Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:27  For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
Prov NHEBJE 23:27  For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Prov ABP 23:27  [5a cask 1For 6having been drilled 4is 2a strange 3house]; and [2well 3is narrow 1a strange].
Prov NHEBME 23:27  For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Prov Rotherha 23:27  For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
Prov LEB 23:27  For a deep pit is a prostitute, and a narrow well is ⌞an adulteress⌟.
Prov RNKJV 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov Jubilee2 23:27  For a whore [is] a deep ditch and a strange woman [is] a narrow pit.
Prov Webster 23:27  For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
Prov Darby 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov ASV 23:27  For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
Prov LITV 23:27  For a harlot is a deep pit, and a strange woman is a narrow well.
Prov Geneva15 23:27  For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Prov CPDV 23:27  For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
Prov BBE 23:27  For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
Prov DRC 23:27  For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Prov GodsWord 23:27  A prostitute is a deep pit. A loose woman is a narrow well.
Prov JPS 23:27  For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
Prov KJVPCE 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov NETfree 23:27  for a prostitute is like a deep pit; a harlot is like a narrow well.
Prov AB 23:27  For a strange house is a vessel full of holes, and a strange well is narrow.
Prov AFV2020 23:27  For a harlot is a deep ditch, and a wanton woman is a narrow pit.
Prov NHEB 23:27  For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Prov NETtext 23:27  for a prostitute is like a deep pit; a harlot is like a narrow well.
Prov UKJV 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov Noyes 23:27  For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
Prov KJV 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov KJVA 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov AKJV 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov RLT 23:27  For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Prov MKJV 23:27  For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow pit.
Prov YLT 23:27  For a harlot is a deep ditch, And a strange woman is a strait pit.
Prov ACV 23:27  For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Prov VulgSist 23:27  Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Prov VulgCont 23:27  Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Prov Vulgate 23:27  fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Prov VulgHetz 23:27  Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Prov VulgClem 23:27  Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
Prov CzeBKR 23:27  Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Prov CzeB21 23:27  Nevěstka je jak bezedná jáma, těsnou studnou se stane svůdkyně.
Prov CzeCEP 23:27  Vždyť nevěstka je hluboká jáma, těsná studna je cizinka.
Prov CzeCSP 23:27  protože prostitutka je hlubokou jámou, cizinka úzkou studnou.
Prov PorBLivr 23:27  Porque a prostituta é como uma cova profunda, e a estranha como um poço estreito.
Prov Mg1865 23:27  Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Prov FinPR 23:27  Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Prov FinRK 23:27  Portto on syvä kuoppa, ja vieras nainen on ahdas kaivo.
Prov ChiSB 23:27  妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Prov CopSahBi 23:27  ⲟⲩⲡⲓⲑⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉϥϭⲟⲧϩ ⲡⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲛⲡⲱⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲱⲧⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲥϭⲏⲩ ⲉⲥⲙⲟⲕϩ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ
Prov ChiUns 23:27  妓女是深坑;外女是窄阱。
Prov BulVeren 23:27  защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
Prov AraSVD 23:27  لِأَنَّ ٱلزَّانِيَةَ هُوَّةٌ عَمِيقَةٌ، وَٱلْأَجْنَبِيَّةُ حُفْرَةٌ ضَيِّقَةٌ.
Prov Esperant 23:27  Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
Prov ThaiKJV 23:27  เพราะหญิงแพศยาเป็นหลุมลึก และหญิงสัญจรเป็นเหมือนบ่อแคบ
Prov OSHB 23:27  כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
Prov BurJudso 23:27  ပြည်တန်ဆာမသည် နက်သောကျုံးကဲ့သို့၎င်း၊ အမျိုးပျက်သော မိန်းမသည် ကျဉ်းသော မြေတွင်းကဲ့သို့ ၎င်း ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 23:27  بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
Prov UrduGeoR 23:27  Kyoṅki kasbī gahrā gaṛhā aur zinākār aurat tang kuāṅ hai,
Prov SweFolk 23:27  För den prostituerade är en djup grop, den främmande kvinnan en trång brunn.
Prov GerSch 23:27  Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Prov TagAngBi 23:27  Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
Prov FinSTLK2 23:27  Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras nainen on ahdas kaivo.
Prov Dari 23:27  بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
Prov SomKQA 23:27  Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Prov NorSMB 23:27  For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
Prov Alb 23:27  Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Prov UyCyr 23:27  Паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ аял тар қудуқтур.
Prov KorHKJV 23:27  창녀는 깊은 도랑이요, 낯선 여자는 좁은 구덩이이니라.
Prov SrKDIjek 23:27  Јер је курва дубока јама, а тијесан студенац туђа жена.
Prov Wycliffe 23:27  For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
Prov Mal1910 23:27  വേശ്യാസ്ത്രീ ആഴമുള്ള കുഴിയും പരസ്ത്രീ ഇടുക്കമുള്ള കിണറും ആകുന്നു.
Prov KorRV 23:27  대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Prov Azeri 23:27  چونکي عئفّتسئز بئر آرواد درئن بئر چالادير، توولايان آرواد دا دار قويودور.
Prov KLV 23:27  vaD a naybe'wI' ghaH a deep pit; je a wayward be'nal ghaH a narrow QaQ.
Prov ItaDio 23:27  Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
Prov RusSynod 23:27  потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
Prov CSlEliza 23:27  Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
Prov ABPGRK 23:27  πίθος γαρ τετριμένος εστίν αλλότριος οίκος και φρεάρ στενόν αλλότριον
Prov FreBBB 23:27  Car c'est une fosse profonde que la prostituée, Et l'étrangère est un puits étroit.
Prov LinVB 23:27  Solo, mwasi ndumba azali libulu bozindo, mpe mwasi wa mpembeni azali liziba lya nkaka mingi.
Prov BurCBCM 23:27  ပြည့်တန်ဆာမသည် နက်ရှိုင်းသောတွင်း ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သော မိန်းမသည် ကျဉ်းမြောင်း သောရေတွင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ကြ၏။-
Prov HunIMIT 23:27  Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Prov ChiUnL 23:27  妓女乃深坑、外婦爲狹阱、
Prov VietNVB 23:27  Vì gái điếm là cái hố sâu,Và người dâm phụ là cái giếng hẹp.
Prov LXX 23:27  πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον
Prov CebPinad 23:27  Kay ang usa ka bigaon maoy usa ka halalum nga kanal; Ug ang usa ka babaye nga dumuloong maoy usa ka masigpit nga gahong.
Prov RomCor 23:27  Căci curva este o groapă adâncă şi străina, o fântână strâmtă.
Prov Pohnpeia 23:27  Pwe lih suwed oh lihen netiki paliwararail kan rasehng lidip en mehla ehu.
Prov HunUj 23:27  Mély verem a parázna nő, és szoros kút az idegen asszony.
Prov GerZurch 23:27  Denn eine tiefe Grube ist die Buhlerin / und ein enger Brunnen die Fremde. / (1) gemeint ist die Ehefrau eines andern. (a) Spr 22:14
Prov PorAR 23:27  Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Prov DutSVVA 23:27  Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Prov FarOPV 23:27  چونکه زن زانیه حفره‌ای عمیق است، و زن بیگانه چاه تنگ.
Prov Ndebele 23:27  Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Prov PorBLivr 23:27  Porque a prostituta é como uma cova profunda, e a estranha como um poço estreito.
Prov Norsk 23:27  For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Prov SloChras 23:27  Kajti jama globoka je nečistnica in tesen vodnjak tuja žena;
Prov Northern 23:27  Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
Prov GerElb19 23:27  Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Prov LvGluck8 23:27  Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
Prov PorAlmei 23:27  Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Prov ChiUn 23:27  妓女是深坑;外女是窄阱。
Prov SweKarlX 23:27  Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Prov FreKhan 23:27  Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
Prov FrePGR 23:27  Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit ;
Prov PorCap 23:27  olha que a meretriz é um fosso profundo e a mulher estranha, um poço estreito.
Prov JapKougo 23:27  遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Prov GerTextb 23:27  Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
Prov Kapingam 23:27  Nia ahina ala e-huihui nadau huaidina, mo nia ahina ala e-mouli be-di mouli o-di manu, aalaa go ginaadou e-lahi goe gi-di made.
Prov SpaPlate 23:27  porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Prov WLC 23:27  כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃
Prov LtKBB 23:27  Paleistuvė yra gili duobė, ir svetima moteris – siauras šulinys.
Prov Bela 23:27  бо распусьніца — глыбокая про­рва, а чужая жонка — вузкі калодзеж;
Prov GerBoLut 23:27  Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Prov FinPR92 23:27  Portto on kuin syvä hauta, vieras nainen kuin ahdas kaivo.
Prov SpaRV186 23:27  Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Prov NlCanisi 23:27  Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
Prov GerNeUe 23:27  Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch.
Prov UrduGeo 23:27  کیونکہ کسبی گہرا گڑھا اور زناکار عورت تنگ کنواں ہے،
Prov AraNAV 23:27  فَإِنَّ الْعَاهِرَةَ حُفْرَةٌ عَمِيقَةٌ، وَالزَّوْجَةَ الْمَاجِنَةَ بِئْرٌ ضَيِّقَةٌ،
Prov ChiNCVs 23:27  因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
Prov ItaRive 23:27  perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Prov Afr1953 23:27  Want 'n hoer is 'n diep kuil, en 'n ontugtige vrou is 'n nou put.
Prov RusSynod 23:27  потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодец;
Prov UrduGeoD 23:27  क्योंकि कसबी गहरा गढ़ा और ज़िनाकार औरत तंग कुआँ है,
Prov TurNTB 23:27  Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
Prov DutSVV 23:27  Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Prov HunKNB 23:27  mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,
Prov Maori 23:27  No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
Prov HunKar 23:27  Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Prov Viet 23:27  Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.
Prov Kekchi 23:27  Me̱qˈue e̱rib chixbalakˈi li ixk li incˈaˈ us xnaˈleb. Ut me̱qˈue e̱rib chixbalakˈi li ixk li naxcˈayi rib xban nak eb li ixk aˈan chanchaneb li chamal jul li naru textˈanekˈ cuiˈ.
Prov Swe1917 23:27  Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
Prov CroSaric 23:27  Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Prov VieLCCMN 23:27  Vì gái điếm là hố sâu và phụ nữ ngoại tình là giếng hẹp.
Prov FreBDM17 23:27  Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l’étrangère est un puits de détresse ;
Prov FreLXX 23:27  La maison étrangère est comme un tonneau percé ; il est étroit le puits de l'étranger.
Prov Aleppo 23:27    כי-שוחה עמקה זונה    ובאר צרה נכריה
Prov MapM 23:27  כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נׇכְרִיָּֽה׃
Prov HebModer 23:27  כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Prov Kaz 23:27  Себебі азғын әйел — түпсіз шыңыраудай,Түскен адам шыға алмас тар құдықтай.
Prov FreJND 23:27  car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse :
Prov GerGruen 23:27  Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Prov SloKJV 23:27  Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
Prov Haitian 23:27  Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
Prov FinBibli 23:27  Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Prov SpaRV 23:27  Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Prov WelBeibl 23:27  Mae putain fel pwll dwfn, a gwraig anfoesol fel pydew cul.
Prov GerMenge 23:27  Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin.
Prov GreVamva 23:27  διότι η πόρνη είναι λάκκος βαθύς· και η αλλοτρία γυνή στενόν φρέαρ.
Prov UkrOgien 23:27  Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
Prov FreCramp 23:27  car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Prov SrKDEkav 23:27  Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Prov PolUGdan 23:27  Bo nierządnica jest głębokim dołem, a cudza kobieta jest ciasną studnią.
Prov FreSegon 23:27  Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
Prov SpaRV190 23:27  Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Prov HunRUF 23:27  Mély verem a parázna nő, és szoros kút az idegen asszony.
Prov DaOT1931 23:27  Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Prov TpiKJPB 23:27  Long wanem, pamuk meri em i baret i dip tru. Na narakain meri em i bikpela hul i no gat bikpela brait.
Prov DaOT1871 23:27  Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
Prov FreVulgG 23:27  Car la courtisane (prostituée) est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Prov PolGdans 23:27  Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Prov JapBungo 23:27  それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Prov GerElb18 23:27  Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;