Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov NHEBJE 23:11  for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Prov ABP 23:11  for the one ransoming them is the lord; he is strong, and he arbitrates their case with you.
Prov NHEBME 23:11  for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Prov Rotherha 23:11  For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
Prov LEB 23:11  For their redeemer is strong, he himself will plead their cause against you.
Prov RNKJV 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov Jubilee2 23:11  For their redeemer [is] mighty; he shall judge their cause against thee.
Prov Webster 23:11  For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
Prov Darby 23:11  for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Prov ASV 23:11  For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
Prov LITV 23:11  for their Redeemer is mighty, He will contend for their cause with you.
Prov Geneva15 23:11  For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Prov CPDV 23:11  For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Prov BBE 23:11  For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
Prov DRC 23:11  For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
Prov GodsWord 23:11  because the one who is responsible for them is strong. He will plead their case against you.
Prov JPS 23:11  For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
Prov KJVPCE 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov NETfree 23:11  for their Protector is strong; he will plead their case against you.
Prov AB 23:11  for the Lord is their redeemer; He is mighty, and will plead their cause with you.
Prov AFV2020 23:11  For their Redeemer is mighty; He shall plead their cause with you.
Prov NHEB 23:11  for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Prov NETtext 23:11  for their Protector is strong; he will plead their case against you.
Prov UKJV 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
Prov Noyes 23:11  For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
Prov KJV 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov KJVA 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov AKJV 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
Prov RLT 23:11  For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Prov MKJV 23:11  for their Redeemer is mighty; He shall plead their cause with you.
Prov YLT 23:11  For their Redeemer is strong, He doth plead their cause with thee.
Prov ACV 23:11  for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Prov VulgSist 23:11  Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Prov VulgCont 23:11  Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Prov Vulgate 23:11  propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Prov VulgHetz 23:11  Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Prov VulgClem 23:11  propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
Prov CzeBKR 23:11  Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Prov CzeB21 23:11  Jejich Zastánce je totiž mocný – sám proti tobě povede jejich při.
Prov CzeCEP 23:11  neboť jejich zastánce je mocný, on povede jejich spor proti tobě.
Prov CzeCSP 23:11  protože jejich Vykupitel je silný, on povede jejich spor s tebou.
Prov PorBLivr 23:11  Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Prov Mg1865 23:11  Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
Prov FinPR 23:11  Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Prov FinRK 23:11  sillä heidän lunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
Prov ChiSB 23:11  因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Prov CopSahBi 23:11  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲑⲙⲙⲁⲕ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 23:11  因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
Prov BulVeren 23:11  защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против теб.
Prov AraSVD 23:11  لِأَنَّ وَلِيَّهُمْ قَوِيٌّ. هُوَ يُقِيمُ دَعْوَاهُمْ عَلَيْكَ.
Prov Esperant 23:11  Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
Prov ThaiKJV 23:11  เพราะพระผู้ไถ่ของเขาแข็งแรง พระองค์จะว่าคดีของเขาต่อสู้เจ้า
Prov OSHB 23:11  כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
Prov BurJudso 23:11  အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့ကို ရွေးတော်မူသော သူသည် တန်ခိုးကြီး၍၊ သင့်တဘက်၌ သူတို့အမှုကို စောင့်တော်မူလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 23:11  زیرا پشتیبان ایشان قوی است و به داد آنها می‌رسد.
Prov UrduGeoR 23:11  Kyoṅki un kā Chhuṛāne Wālā qawī hai, wuh un ke haq meṅ ḳhud tere ḳhilāf laṛegā.
Prov SweFolk 23:11  för deras återlösare är stark. Han ska föra deras talan mot dig.
Prov GerSch 23:11  Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Prov TagAngBi 23:11  Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
Prov FinSTLK2 23:11  Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän riita-asiansa sinua vastaan.
Prov Dari 23:11  زیرا خداوند «حامی» آن ها باقدرت است و به داد آن ها می رسد.
Prov SomKQA 23:11  Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
Prov NorSMB 23:11  For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
Prov Alb 23:11  sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Prov UyCyr 23:11  Чүнки қудрәтликтур уларниң Һимайичиси, Уларниң тәрипини алар У саңа қарши.
Prov KorHKJV 23:11  그들의 구속자께서 강하시매 그분께서 너와 함께하며 그들의 사정을 변호하시리라.
Prov SrKDIjek 23:11  Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Prov Wycliffe 23:11  For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
Prov Mal1910 23:11  അവരുടെ പ്രതികാരകൻ ബലവാനല്ലോ; അവൎക്കു നിന്നോടുള്ള വ്യവഹാരം അവൻ നടത്തും.
Prov KorRV 23:11  대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Prov Azeri 23:11  چونکي اونلارين قيّومو قودرتلئدئر؛ سنئنله اولان موناقئشه‌يه، او، باخار.
Prov KLV 23:11  vaD chaj Defender ghaH HoS. ghaH DichDaq tlhob chaj case Daq SoH.
Prov ItaDio 23:11  Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
Prov RusSynod 23:11  потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
Prov CSlEliza 23:11  избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
Prov ABPGRK 23:11  ο γαρ λυτρούμενος αυτούς κύριος κραταιός εστι και κρινεί την κρίσιν αυτών μετά σου
Prov FreBBB 23:11  Car leur vengeur est puissant ; Il défendra leur cause contre toi.
Prov LinVB 23:11  Oyo akobekola bango azali makasi, akosambela bango mpe akokitisa yo.
Prov BurCBCM 23:11  အကြောင်းမူကား သူတို့၏ကယ်တင်ရှင် သည် အင်အားကြီးမားသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ဘက်မှရပ်တည်လျက် သင့်ကို ဆန့်ကျင်တော်မူ လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 23:11  mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Prov ChiUnL 23:11  蓋其贖者有能力、必對爾而伸其寃、
Prov VietNVB 23:11  Vì Đấng cứu chuộc chúng vốn quyền năng;Người sẽ binh vực chúng chống lại con.
Prov LXX 23:11  ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ
Prov CebPinad 23:11  Kay ang ilang Mamamawi kusganon man; Siya magalaban sa ilang katungod batok kanimo.
Prov RomCor 23:11  căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
Prov Pohnpeia 23:11  KAUN-O, iei doareparail roson, oh e pahn ketin welianiraildi oh uhkihong uhk arail repen pwung.
Prov HunUj 23:11  Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
Prov GerZurch 23:11  Denn ihr Beschützer ist stark; / er wird ihre Sache wider dich führen. /
Prov PorAR 23:11  porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Prov DutSVVA 23:11  Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Prov FarOPV 23:11  زیرا که ولی ایشان زورآور است، و با تو دردعوی ایشان مقاومت خواهد کرد.
Prov Ndebele 23:11  ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Prov PorBLivr 23:11  Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Prov Norsk 23:11  For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Prov SloChras 23:11  Močan je namreč njih odrešenik, on se potegne za njih pravdo zoper tebe.
Prov Northern 23:11  Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
Prov GerElb19 23:11  Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Prov LvGluck8 23:11  Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
Prov PorAlmei 23:11  Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Prov ChiUn 23:11  因他們的救贖主大有能力,他必向你為他們辨屈。
Prov SweKarlX 23:11  Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
Prov FreKhan 23:11  car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
Prov FrePGR 23:11  Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
Prov PorCap 23:11  porque o seu vingador é poderoso e defenderá a causa deles contra ti.
Prov JapKougo 23:11  彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Prov GerTextb 23:11  Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
Prov SpaPlate 23:11  Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
Prov Kapingam 23:11  Dimaadua la-go di-nadau abaaba, ga-huli-mai i nadau baahi e-hai-baahi adu.
Prov WLC 23:11  כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
Prov LtKBB 23:11  nes jų Atpirkėjas yra galingas – Jis gins jų bylą prieš tave.
Prov Bela 23:11  бо Абаронца ў іх моцны; Ён за­ступіцца за справу іхнюю перад табою.
Prov GerBoLut 23:11  Denn ihr Erloser ist machtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Prov FinPR92 23:11  sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan.
Prov SpaRV186 23:11  Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Prov NlCanisi 23:11  Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
Prov GerNeUe 23:11  Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt.
Prov UrduGeo 23:11  کیونکہ اُن کا چھڑانے والا قوی ہے، وہ اُن کے حق میں خود تیرے خلاف لڑے گا۔
Prov AraNAV 23:11  لأَنَّ وَلِيَّهُمْ قَادِرٌ، وَهُوَ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاهُمْ ضِدَّكَ.
Prov ChiNCVs 23:11  因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
Prov ItaRive 23:11  ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Prov Afr1953 23:11  Want hulle Verlosser is sterk, Hy sal hulle saak teen jou verdedig.
Prov RusSynod 23:11  потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобой.
Prov UrduGeoD 23:11  क्योंकि उनका छुड़ानेवाला क़वी है, वह उनके हक़ में ख़ुद तेरे ख़िलाफ़ लड़ेगा।
Prov TurNTB 23:11  Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
Prov DutSVV 23:11  Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Prov HunKNB 23:11  mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!
Prov Maori 23:11  No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
Prov HunKar 23:11  Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Prov Viet 23:11  Vì Ðấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng, Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con.
Prov Kekchi 23:11  xban nak eb aˈan cuan Jun cau rib nacoloc reheb. Ut Aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ e̱be̱n.
Prov Swe1917 23:11  Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
Prov CroSaric 23:11  jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Prov VieLCCMN 23:11  vì Đấng cứu chuộc chúng là Đấng hùng mạnh, chính Người sẽ biện hộ cho chúng chống lại con.
Prov FreBDM17 23:11  Car leur garant est puissant ; il défendra leur cause contre toi.
Prov FreLXX 23:11  car il est fort celui que le Seigneur rachète ; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Prov Aleppo 23:11    כי-גאלם חזק    הוא-יריב את-ריבם אתך
Prov MapM 23:11  כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃
Prov HebModer 23:11  כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Prov Kaz 23:11  Өйткені оны Қорғаушы қуатты,Мүддесін қорғап саған қарсы тұрады.
Prov FreJND 23:11  car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
Prov GerGruen 23:11  Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Prov SloKJV 23:11  kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper teboj bo zagovarjal njihovo pravdo.
Prov Haitian 23:11  Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
Prov FinBibli 23:11  Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Prov SpaRV 23:11  Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Prov WelBeibl 23:11  mae'r Un sy'n eu hamddiffyn nhw yn gryf, a bydd yn cymryd eu hachos yn dy erbyn di.
Prov GerMenge 23:11  Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.
Prov GreVamva 23:11  διότι ο Λυτρωτής αυτών είναι ισχυρός· αυτός θέλει εκδικάσει την δίκην αυτών εναντίον σου.
Prov UkrOgien 23:11  бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
Prov SrKDEkav 23:11  Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Prov FreCramp 23:11  Car leur vengeur est puissant : il défendra leur cause contre toi.
Prov PolUGdan 23:11  Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
Prov FreSegon 23:11  Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Prov SpaRV190 23:11  Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Prov HunRUF 23:11  Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
Prov DaOT1931 23:11  thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Prov TpiKJPB 23:11  Long wanem, man bilong baim bek ol em i strongpela. Em bai toktok wantaim strongpela askim long sait bilong wari bilong ol wantaim yu.
Prov DaOT1871 23:11  Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
Prov FreVulgG 23:11  car leur proche est puissant, et il défendra (jugera) lui-même leur cause contre toi.
Prov PolGdans 23:11  Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Prov JapBungo 23:11  そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Prov GerElb18 23:11  Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.