Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:17  Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Prov NHEBJE 23:17  Do not let your heart envy sinners; but rather fear Jehovah all the day long.
Prov ABP 23:17  Let not [2be jealous 1your heart] of sinners, but [2in 3the fear 4of the lord 1be] the whole day!
Prov NHEBME 23:17  Do not let your heart envy sinners; but rather fear the Lord all the day long.
Prov Rotherha 23:17  Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Prov LEB 23:17  May your heart not envy the sinners, but live in fear of Yahweh ⌞all day⌟.
Prov RNKJV 23:17  Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of יהוה all the day long.
Prov Jubilee2 23:17  Let not thy heart envy sinners, but [persevere] in the fear of the LORD all day long.
Prov Webster 23:17  Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Prov Darby 23:17  Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Prov ASV 23:17  Let not thy heart envy sinners; Butbe thouin the fear of Jehovah all the day long:
Prov LITV 23:17  Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of Jehovah all the day.
Prov Geneva15 23:17  Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Prov CPDV 23:17  Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
Prov BBE 23:17  Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
Prov DRC 23:17  Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Prov GodsWord 23:17  Do not envy sinners in your heart. Instead, continue to fear the LORD.
Prov JPS 23:17  Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of HaShem all the day;
Prov KJVPCE 23:17  Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Prov NETfree 23:17  Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the LORD all the time.
Prov AB 23:17  Let not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the day.
Prov AFV2020 23:17  Do not let your heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day long;
Prov NHEB 23:17  Do not let your heart envy sinners; but rather fear the Lord all the day long.
Prov NETtext 23:17  Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the LORD all the time.
Prov UKJV 23:17  Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
Prov Noyes 23:17  Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
Prov KJV 23:17  Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Prov KJVA 23:17  Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Prov AKJV 23:17  Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
Prov RLT 23:17  Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of Yhwh all the day long.
Prov MKJV 23:17  Do not let your heart envy sinners; but be in the fear of the LORD all the day long.
Prov YLT 23:17  Let not thy heart be envious at sinners, But--in the fear of Jehovah all the day.
Prov ACV 23:17  Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Prov VulgSist 23:17  Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Prov VulgCont 23:17  Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Prov Vulgate 23:17  non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Prov VulgHetz 23:17  Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Prov VulgClem 23:17  Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die :
Prov CzeBKR 23:17  Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Prov CzeB21 23:17  Závist k hříšníkům v srdci nechovej, v úctě k Hospodinu žij každý den.
Prov CzeCEP 23:17  Ať tvé srdce nezávidí hříšníkům, ale ať horlí pro bázeň před Hospodinem po všechny dny.
Prov CzeCSP 23:17  Ať tvé srdce nezávidí hříšníkům, ale každý den buď horlivý v bázni před Hospodinem,
Prov PorBLivr 23:17  Teu coração não inveje aos pecadores; porém permanece no temor ao SENHOR o dia todo;
Prov Mg1865 23:17  Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Prov FinPR 23:17  Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
Prov FinRK 23:17  Älköön sydämesi kadehtiko synnintekijöitä, vaan kiivaile aina Herran pelon puolesta.
Prov ChiSB 23:17  心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
Prov CopSahBi 23:17  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲕⲱϩ ⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲧⲁϣⲟⲕ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ
Prov ChiUns 23:17  你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Prov BulVeren 23:17  Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
Prov AraSVD 23:17  لَا يَحْسِدَنَّ قَلْبُكَ ٱلْخَاطِئِينَ، بَلْ كُنْ فِي مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
Prov Esperant 23:17  Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Prov ThaiKJV 23:17  อย่าให้ใจของเจ้าริษยาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเยโฮวาห์วันยังค่ำ
Prov OSHB 23:17  אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃
Prov BurJudso 23:17  အပြစ်ထင်ရှားသော သူတို့ကို ငြူစူသော စိတ်မရှိစေနှင့်။ တနေ့လုံးထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ သောသဘော ရှိစေလော့။
Prov FarTPV 23:17  به شریران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد؛
Prov UrduGeoR 23:17  Terā dil gunāhgāroṅ ko dekh kar kuṛhtā na rahe balki pūre din Rab kā ḳhauf rakhne meṅ sargarm rahe.
Prov SweFolk 23:17  Låt inte ditt hjärta avundas syndare, utan sträva alltid efter vördnad för Herren.
Prov GerSch 23:17  Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Prov TagAngBi 23:17  Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
Prov FinSTLK2 23:17  Älköön sydämesi kadehtiko synnintekijöitä, vaan pysy joka päivä Herran pelossa,
Prov Dari 23:17  به بدکاران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد،
Prov SomKQA 23:17  Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
Prov NorSMB 23:17  Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
Prov Alb 23:17  Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Prov UyCyr 23:17  Гунакарларға көрәлмәслик қилма, Пәрвәрдигардин әймән дайим.
Prov KorHKJV 23:17  너는 마음에서 죄인들을 부러워하지 말며 종일토록 주를 두려워하라.
Prov SrKDIjek 23:17  Срце твоје нека не завиди грјешницима, него буди у страху Господњем вазда.
Prov Wycliffe 23:17  Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
Prov Mal1910 23:17  നിന്റെ ഹൃദയം പാപികളോടു അസൂയപ്പെടരുതു; നീ എല്ലായ്പോഴും യഹോവഭക്തിയോടിരിക്ക.
Prov KorRV 23:17  네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Prov Azeri 23:17  اوره‌يئن گوناهکارلارا حسد آپارماسين، آنجاق ربّئن قورخوسوندا ياشا.
Prov KLV 23:17  yImev chaw' lIj tIq envy yemwI'pu'; 'ach rather taHvIp joH'a' Hoch the jaj tIq.
Prov ItaDio 23:17  Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.
Prov RusSynod 23:17  Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Prov CSlEliza 23:17  Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
Prov ABPGRK 23:17  μη ζηλούτω η καρδία σου αμαρτωλούς αλλά εν φόβω κυρίου ίσθι όλην την ημέραν
Prov FreBBB 23:17  Que ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d'avoir toujours la crainte de l'Eternel.
Prov LinVB 23:17  Oyokela basumuki zuwa te, kasi obangaka Yawe ntango inso.
Prov BurCBCM 23:17  သင်သည် အပြစ်သားတို့အပေါ် မနာလိုမရှုစိမ့်မဖြစ်လေနှင့်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းရှိရန် နေ့ရှိသရွေ့ လုံ့လစိုက်လော့။-
Prov HunIMIT 23:17  Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Prov ChiUnL 23:17  爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
Prov VietNVB 23:17  Lòng con chớ ganh tị với những kẻ tội lỗi,Nhưng hãy luôn luôn kính sợ CHÚA.
Prov LXX 23:17  μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν
Prov CebPinad 23:17  Ayaw itugot sa imong kasingkasing sa pagkasina sa mga makasasala; Apan himoa ang pagkahadlok kang Jehova sa tanang mga adlaw:
Prov RomCor 23:17  Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul,
Prov Pohnpeia 23:17  Dehr peirinki aramas dipan akan; lemmwiki KAUN-O en kin ieiang uhk nan omw mour.
Prov HunUj 23:17  Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az Urat féld mindennap,
Prov GerZurch 23:17  Dein Herz ereifre sich nicht um die Sünder, / sondern um die Furcht des Herrn allezeit; /
Prov PorAR 23:17  Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Prov DutSVVA 23:17  Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des Heeren.
Prov FarOPV 23:17  دل تو به جهت گناهکاران غیور نباشد، امابه جهت ترس خداوند تمامی روز غیور باش،
Prov Ndebele 23:17  Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Prov PorBLivr 23:17  Teu coração não inveje aos pecadores; porém permanece no temor ao SENHOR o dia todo;
Prov Norsk 23:17  La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Prov SloChras 23:17  Srce tvoje naj ne zavida grešnikom, ampak góri za strah Gospodov ves dan.
Prov Northern 23:17  Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Prov GerElb19 23:17  Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Prov LvGluck8 23:17  Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Prov PorAlmei 23:17  Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Prov ChiUn 23:17  你心中不要嫉妒罪人,只要終日敬畏耶和華;
Prov SweKarlX 23:17  Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Prov FreKhan 23:17  Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Prov FrePGR 23:17  Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Prov PorCap 23:17  O teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor,
Prov JapKougo 23:17  心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Prov GerTextb 23:17  Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
Prov SpaPlate 23:17  No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Prov Kapingam 23:17  Hudee manawa-dubua i digau haihai huaidu. Heia do hagalabagau i Dimaadua gi-dagi-ina do mouli.
Prov WLC 23:17  אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃
Prov LtKBB 23:17  Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.
Prov Bela 23:17  Хай не зайздросьціць сэрца тваё грэшнікам; а хай будзе яно ва ўсе дні ў ст­раху Гасподнім;
Prov GerBoLut 23:17  Dein Herz folge nicht den Sundern, sondern sei taglich in der Furcht des HERRN.
Prov FinPR92 23:17  Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään.
Prov SpaRV186 23:17  No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Prov NlCanisi 23:17  Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
Prov GerNeUe 23:17  Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich, Jahwe zu ehren!
Prov UrduGeo 23:17  تیرا دل گناہ گاروں کو دیکھ کر کُڑھتا نہ رہے بلکہ پورے دن رب کا خوف رکھنے میں سرگرم رہے۔
Prov AraNAV 23:17  لاَ يَغَرْ قَلْبُكَ مِنَ الْخُطَاةِ، بَلْ وَاظِبْ عَلَى تَقْوَى الرَّبِّ الْيَوْمَ كُلَّهُ،
Prov ChiNCVs 23:17  你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
Prov ItaRive 23:17  Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Prov Afr1953 23:17  Laat jou hart die sondaars nie beny nie, maar wees die hele dag in die vrees van die HERE.
Prov RusSynod 23:17  Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем,
Prov UrduGeoD 23:17  तेरा दिल गुनाहगारों को देखकर कुढ़ता न रहे बल्कि पूरे दिन रब का ख़ौफ़ रखने में सरगरम रहे।
Prov TurNTB 23:17  Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
Prov DutSVV 23:17  Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.
Prov HunKNB 23:17  Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,
Prov Maori 23:17  Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
Prov HunKar 23:17  Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
Prov Viet 23:17  Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va.
Prov Kekchi 23:17  Me̱ra ru li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu eb laj ma̱c. Junelic ban chexucua ru li Dios.
Prov Swe1917 23:17  Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
Prov CroSaric 23:17  Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Prov VieLCCMN 23:17  Đừng để lòng con phân bì với quân tội lỗi, nhưng hãy luôn kính sợ ĐỨC CHÚA,
Prov FreBDM17 23:17  Que ton coeur ne porte point d’envie aux pécheurs ; mais adonne- toi à la crainte de l’Eternel tout le jour.
Prov FreLXX 23:17  Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs ; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Prov Aleppo 23:17    אל-יקנא לבך בחטאים    כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
Prov MapM 23:17  אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־הַיּֽוֹם׃
Prov HebModer 23:17  אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Prov Kaz 23:17  Күнәкарларды ешқашан күндеме,Тәңір Иені әр күні шын қастерле!
Prov FreJND 23:17  Que ton cœur n’envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel ;
Prov GerGruen 23:17  Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
Prov SloKJV 23:17  Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
Prov Haitian 23:17  Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Prov FinBibli 23:17  Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Prov SpaRV 23:17  No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Prov WelBeibl 23:17  Paid cenfigennu wrth y rhai sy'n pechu – bydd di'n ffyddlon i Dduw bob amser.
Prov GerMenge 23:17  Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:
Prov GreVamva 23:17  Ας μη ζηλεύη η καρδία σου τους αμαρτωλούς· αλλ' έσο εν τω φόβω του Κυρίου όλην την ημέραν·
Prov UkrOgien 23:17  Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
Prov SrKDEkav 23:17  Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Prov FreCramp 23:17  Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh ;
Prov PolUGdan 23:17  Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia postępuj w bojaźni Pana;
Prov FreSegon 23:17  Que ton cœur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
Prov SpaRV190 23:17  No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Prov HunRUF 23:17  Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az Urat féld mindennap,
Prov DaOT1931 23:17  Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
Prov TpiKJPB 23:17  ¶ No ken larim bel bilong yu mangalim ol sinman. Tasol yu mas stap long pret long BIKPELA long olgeta hap bilong de.
Prov DaOT1871 23:17  Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Prov FreVulgG 23:17  Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur ;
Prov PolGdans 23:17  Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Prov JapBungo 23:17  なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Prov GerElb18 23:17  Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.