Prov
|
PorBLivr
|
23:16 |
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
|
Prov
|
Mg1865
|
23:16 |
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
|
Prov
|
FinPR
|
23:16 |
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
|
Prov
|
FinRK
|
23:16 |
Sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä on oikein.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:16 |
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:16 |
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:16 |
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:16 |
وَتَبْتَهِجُ كِلْيَتَايَ إِذَا تَكَلَّمَتْ شَفَتَاكَ بِٱلْمُسْتَقِيمَاتِ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:16 |
Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:16 |
เออ วิญญาณของเราจะเปรมปรีดิ์ เมื่อริมฝีปากของเจ้าพูดสิ่งที่ถูกต้อง
|
Prov
|
OSHB
|
23:16 |
וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:16 |
သင့်နှုတ်သည် မှန်သောစကားကို ပြောသော အခါ၊ ငါ့ကျောက်ကပ်ရွှင်လန်းလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:16 |
و هنگامیکه سخن راست بگویی، تمام وجودم شادمان میگردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:16 |
Maiṅ andar hī andar ḳhushī manāūṅgā jab tere hoṅṭ diyānatdār bāteṅ kareṅge.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:16 |
Det jublar i mitt innersta när dina läppar talar det rätta.
|
Prov
|
GerSch
|
23:16 |
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:16 |
Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:16 |
ja munuaiseni riemuitsevat huultesi puhuessa vilpittömästi.
|
Prov
|
Dari
|
23:16 |
و هنگامی که سخن راست بگوئی تمام وجودم به وجد می آید.
|
Prov
|
SomKQA
|
23:16 |
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:16 |
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
|
Prov
|
Alb
|
23:16 |
zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:16 |
Тоғра сөзлисәң жүригим шатлинар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:16 |
참으로 네 입술이 바른 것들을 말하면 내 속 중심이 기뻐하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:16 |
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:16 |
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:16 |
നിന്റെ അധരം നേർ സംസാരിച്ചാൽ എന്റെ അന്തരംഗങ്ങൾ ആനന്ദിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
23:16 |
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
|
Prov
|
Azeri
|
23:16 |
دوداقلارين دوز دئين زامان، بلي، ائچئم ده شادلاناجاق.
|
Prov
|
KLV
|
23:16 |
HIja', wIj tIq DichDaq yItIv, ghorgh lIj wuSDu' jatlh nuq ghaH nIH.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:16 |
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:16 |
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:16 |
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:16 |
και ενδιατρίψει λόγοις τα σα χείλη προς τα εμά χείλη εάν ορθά ώσι
|
Prov
|
FreBBB
|
23:16 |
Mes entrailles tressaillent de joie Quand tes lèvres profèrent ce qui est droit.
|
Prov
|
LinVB
|
23:16 |
Nakoyoka esengo ya solosolo soko okosakola makambo ma bosembo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:16 |
သင်၏နှုတ်က မှန်ကန်သောစကားတို့ကို ပြောဆိုသောအခါ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင် လန်းခြင်းရှိလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:16 |
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:16 |
爾口言正、我衷則悅、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:16 |
Lòng dạ ta sẽ mừng rỡKhi môi miệng con nói lời ngay thẳng.
|
Prov
|
LXX
|
23:16 |
καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
23:16 |
Oo, ang akong kasingkasing magamalipayon, Kong ang imong mga ngabil magapamulong sa mga butang nga matarung.
|
Prov
|
RomCor
|
23:16 |
şi înlăuntrul meu se va veseli când buzele tale vor spune ce este bine.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:16 |
I pahn pohnmwahsohki ei pahn rong omw pahn wia lokaiahn kupwurokong.
|
Prov
|
HunUj
|
23:16 |
Vigad a bensőm, ha ajkad őszintén szól.
|
Prov
|
GerZurch
|
23:16 |
und mein Innerstes wird frohlocken, / wenn deine Lippen reden, was recht ist. /
|
Prov
|
PorAR
|
23:16 |
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:16 |
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:16 |
و گرده هایم وجد خواهد نمود، هنگامی که لبهای تو به راستی متکلم شود.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:16 |
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:16 |
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
|
Prov
|
Norsk
|
23:16 |
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
|
Prov
|
SloChras
|
23:16 |
in radovale se bodo ledice moje, ko bodo govorile ustne tvoje, kar je pošteno.
|
Prov
|
Northern
|
23:16 |
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:16 |
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:16 |
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:16 |
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:16 |
你的嘴若說正直話,我的心腸也必快樂。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:16 |
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:16 |
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:16 |
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
|
Prov
|
PorCap
|
23:16 |
As minhas entranhas exultarão quando os teus lábios proferirem palavras retas.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:16 |
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:16 |
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:16 |
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:16 |
Au e-manawa hagaamu i dogu madagoaa ma-ga-longono-eau goe e-helehelekai nia helekai kabemee.
|
Prov
|
WLC
|
23:16 |
וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:16 |
Tau tiesą kalbant, mano širdis džiūgaus.
|
Prov
|
Bela
|
23:16 |
і душа мая будзе радавацца, калі вусны твае будуць казаць слушна.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:16 |
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:16 |
Riemu täyttää mieleni, kun puheesi on totta ja oikeaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:16 |
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:16 |
Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:16 |
Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Ehrliches von deinen Lippen kommt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:16 |
مَیں اندر ہی اندر خوشی مناؤں گا جب تیرے ہونٹ دیانت دار باتیں کریں گے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:16 |
تَفْرَحُ نَفْسِي عِنْدَمَا تَنْطِقُ شَفَتَاكَ بِالْحَقِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:16 |
你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:16 |
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:16 |
En my niere sal jubel as jou lippe spreek wat reg is.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:16 |
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:16 |
मैं अंदर ही अंदर ख़ुशी मनाऊँगा जब तेरे होंट दियानतदार बातें करेंगे।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:16 |
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:16 |
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:16 |
és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.
|
Prov
|
Maori
|
23:16 |
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
|
Prov
|
HunKar
|
23:16 |
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
|
Prov
|
Viet
|
23:16 |
Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở Khi miệng con nói điều ngay thẳng.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:16 |
Cˈajoˈ nak ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak tincuabi nak yo̱kex chi a̱tinac saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:16 |
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:16 |
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:16 |
Môi miệng con nói những lời chính trực thì tâm hồn thầy sẽ mừng rỡ hân hoan.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:16 |
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:16 |
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:16 |
ותעלזנה כליותי— בדבר שפתיך מישרים
|
Prov
|
MapM
|
23:16 |
וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:16 |
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:16 |
Ақиқат сөздер ғана шықса аузыңнан,Қуанышым қойныма сыймайды соған.
|
Prov
|
FreJND
|
23:16 |
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:16 |
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
|
Prov
|
SloKJV
|
23:16 |
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
|
Prov
|
Haitian
|
23:16 |
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:16 |
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:16 |
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:16 |
Bydda i wrth fy modd yn dy glywed di'n dweud beth sy'n iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:16 |
und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
|
Prov
|
GreVamva
|
23:16 |
και τα νεφρά μου θέλουσιν αγάλλεσθαι, όταν τα χείλη σου λαλώσιν ορθά.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:16 |
і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:16 |
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:16 |
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:16 |
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:16 |
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:16 |
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:16 |
Vigad a bensőm, ha ajkad őszintén szól.
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:16 |
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:16 |
Yes, stia bilong bel bilong mi bai wokim amamas tru, taim maus bilong yu i autim ol stretpela samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:16 |
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:16 |
et mes entrailles tressailliront de joie, lorsque tes lèvres auront proféré des paroles droites.
|
Prov
|
PolGdans
|
23:16 |
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:16 |
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
|
Prov
|
GerElb18
|
23:16 |
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
|