Prov
|
RWebster
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
ABP
|
23:9 |
[3into 4the ears 5of a fool 1Do not 2speak]! lest at any time he sneer at discerning your words.
|
Prov
|
NHEBME
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
Rotherha
|
23:9 |
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
|
Prov
|
LEB
|
23:9 |
In the ears of a fool do not speak, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
RNKJV
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the prudence of thy words.
|
Prov
|
Webster
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
Darby
|
23:9 |
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
ASV
|
23:9 |
Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
LITV
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the good sense of your words.
|
Prov
|
Geneva15
|
23:9 |
Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
|
Prov
|
CPDV
|
23:9 |
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
|
Prov
|
BBE
|
23:9 |
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
|
Prov
|
DRC
|
23:9 |
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
|
Prov
|
GodsWord
|
23:9 |
Do not talk directly to a fool, because he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
JPS
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
NETfree
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
AB
|
23:9 |
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
|
Prov
|
AFV2020
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
NHEB
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
NETtext
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
UKJV
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
Noyes
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
KJV
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
KJVA
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
AKJV
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
RLT
|
23:9 |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
MKJV
|
23:9 |
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
|
Prov
|
YLT
|
23:9 |
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
|
Prov
|
ACV
|
23:9 |
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:9 |
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
|
Prov
|
Mg1865
|
23:9 |
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
|
Prov
|
FinPR
|
23:9 |
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
|
Prov
|
FinRK
|
23:9 |
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän halveksii järkeviä sanojasi.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:9 |
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:9 |
ⲙⲡⲣϫⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲕⲙϣⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:9 |
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:9 |
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:9 |
فِي أُذُنَيْ جَاهِلٍ لَا تَتَكَلَّمْ لِأَنَّهُ يَحْتَقِرُ حِكْمَةَ كَلَامِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:9 |
En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:9 |
อย่าพูดให้คนโง่ได้ยิน เพราะเขาจะดูหมิ่นปัญญาแห่งถ้อยคำของเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
23:9 |
בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:9 |
မိုက်သောသူကြားအောင် စကားမပြောနှင့်။ သင်၏စကား၌ ပါသောပညာကို မထီမဲ့မြင်ပြုလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:9 |
آدم احمق را نصیحت نکن، زیرا او سخنان حکیمانهٔ تو را بیاهمیّت میشمارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Ahmaq se bāt na kar, kyoṅki wuh terī dānishmand bāteṅ haqīr jānegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:9 |
Tala inte för en dåres öron, han föraktar dina kloka ord.
|
Prov
|
GerSch
|
23:9 |
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:9 |
Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtävät sanasi ylen.
|
Prov
|
Dari
|
23:9 |
آدم احمق را نصیحت نکن، زیرا او سخنان حکیمانۀ ترا بی اهمیت می شمارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
23:9 |
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:9 |
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
|
Prov
|
Alb
|
23:9 |
Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:9 |
Ахмаққа сөзләп аварә қилма өзәңни, Чүнки көзгә илмас у ақиланә сөзлириңни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:9 |
어리석은 자의 귀에 대고 말하지 말라. 그가 네 말들의 지혜를 업신여기리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:9 |
Пред безумнијем не говори, јер неће марити за мудрост бесједе твоје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:9 |
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:9 |
ഭോഷൻ കേൾക്കെ നീ സംസാരിക്കരുതു; അവൻ നിന്റെ വാക്കുകളുടെ ജ്ഞാനത്തെ നിരസിച്ചുകളയും.
|
Prov
|
KorRV
|
23:9 |
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
|
Prov
|
Azeri
|
23:9 |
آخماق آدامين قولاغينا بئر شي دمه، چونکي سؤزلرئنده اولان عاغيلا حقارتله باخاجاق.
|
Prov
|
KLV
|
23:9 |
yImev jatlh Daq the qoghDu' vo' a fool, vaD ghaH DichDaq despise the valtaHghach vo' lIj mu'mey.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:9 |
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:9 |
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:9 |
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:9 |
εις ώτα άφρονος μηδέν λέγε μή ποτε μυκτηρίση τους συνετούς σου λόγους
|
Prov
|
FreBBB
|
23:9 |
Ne parle pas aux oreilles du sot, Car il dédaignerait le bon sens de tes paroles.
|
Prov
|
LinVB
|
23:9 |
Oloba na moto zoba o litoi te, mbele akokinola maloba ma yo ma bwanya.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:9 |
မိုက်မဲသောသူကို စကားမပြောလေနှင့်။ သူသည် ဉာဏ်ပညာနှင့်ယှဉ်သော သင်၏စကားများကို မထီမဲ့မြင်ပြုလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:9 |
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:9 |
勿與蠢人語、彼必蔑爾智言、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:9 |
Đừng nói vào tai kẻ ngu dại,Vì nó sẽ khinh bỉ lời khôn ngoan của con.
|
Prov
|
LXX
|
23:9 |
εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου
|
Prov
|
CebPinad
|
23:9 |
Ayaw pagsulti diha sa pagdungog sa usa ka buang; Kay siya magatamay sa kaalam sa imong mga pulong.
|
Prov
|
RomCor
|
23:9 |
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:9 |
Dehr song en wiahiong aramas pweipwei men lokaiahn aramas loalokong, pwe e pahn mwamwahliki omw koasoi kan.
|
Prov
|
HunUj
|
23:9 |
Az ostoba füle hallatára ne beszélj, mert csak megveti okos szavaidat.
|
Prov
|
GerZurch
|
23:9 |
Rede nicht vor den Ohren des Toren; / denn er wird deine klugen Worte missachten. /
|
Prov
|
PorAR
|
23:9 |
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:9 |
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:9 |
به گوش احمق سخن مگو، زیرا حکمت کلامت را خوار خواهد شمرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:9 |
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:9 |
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
|
Prov
|
Norsk
|
23:9 |
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
|
Prov
|
SloChras
|
23:9 |
Vpričo bedaka ne govóri, kajti zaničeval bo razumnost tvojih besed.
|
Prov
|
Northern
|
23:9 |
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:9 |
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:9 |
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:9 |
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:9 |
你不要說話給愚昧人聽,因他必藐視你智慧的言語。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:9 |
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:9 |
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:9 |
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
|
Prov
|
PorCap
|
23:9 |
Não fales aos ouvidos do insensato, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:9 |
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:9 |
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:9 |
Hudee hagamada e-leelee gi tangada dadaulia. Mee hagalee hiihai gi-di kabemee o au helekai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:9 |
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
|
Prov
|
WLC
|
23:9 |
בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:9 |
Nekalbėk kvailam girdint, nes jis paniekins tavo išmintingus žodžius.
|
Prov
|
Bela
|
23:9 |
У вушы неразумнаму не кажы, бо ён занядбае разумныя словы твае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:9 |
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:9 |
Turha on puhua tyhmälle, hän ei ymmärrä viisauttasi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:9 |
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:9 |
Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:9 |
Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat.
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:9 |
احمق سے بات نہ کر، کیونکہ وہ تیری دانش مند باتیں حقیر جانے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:9 |
لاَ تَتَكَلَّمْ فِي مَسَامِعِ الْجَاهِلِ لأَنَّهُ يَزْدَرِي بِحِكْمَةِ أَقْوَالِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:9 |
不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:9 |
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:9 |
Spreek nie voor die ore van 'n dwaas nie, want hy sal die verstandigheid van jou woorde verag.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:9 |
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:9 |
अहमक़ से बात न कर, क्योंकि वह तेरी दानिशमंद बातें हक़ीर जानेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:9 |
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:9 |
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:9 |
Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!
|
Prov
|
Maori
|
23:9 |
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
|
Prov
|
HunKar
|
23:9 |
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
|
Prov
|
Viet
|
23:9 |
Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội; Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:9 |
Li xbele li naˈleb, aˈan aˈin: Incˈaˈ te̱qˈue xnaˈleb li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal, xban nak teˈxseˈe li cha̱bil naˈleb li ta̱qˈuehekˈ reheb.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:9 |
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:9 |
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:9 |
con đừng nói vào tai đứa dốt, vì nó sẽ khinh dể lời lẽ khôn ngoan của con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:9 |
Ne parle point, le fou t’écoutant ; car il méprisera la prudence de ton discours.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:9 |
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:9 |
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
|
Prov
|
MapM
|
23:9 |
בְּאׇזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:9 |
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:9 |
Ақымаққа бекер айтпа сөздеріңді,Ол менсінбейді ғой берген кеңесіңді.
|
Prov
|
FreJND
|
23:9 |
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:9 |
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
|
Prov
|
SloKJV
|
23:9 |
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
|
Prov
|
Haitian
|
23:9 |
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:9 |
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:9 |
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:9 |
Paid dweud gormod wrth ffŵl; fydd e'n gwneud dim ond gwawdio dy eiriau doeth di.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:9 |
Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –
|
Prov
|
GreVamva
|
23:9 |
Μη λάλει εις τα ώτα του άφρονος· διότι θέλει καταφρονήσει την σοφίαν των λόγων σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:9 |
Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:9 |
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:9 |
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:9 |
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:9 |
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:9 |
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:9 |
Az ostoba füle hallatára ne beszélj, mert csak megveti okos szavaidat.
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:9 |
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:9 |
¶ No ken toktok long tupela ia bilong krankiman. Long wanem, em bai tingim save tru bilong ol toktok bilong yu i samting nating.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:9 |
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:9 |
Ne parle pas aux oreilles des insensés, parce qu’ils mépriseront l’enseignement de tes paroles.
|
Prov
|
PolGdans
|
23:9 |
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:9 |
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
|
Prov
|
GerElb18
|
23:9 |
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
|