge their cause against thee.
|
Prov
|
Webster
|
23:11 |
For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
|
Prov
|
Darby
|
23:11 |
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
|
Prov
|
ASV
|
23:11 |
For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
|
Prov
|
LITV
|
23:11 |
for their Redeemer is mighty, He will contend for their cause with you.
|
Prov
|
Geneva15
|
23:11 |
For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
|
Prov
|
CPDV
|
23:11 |
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
|
Prov
|
BBE
|
23:11 |
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
|
Prov
|
DRC
|
23:11 |
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
23:11 |
because the one who is responsible for them is strong. He will plead their case against you.
|
Prov
|
JPS
|
23:11 |
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Prov
|
NETfree
|
23:11 |
for their Protector is strong; he will plead their case against you.
|
Prov
|
AB
|
23:11 |
for the Lord is their redeemer; He is mighty, and will plead their cause with you.
|
Prov
|
AFV2020
|
23:11 |
For their Redeemer is mighty; He shall plead their cause with you.
|
Prov
|
NHEB
|
23:11 |
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
|
Prov
|
NETtext
|
23:11 |
for their Protector is strong; he will plead their case against you.
|
Prov
|
UKJV
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
|
Prov
|
Noyes
|
23:11 |
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
|
Prov
|
KJV
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Prov
|
KJVA
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Prov
|
AKJV
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
|
Prov
|
RLT
|
23:11 |
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Prov
|
MKJV
|
23:11 |
for their Redeemer is mighty; He shall plead their cause with you.
|
Prov
|
YLT
|
23:11 |
For their Redeemer is strong, He doth plead their cause with thee.
|
Prov
|
ACV
|
23:11 |
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:11 |
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
|
Prov
|
Mg1865
|
23:11 |
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
|
Prov
|
FinPR
|
23:11 |
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
|
Prov
|
FinRK
|
23:11 |
sillä heidän lunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:11 |
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:11 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲑⲙⲙⲁⲕ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:11 |
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:11 |
защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против теб.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:11 |
لِأَنَّ وَلِيَّهُمْ قَوِيٌّ. هُوَ يُقِيمُ دَعْوَاهُمْ عَلَيْكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:11 |
Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:11 |
เพราะพระผู้ไถ่ของเขาแข็งแรง พระองค์จะว่าคดีของเขาต่อสู้เจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
23:11 |
כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့ကို ရွေးတော်မူသော သူသည် တန်ခိုးကြီး၍၊ သင့်တဘက်၌ သူတို့အမှုကို စောင့်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:11 |
زیرا پشتیبان ایشان قوی است و به داد آنها میرسد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:11 |
Kyoṅki un kā Chhuṛāne Wālā qawī hai, wuh un ke haq meṅ ḳhud tere ḳhilāf laṛegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:11 |
för deras återlösare är stark. Han ska föra deras talan mot dig.
|
Prov
|
GerSch
|
23:11 |
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:11 |
Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:11 |
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän riita-asiansa sinua vastaan.
|
Prov
|
Dari
|
23:11 |
زیرا خداوند «حامی» آن ها باقدرت است و به داد آن ها می رسد.
|
Prov
|
SomKQA
|
23:11 |
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:11 |
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
|
Prov
|
Alb
|
23:11 |
sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:11 |
Чүнки қудрәтликтур уларниң Һимайичиси, Уларниң тәрипини алар У саңа қарши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:11 |
그들의 구속자께서 강하시매 그분께서 너와 함께하며 그들의 사정을 변호하시리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:11 |
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:11 |
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:11 |
അവരുടെ പ്രതികാരകൻ ബലവാനല്ലോ; അവൎക്കു നിന്നോടുള്ള വ്യവഹാരം അവൻ നടത്തും.
|
Prov
|
KorRV
|
23:11 |
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
|
Prov
|
Azeri
|
23:11 |
چونکي اونلارين قيّومو قودرتلئدئر؛ سنئنله اولان موناقئشهيه، او، باخار.
|
Prov
|
KLV
|
23:11 |
vaD chaj Defender ghaH HoS. ghaH DichDaq tlhob chaj case Daq SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:11 |
Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:11 |
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:11 |
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:11 |
ο γαρ λυτρούμενος αυτούς κύριος κραταιός εστι και κρινεί την κρίσιν αυτών μετά σου
|
Prov
|
FreBBB
|
23:11 |
Car leur vengeur est puissant ; Il défendra leur cause contre toi.
|
Prov
|
LinVB
|
23:11 |
Oyo akobekola bango azali makasi, akosambela bango mpe akokitisa yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:11 |
အကြောင်းမူကား သူတို့၏ကယ်တင်ရှင် သည် အင်အားကြီးမားသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ဘက်မှရပ်တည်လျက် သင့်ကို ဆန့်ကျင်တော်မူ လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:11 |
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:11 |
蓋其贖者有能力、必對爾而伸其寃、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:11 |
Vì Đấng cứu chuộc chúng vốn quyền năng;Người sẽ binh vực chúng chống lại con.
|
Prov
|
LXX
|
23:11 |
ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
23:11 |
Kay ang ilang Mamamawi kusganon man; Siya magalaban sa ilang katungod batok kanimo.
|
Prov
|
RomCor
|
23:11 |
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:11 |
KAUN-O, iei doareparail roson, oh e pahn ketin welianiraildi oh uhkihong uhk arail repen pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
23:11 |
Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
|
Prov
|
GerZurch
|
23:11 |
Denn ihr Beschützer ist stark; / er wird ihre Sache wider dich führen. /
|
Prov
|
PorAR
|
23:11 |
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:11 |
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:11 |
زیرا که ولی ایشان زورآور است، و با تو دردعوی ایشان مقاومت خواهد کرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:11 |
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:11 |
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
|
Prov
|
Norsk
|
23:11 |
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
|
Prov
|
SloChras
|
23:11 |
Močan je namreč njih odrešenik, on se potegne za njih pravdo zoper tebe.
|
Prov
|
Northern
|
23:11 |
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:11 |
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:11 |
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:11 |
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:11 |
因他們的救贖主大有能力,他必向你為他們辨屈。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:11 |
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:11 |
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:11 |
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
|
Prov
|
PorCap
|
23:11 |
porque o seu vingador é poderoso e defenderá a causa deles contra ti.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:11 |
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:11 |
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:11 |
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:11 |
Dimaadua la-go di-nadau abaaba, ga-huli-mai i nadau baahi e-hai-baahi adu.
|
Prov
|
WLC
|
23:11 |
כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:11 |
nes jų Atpirkėjas yra galingas – Jis gins jų bylą prieš tave.
|
Prov
|
Bela
|
23:11 |
бо Абаронца ў іх моцны; Ён заступіцца за справу іхнюю перад табою.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:11 |
Denn ihr Erloser ist machtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:11 |
sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:11 |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:11 |
Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:11 |
Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:11 |
کیونکہ اُن کا چھڑانے والا قوی ہے، وہ اُن کے حق میں خود تیرے خلاف لڑے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:11 |
لأَنَّ وَلِيَّهُمْ قَادِرٌ، وَهُوَ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاهُمْ ضِدَّكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:11 |
因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:11 |
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:11 |
Want hulle Verlosser is sterk, Hy sal hulle saak teen jou verdedig.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:11 |
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобой.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:11 |
क्योंकि उनका छुड़ानेवाला क़वी है, वह उनके हक़ में ख़ुद तेरे ख़िलाफ़ लड़ेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:11 |
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:11 |
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:11 |
mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!
|
Prov
|
Maori
|
23:11 |
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
|
Prov
|
HunKar
|
23:11 |
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
|
Prov
|
Viet
|
23:11 |
Vì Ðấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng, Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:11 |
xban nak eb aˈan cuan Jun cau rib nacoloc reheb. Ut Aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ e̱be̱n.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:11 |
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:11 |
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:11 |
vì Đấng cứu chuộc chúng là Đấng hùng mạnh, chính Người sẽ biện hộ cho chúng chống lại con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:11 |
Car leur garant est puissant ; il défendra leur cause contre toi.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:11 |
car il est fort celui que le Seigneur rachète ; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:11 |
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
|
Prov
|
MapM
|
23:11 |
כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:11 |
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:11 |
Өйткені оны Қорғаушы қуатты,Мүддесін қорғап саған қарсы тұрады.
|
Prov
|
FreJND
|
23:11 |
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:11 |
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
|
Prov
|
SloKJV
|
23:11 |
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper teboj bo zagovarjal njihovo pravdo.
|
Prov
|
Haitian
|
23:11 |
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:11 |
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:11 |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:11 |
mae'r Un sy'n eu hamddiffyn nhw yn gryf, a bydd yn cymryd eu hachos yn dy erbyn di.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:11 |
Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
|
Prov
|
GreVamva
|
23:11 |
διότι ο Λυτρωτής αυτών είναι ισχυρός· αυτός θέλει εκδικάσει την δίκην αυτών εναντίον σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:11 |
бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:11 |
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:11 |
Car leur vengeur est puissant : il défendra leur cause contre toi.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:11 |
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:11 |
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:11 |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:11 |
Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:11 |
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:11 |
Long wanem, man bilong baim bek ol em i strongpela. Em bai toktok wantaim strongpela askim long sait bilong wari bilong ol wantaim yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:11 |
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:11 |
car leur proche est puissant, et il défendra (jugera) lui-même leur cause contre toi.
|
Prov
|
PolGdans
|
23:11 |
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:11 |
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
|
Prov
|
GerElb18
|
23:11 |
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
|