Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:15  My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov NHEBJE 23:15  My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Prov ABP 23:15  O son, if [4wise 1you should make 2your 3heart], you shall gladden also my heart;
Prov NHEBME 23:15  My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Prov Rotherha 23:15  My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov LEB 23:15  My child, if your heart is wise, my heart will be glad—even me!
Prov RNKJV 23:15  My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov Jubilee2 23:15  My son, if thy heart is wise, my heart shall also rejoice;
Prov Webster 23:15  My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov Darby 23:15  My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Prov ASV 23:15  My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
Prov LITV 23:15  My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even I.
Prov Geneva15 23:15  My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Prov CPDV 23:15  My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
Prov BBE 23:15  My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
Prov DRC 23:15  My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Prov GodsWord 23:15  My son, if you have a wise heart, my heart will rejoice as well.
Prov JPS 23:15  My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
Prov KJVPCE 23:15  My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov NETfree 23:15  My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Prov AB 23:15  Son, if your heart is wise, you shall also gladden my heart;
Prov AFV2020 23:15  My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov NHEB 23:15  My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Prov NETtext 23:15  My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Prov UKJV 23:15  My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov Noyes 23:15  My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
Prov KJV 23:15  My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov KJVA 23:15  My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov AKJV 23:15  My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov RLT 23:15  My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov MKJV 23:15  My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even mine.
Prov YLT 23:15  My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
Prov ACV 23:15  My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Prov VulgSist 23:15  Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Prov VulgCont 23:15  Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Prov Vulgate 23:15  fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Prov VulgHetz 23:15  Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Prov VulgClem 23:15  Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum :
Prov CzeBKR 23:15  Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Prov CzeB21 23:15  Bude-li, synu, tvé srdce moudré, mé srdce zajásá, to mi věř.
Prov CzeCEP 23:15  Můj synu, bude-li tvé srdce moudré, zaraduje se i moje vlastní srdce.
Prov CzeCSP 23:15  Můj synu, jestliže bude tvé srdce moudré, bude se radovat i mé vlastní srdce.
Prov PorBLivr 23:15  Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Prov Mg1865 23:15  Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Prov FinPR 23:15  Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
Prov FinRK 23:15  Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minun sydämeni iloitsee.
Prov ChiSB 23:15  我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Prov CopSahBi 23:15  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ⲕⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲱⲓ ϩⲱ
Prov ChiUns 23:15  我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Prov BulVeren 23:15  Сине мой, ако сърцето ти е мъдро, и моето сърце ще се радва;
Prov AraSVD 23:15  يَا ٱبْنِي، إِنْ كَانَ قَلْبُكَ حَكِيمًا يَفْرَحُ قَلْبِي أَنَا أَيْضًا،
Prov Esperant 23:15  Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Prov ThaiKJV 23:15  บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าใจของเจ้าฉลาด ใจของเราเองก็จะยินดี
Prov OSHB 23:15  בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃
Prov BurJudso 23:15  ငါ့သား၊ သင့်နှလုံး၌ပညာရှိလျှင် ငါ့နှလုံးနှင့် ငါ့ကိုယ်တိုင်သည် ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 23:15  فرزندم، اگر حکمت بیاموزی، دل من شاد می‌شود،
Prov UrduGeoR 23:15  Mere beṭe, agar terā dil dānishmand ho to merā dil bhī ḳhush hogā.
Prov SweFolk 23:15  Min son, om ditt hjärta blir vist gläder sig också mitt hjärta.
Prov GerSch 23:15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Prov TagAngBi 23:15  Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:
Prov FinSTLK2 23:15  Poikani, jos sydämesi on viisas, minunkin sydämeni iloitsee,
Prov Dari 23:15  فرزندم، اگر حکمت بیآموزی، دل من شاد می شود،
Prov SomKQA 23:15  Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Prov NorSMB 23:15  Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
Prov Alb 23:15  Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Prov UyCyr 23:15  Әй оғлум, дана болсаң, қәлбим яйрар.
Prov KorHKJV 23:15  내 아들아, 만일 네 마음이 지혜로우면 내 마음도 곧 내 마음도 기쁘겠고
Prov SrKDIjek 23:15  Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Prov Wycliffe 23:15  Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
Prov Mal1910 23:15  മകനേ, നിന്റെ ഹൃദയം ജ്ഞാനത്തെ പഠിച്ചാൽ എന്റെ ഹൃദയവും സന്തോഷിക്കും.
Prov KorRV 23:15  내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Prov Azeri 23:15  اوغلوم، اگر اوره‌يئن حئکمت آلسا، منئم ده اوره‌يئم سوئنر.
Prov KLV 23:15  wIj puqloD, chugh lIj tIq ghaH val, vaj wIj tIq DichDaq taH Quchqu', 'ach mine:
Prov ItaDio 23:15  Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
Prov RusSynod 23:15  Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Prov CSlEliza 23:15  Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
Prov ABPGRK 23:15  υιέ εάν σοφή γένηταί σου η καρδία ευφρανείς και την εμήν καρδίαν
Prov FreBBB 23:15  Mon fils, si ton cœur est sage, Le mien aussi se réjouit.
Prov LinVB 23:15  Mwana wa ngai, soko okokoma na bwanya, motema mwa ngai mpe mokosepela.
Prov BurCBCM 23:15  ငါ့သား၊ သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ပညာသတိနှင့်ပြည့်စုံလျှင် ငါသည်လည်း ဝမ်းမြောက်ရ လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 23:15  Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Prov ChiUnL 23:15  我子、爾心若慧、我心則喜、
Prov VietNVB 23:15  Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan,Thì chính lòng ta cũng vui mừng.
Prov LXX 23:15  υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν
Prov CebPinad 23:15  Anak ko, kong ang imong kasingkasing magmaalamon, Ang akong kasingkasing magamalipayon, bisan ang akong kasingkasing :
Prov RomCor 23:15  Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
Prov Pohnpeia 23:15  Samwa, ma ke pahn loalokongla, I pahn diren nsenamwahu.
Prov HunUj 23:15  Fiam, ha bölcs a szíved, örül az én szívem is.
Prov GerZurch 23:15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, / so freue auch ich mich von Herzen, /
Prov PorAR 23:15  Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Prov DutSVVA 23:15  Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Prov FarOPV 23:15  ‌ای پسر من اگر دل تو حکیم باشد، دل من (بلی دل ) من شادمان خواهد شد.
Prov Ndebele 23:15  Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Prov PorBLivr 23:15  Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Prov Norsk 23:15  Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Prov SloChras 23:15  Sin moj, če je modro srce tvoje, veselilo se bo tudi moje srce,
Prov Northern 23:15  Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
Prov GerElb19 23:15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Prov LvGluck8 23:15  Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
Prov PorAlmei 23:15  Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Prov ChiUn 23:15  我兒,你心若存智慧,我的心也甚歡喜。
Prov SweKarlX 23:15  Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Prov FreKhan 23:15  Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
Prov FrePGR 23:15  Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie ;
Prov PorCap 23:15  Meu filho, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu coração.
Prov JapKougo 23:15  わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Prov GerTextb 23:15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
Prov SpaPlate 23:15  Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Prov Kapingam 23:15  Dagu dama-nei, maa goe ga-kabemee, au ga-tenetene huoloo.
Prov WLC 23:15  בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃
Prov LtKBB 23:15  Mano sūnau, jei būsi išmintingas, suteiksi man daug džiaugsmo.
Prov Bela 23:15  Сыне мой! калі сэрца тваё будзе мудрае, парадуецца і маё сэрца;
Prov GerBoLut 23:15  Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Prov FinPR92 23:15  Poikani, jos sydämesi viisastuu, minun sydämeni iloitsee.
Prov SpaRV186 23:15  Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Prov NlCanisi 23:15  Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
Prov GerNeUe 23:15  Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich.
Prov UrduGeo 23:15  میرے بیٹے، اگر تیرا دل دانش مند ہو تو میرا دل بھی خوش ہو گا۔
Prov AraNAV 23:15  يَاابْنِي إِنْ كَانَ قَلْبُكَ حَكِيماً، يَبْتَهِجُ قَلْبِي أَيْضاً،
Prov ChiNCVs 23:15  我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
Prov ItaRive 23:15  Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Prov Afr1953 23:15  My seun, as jou hart wys word, dan sal my hart hom ook verheug.
Prov RusSynod 23:15  Сын мой! Если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Prov UrduGeoD 23:15  मेरे बेटे, अगर तेरा दिल दानिशमंद हो तो मेरा दिल भी ख़ुश होगा।
Prov TurNTB 23:15  Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
Prov DutSVV 23:15  Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Prov HunKNB 23:15  Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,
Prov Maori 23:15  E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
Prov HunKar 23:15  Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Prov Viet 23:15  Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan, Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;
Prov Kekchi 23:15  Ex cualal incˈajol, nak te̱tau le̱ naˈleb, kˈaxal cuiˈchic ta̱sahokˈ inchˈo̱l la̱in.
Prov Swe1917 23:15  Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
Prov CroSaric 23:15  Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Prov VieLCCMN 23:15  Hỡi con, tâm trí con khôn ngoan thì lòng dạ thầy cũng vui sướng.
Prov FreBDM17 23:15  Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s’en réjouira, oui, moi-même.
Prov FreLXX 23:15  Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur ;
Prov Aleppo 23:15    בני אם-חכם לבך—    ישמח לבי גם-אני
Prov MapM 23:15  בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃
Prov HebModer 23:15  בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
Prov Kaz 23:15  Балам, егер шынымен дана болсаң,Жүрегім қатты шаттанады бұған,
Prov FreJND 23:15  Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
Prov GerGruen 23:15  Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Prov SloKJV 23:15  Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
Prov Haitian 23:15  Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
Prov FinBibli 23:15  Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Prov SpaRV 23:15  Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Prov WelBeibl 23:15  Fy mab, os dysgi di fod yn ddoeth, bydda i'n hapus iawn.
Prov GerMenge 23:15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;
Prov GreVamva 23:15  Υιέ μου, εάν η καρδία σου γείνη σοφή, θέλει ευφραίνεσθαι και η καρδία εμού·
Prov UkrOgien 23:15  Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
Prov SrKDEkav 23:15  Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Prov FreCramp 23:15  Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Prov PolUGdan 23:15  Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Prov FreSegon 23:15  Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
Prov SpaRV190 23:15  Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Prov HunRUF 23:15  Fiam, ha bölcs a szíved, örül az én szívem is.
Prov DaOT1931 23:15  Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
Prov TpiKJPB 23:15  Pikinini man bilong mi, sapos bel bilong yu i gat save tru, bel bilong mi bai wokim amamas tru, yes, bilong mi.
Prov DaOT1871 23:15  Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Prov FreVulgG 23:15  Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi ;
Prov PolGdans 23:15  Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Prov JapBungo 23:15  わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Prov GerElb18 23:15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;