Prov
|
PorBLivr
|
23:17 |
Teu coração não inveje aos pecadores; porém permanece no temor ao SENHOR o dia todo;
|
Prov
|
Mg1865
|
23:17 |
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
|
Prov
|
FinPR
|
23:17 |
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
|
Prov
|
FinRK
|
23:17 |
Älköön sydämesi kadehtiko synnintekijöitä, vaan kiivaile aina Herran pelon puolesta.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:17 |
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:17 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲕⲱϩ ⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲧⲁϣⲟⲕ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:17 |
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
|
Prov
|
BulVeren
|
23:17 |
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
|
Prov
|
AraSVD
|
23:17 |
لَا يَحْسِدَنَّ قَلْبُكَ ٱلْخَاطِئِينَ، بَلْ كُنْ فِي مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:17 |
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:17 |
อย่าให้ใจของเจ้าริษยาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเยโฮวาห์วันยังค่ำ
|
Prov
|
OSHB
|
23:17 |
אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:17 |
အပြစ်ထင်ရှားသော သူတို့ကို ငြူစူသော စိတ်မရှိစေနှင့်။ တနေ့လုံးထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ သောသဘော ရှိစေလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:17 |
به شریران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد؛
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:17 |
Terā dil gunāhgāroṅ ko dekh kar kuṛhtā na rahe balki pūre din Rab kā ḳhauf rakhne meṅ sargarm rahe.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:17 |
Låt inte ditt hjärta avundas syndare, utan sträva alltid efter vördnad för Herren.
|
Prov
|
GerSch
|
23:17 |
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:17 |
Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:17 |
Älköön sydämesi kadehtiko synnintekijöitä, vaan pysy joka päivä Herran pelossa,
|
Prov
|
Dari
|
23:17 |
به بدکاران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد،
|
Prov
|
SomKQA
|
23:17 |
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:17 |
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
|
Prov
|
Alb
|
23:17 |
Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
|
Prov
|
UyCyr
|
23:17 |
Гунакарларға көрәлмәслик қилма, Пәрвәрдигардин әймән дайим.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:17 |
너는 마음에서 죄인들을 부러워하지 말며 종일토록 주를 두려워하라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:17 |
Срце твоје нека не завиди грјешницима, него буди у страху Господњем вазда.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:17 |
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:17 |
നിന്റെ ഹൃദയം പാപികളോടു അസൂയപ്പെടരുതു; നീ എല്ലായ്പോഴും യഹോവഭക്തിയോടിരിക്ക.
|
Prov
|
KorRV
|
23:17 |
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
|
Prov
|
Azeri
|
23:17 |
اورهيئن گوناهکارلارا حسد آپارماسين، آنجاق ربّئن قورخوسوندا ياشا.
|
Prov
|
KLV
|
23:17 |
yImev chaw' lIj tIq envy yemwI'pu'; 'ach rather taHvIp joH'a' Hoch the jaj tIq.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:17 |
Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:17 |
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:17 |
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:17 |
μη ζηλούτω η καρδία σου αμαρτωλούς αλλά εν φόβω κυρίου ίσθι όλην την ημέραν
|
Prov
|
FreBBB
|
23:17 |
Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d'avoir toujours la crainte de l'Eternel.
|
Prov
|
LinVB
|
23:17 |
Oyokela basumuki zuwa te, kasi obangaka Yawe ntango inso.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:17 |
သင်သည် အပြစ်သားတို့အပေါ် မနာလိုမရှုစိမ့်မဖြစ်လေနှင့်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းရှိရန် နေ့ရှိသရွေ့ လုံ့လစိုက်လော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:17 |
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:17 |
爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:17 |
Lòng con chớ ganh tị với những kẻ tội lỗi,Nhưng hãy luôn luôn kính sợ CHÚA.
|
Prov
|
LXX
|
23:17 |
μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν
|
Prov
|
CebPinad
|
23:17 |
Ayaw itugot sa imong kasingkasing sa pagkasina sa mga makasasala; Apan himoa ang pagkahadlok kang Jehova sa tanang mga adlaw:
|
Prov
|
RomCor
|
23:17 |
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:17 |
Dehr peirinki aramas dipan akan; lemmwiki KAUN-O en kin ieiang uhk nan omw mour.
|
Prov
|
HunUj
|
23:17 |
Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az Urat féld mindennap,
|
Prov
|
GerZurch
|
23:17 |
Dein Herz ereifre sich nicht um die Sünder, / sondern um die Furcht des Herrn allezeit; /
|
Prov
|
PorAR
|
23:17 |
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:17 |
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des Heeren.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:17 |
دل تو به جهت گناهکاران غیور نباشد، امابه جهت ترس خداوند تمامی روز غیور باش،
|
Prov
|
Ndebele
|
23:17 |
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:17 |
Teu coração não inveje aos pecadores; porém permanece no temor ao SENHOR o dia todo;
|
Prov
|
Norsk
|
23:17 |
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
|
Prov
|
SloChras
|
23:17 |
Srce tvoje naj ne zavida grešnikom, ampak góri za strah Gospodov ves dan.
|
Prov
|
Northern
|
23:17 |
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:17 |
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:17 |
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:17 |
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
|
Prov
|
ChiUn
|
23:17 |
你心中不要嫉妒罪人,只要終日敬畏耶和華;
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:17 |
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:17 |
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
|
Prov
|
FrePGR
|
23:17 |
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
|
Prov
|
PorCap
|
23:17 |
O teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor,
|
Prov
|
JapKougo
|
23:17 |
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:17 |
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:17 |
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:17 |
Hudee manawa-dubua i digau haihai huaidu. Heia do hagalabagau i Dimaadua gi-dagi-ina do mouli.
|
Prov
|
WLC
|
23:17 |
אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:17 |
Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.
|
Prov
|
Bela
|
23:17 |
Хай не зайздросьціць сэрца тваё грэшнікам; а хай будзе яно ва ўсе дні ў страху Гасподнім;
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:17 |
Dein Herz folge nicht den Sundern, sondern sei taglich in der Furcht des HERRN.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:17 |
Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:17 |
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:17 |
Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:17 |
Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich, Jahwe zu ehren!
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:17 |
تیرا دل گناہ گاروں کو دیکھ کر کُڑھتا نہ رہے بلکہ پورے دن رب کا خوف رکھنے میں سرگرم رہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:17 |
لاَ يَغَرْ قَلْبُكَ مِنَ الْخُطَاةِ، بَلْ وَاظِبْ عَلَى تَقْوَى الرَّبِّ الْيَوْمَ كُلَّهُ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:17 |
你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:17 |
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
|
Prov
|
Afr1953
|
23:17 |
Laat jou hart die sondaars nie beny nie, maar wees die hele dag in die vrees van die HERE.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:17 |
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:17 |
तेरा दिल गुनाहगारों को देखकर कुढ़ता न रहे बल्कि पूरे दिन रब का ख़ौफ़ रखने में सरगरम रहे।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:17 |
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:17 |
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:17 |
Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,
|
Prov
|
Maori
|
23:17 |
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
|
Prov
|
HunKar
|
23:17 |
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
|
Prov
|
Viet
|
23:17 |
Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:17 |
Me̱ra ru li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu eb laj ma̱c. Junelic ban chexucua ru li Dios.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:17 |
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:17 |
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:17 |
Đừng để lòng con phân bì với quân tội lỗi, nhưng hãy luôn kính sợ ĐỨC CHÚA,
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:17 |
Que ton coeur ne porte point d’envie aux pécheurs ; mais adonne- toi à la crainte de l’Eternel tout le jour.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:17 |
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs ; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:17 |
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
|
Prov
|
MapM
|
23:17 |
אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־הַיּֽוֹם׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:17 |
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:17 |
Күнәкарларды ешқашан күндеме,Тәңір Иені әр күні шын қастерле!
|
Prov
|
FreJND
|
23:17 |
Que ton cœur n’envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel ;
|
Prov
|
GerGruen
|
23:17 |
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
|
Prov
|
SloKJV
|
23:17 |
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
|
Prov
|
Haitian
|
23:17 |
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:17 |
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:17 |
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:17 |
Paid cenfigennu wrth y rhai sy'n pechu – bydd di'n ffyddlon i Dduw bob amser.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:17 |
Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
|
Prov
|
GreVamva
|
23:17 |
Ας μη ζηλεύη η καρδία σου τους αμαρτωλούς· αλλ' έσο εν τω φόβω του Κυρίου όλην την ημέραν·
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:17 |
Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:17 |
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:17 |
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh ;
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:17 |
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia postępuj w bojaźni Pana;
|
Prov
|
FreSegon
|
23:17 |
Que ton cœur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:17 |
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
|
Prov
|
HunRUF
|
23:17 |
Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az Urat féld mindennap,
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:17 |
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:17 |
¶ No ken larim bel bilong yu mangalim ol sinman. Tasol yu mas stap long pret long BIKPELA long olgeta hap bilong de.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:17 |
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:17 |
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur ;
|
Prov
|
PolGdans
|
23:17 |
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
|
Prov
|
JapBungo
|
23:17 |
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
|
Prov
|
GerElb18
|
23:17 |
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
|