Prov
|
RWebster
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:19 |
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
|
Prov
|
ABP
|
23:19 |
Hear, O son, and [2wise 1be], and straighten out the reflections of your heart!
|
Prov
|
NHEBME
|
23:19 |
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
|
Prov
|
Rotherha
|
23:19 |
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
|
Prov
|
LEB
|
23:19 |
You, my child, hear and be wise, and direct your heart on the road.
|
Prov
|
RNKJV
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and straighten thy heart in the way.
|
Prov
|
Webster
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
|
Prov
|
Darby
|
23:19 |
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
|
Prov
|
ASV
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
|
Prov
|
LITV
|
23:19 |
My son, hear you, and be wise, and advance your heart in the way.
|
Prov
|
Geneva15
|
23:19 |
O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
|
Prov
|
CPDV
|
23:19 |
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
|
Prov
|
BBE
|
23:19 |
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
|
Prov
|
DRC
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
|
Prov
|
GodsWord
|
23:19 |
My son, listen, be wise, and keep your mind going in the right direction.
|
Prov
|
JPS
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
|
Prov
|
NETfree
|
23:19 |
Listen, my child, and be wise, and guide your heart on the right way.
|
Prov
|
AB
|
23:19 |
Hear, my son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
|
Prov
|
AFV2020
|
23:19 |
My son, hear and be wise, and guide your heart in the way.
|
Prov
|
NHEB
|
23:19 |
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
|
Prov
|
NETtext
|
23:19 |
Listen, my child, and be wise, and guide your heart on the right way.
|
Prov
|
UKJV
|
23:19 |
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
|
Prov
|
Noyes
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
|
Prov
|
KJV
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
|
Prov
|
KJVA
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
|
Prov
|
AKJV
|
23:19 |
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
|
Prov
|
RLT
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
|
Prov
|
MKJV
|
23:19 |
My son, hear and be wise, and guide your heart in the way.
|
Prov
|
YLT
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
|
Prov
|
ACV
|
23:19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:19 |
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho correto .
|
Prov
|
Mg1865
|
23:19 |
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
|
Prov
|
FinPR
|
23:19 |
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
|
Prov
|
FinRK
|
23:19 |
Kuule, poikani, viisastu ja ohjaa sydämesi oikealle tielle!
|
Prov
|
ChiSB
|
23:19 |
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:19 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣϩⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:19 |
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:19 |
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:19 |
اِسْمَعْ أَنْتَ يَا ٱبْنِي، وَكُنْ حَكِيمًا، وَأَرْشِدْ قَلْبَكَ فِي ٱلطَّرِيقِ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:19 |
Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:19 |
บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟัง และจงฉลาดเถิด และนำใจของเจ้าไปในทางนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
23:19 |
שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:19 |
ငါ့သား၊ ငါ့စကားကို နားထောင်၍ ပညာရှိသ ဖြင့်၊ ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို လမ်းမ၌ပဲ့ပြင်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:19 |
فرزندم، عاقل باش و به سخنانم گوش بده. در راه راست قدم بردار
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:19 |
Mere beṭe, sun kar dānishmand ho jā aur sahīh rāh par apne dil kī rāhnumāī kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:19 |
Hör, min son, och bli vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
|
Prov
|
GerSch
|
23:19 |
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:19 |
Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:19 |
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja ohjaa sydämesi autuuden tielle.
|
Prov
|
Dari
|
23:19 |
فرزندم، عاقل باش و به سخنانم گوش بده. در راه راست قدم بردار
|
Prov
|
SomKQA
|
23:19 |
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:19 |
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
|
Prov
|
Alb
|
23:19 |
Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:19 |
Әй оғлум, сөзүмгә қулақ сал, бол дана, Қәлбиңни тоғра йолға беғишла.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:19 |
내 아들아, 너는 듣고 지혜로운 자가 되어 네 마음을 그 길로 인도할지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:19 |
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:19 |
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:19 |
മകനേ, കേട്ടു ജ്ഞാനം പഠിക്ക; നിന്റെ ഹൃദയത്തെ നേർവഴിയിൽ നടത്തിക്കൊൾക.
|
Prov
|
KorRV
|
23:19 |
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
|
Prov
|
Azeri
|
23:19 |
اشئت اوغلوم و حئکمت آل؛ يولدا اورهيئني دوز ات.
|
Prov
|
KLV
|
23:19 |
'Ij, wIj puqloD, je taH val, je pol lIj tIq Daq the nIH path!
|
Prov
|
ItaDio
|
23:19 |
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:19 |
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:19 |
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:19 |
άκουε υιέ και σοφός γίνου και κατεύθυνε εννοίας σης καρδίας
|
Prov
|
FreBBB
|
23:19 |
Ecoute, toi mon fils, et deviens sage, Et dirige ton cœur dans le [droit] chemin.
|
Prov
|
LinVB
|
23:19 |
Yoka, mwana wa ngai, mpe okoma na bwanya, tambola se o nzela semba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:19 |
ငါ့သား၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်၍ ပညာသတိရှိလော့။ မှန်ကန်သောလမ်းကိုလျှောက်ရန် သင်၏စိတ်ကို လမ်းညွှန်ဦး ဆောင် ပါလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:19 |
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:19 |
我子聽之、而爲智人、導爾心於正路、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:19 |
Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan;Hãy hướng lòng con vào con đường đúng đắn.
|
Prov
|
LXX
|
23:19 |
ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας
|
Prov
|
CebPinad
|
23:19 |
Mamati ka, anak ko, ug magmaalamon ka , Ug mandoi ang imong kasingkasing diha sa dalan.
|
Prov
|
RomCor
|
23:19 |
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:19 |
Rong, samwa, loalokongla oh medemedewe mwahu duwen mwomwen omw mouren.
|
Prov
|
HunUj
|
23:19 |
Hallgass rám, fiam, légy bölcs, és irányítsd szíved a helyes útra!
|
Prov
|
GerZurch
|
23:19 |
Höre zu, mein Sohn, dass du weise werdest, / und lenke dein Herz auf den geraden Weg! /
|
Prov
|
PorAR
|
23:19 |
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:19 |
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:19 |
پس توای پسرم بشنو و حکیم باش، و دل خود را در طریق مستقیم گردان.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:19 |
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:19 |
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho correto .
|
Prov
|
Norsk
|
23:19 |
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
|
Prov
|
SloChras
|
23:19 |
Poslušaj, sin moj, in bodi moder in po ravnem potu vodi srce svoje.
|
Prov
|
Northern
|
23:19 |
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:19 |
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:19 |
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:19 |
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:19 |
我兒,你當聽,當存智慧,好在正道上引導你的心。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:19 |
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:19 |
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:19 |
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
|
Prov
|
PorCap
|
23:19 |
Ouve, meu filho, e sê sábio, dirige o teu coração pelo bom caminho.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:19 |
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:19 |
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:19 |
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:19 |
Hagalongo-mai dagu dama-daane, hagamaanadu-ina gii-donu gi-di ala dela e-mouli-iei goe.
|
Prov
|
WLC
|
23:19 |
שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:19 |
Mano sūnau, klausyk ir būk išmintingas, tiesiu keliu vesk savo širdį.
|
Prov
|
Bela
|
23:19 |
Слухай, сыне мой, і будзь мудры, і кіруй сэрца тваё на просты шлях.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:19 |
Hore, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:19 |
Kuuntele, poikani, ja viisastu, ohjaa ajatuksesi oikealle tielle.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:19 |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:19 |
Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:19 |
Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg!
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:19 |
میرے بیٹے، سن کر دانش مند ہو جا اور صحیح راہ پر اپنے دل کی راہنمائی کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:19 |
اسْتَمِعْ يَاابْنِي وَكُنْ حَكِيماً، وَوَجِّهْ قَلْبَكَ نَحْوَ سَبِيلِ الْحَقِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:19 |
我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:19 |
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:19 |
Hoor, my seun, en word wys, en rig jou hart reguit op die weg.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:19 |
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:19 |
मेरे बेटे, सुनकर दानिशमंद हो जा और सहीह राह पर अपने दिल की राहनुमाई कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:19 |
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:19 |
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:19 |
Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!
|
Prov
|
Maori
|
23:19 |
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
|
Prov
|
HunKar
|
23:19 |
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
|
Prov
|
Viet
|
23:19 |
Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan, Khá dẫn lòng con vào đường chánh.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:19 |
Abihomak, ex cualal incˈajol. Chicua̱nk e̱naˈleb ut qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:19 |
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:19 |
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:19 |
Hỡi con, hãy nghe thầy và con sẽ nên khôn, hãy hướng lòng con theo chính đạo.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:19 |
Toi, mon fils, écoute, et sois sage ; et fais marcher ton coeur dans cette voie.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:19 |
Écoute, mon fils, et sois sage ; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:19 |
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
|
Prov
|
MapM
|
23:19 |
שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:19 |
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:19 |
Ақылды бол, балам, мені тыңда,Жүрегіңді тура жолға бағытта:
|
Prov
|
FreJND
|
23:19 |
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:19 |
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
|
Prov
|
SloKJV
|
23:19 |
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
|
Prov
|
Haitian
|
23:19 |
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:19 |
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:19 |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:19 |
Gwranda, fy mab, a bydd ddoeth; penderfyna ddilyn y ffordd iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:19 |
Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
|
Prov
|
GreVamva
|
23:19 |
Άκουε συ, υιέ μου, και γίνου σοφός, και κατεύθυνε την καρδίαν σου εις την οδόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:19 |
Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:19 |
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:19 |
Ecoute, mon fils, et sois sage ; dirige ton cœur dans la voie droite.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:19 |
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:19 |
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:19 |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:19 |
Hallgass rám, fiam, légy bölcs, és irányítsd szíved a helyes útra!
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:19 |
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:19 |
¶ Yu harim, pikinini man bilong mi, na stap saveman, na stiaim bel bilong yu long rot.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:19 |
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:19 |
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton âme dans la droite (bonne) voie.
|
Prov
|
PolGdans
|
23:19 |
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:19 |
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
|
Prov
|
GerElb18
|
23:19 |
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
|