|
Prov
|
AB
|
23:29 |
Who has woe? Who has trouble? Who has quarrels? And who complains and disputes? Who has bruises without a cause? Whose eyes are livid?
|
|
Prov
|
ABP
|
23:29 |
To whom is there woe? to whom a tumult? to whom litigations? to whom rancor and intrigue? to whom breaks without cause? to whom dark colored eyes?
|
|
Prov
|
ACV
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
|
|
Prov
|
AFV2020
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has fighting? Who has babbling? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
|
|
Prov
|
AKJV
|
23:29 |
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
|
|
Prov
|
ASV
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
BBE
|
23:29 |
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
|
|
Prov
|
CPDV
|
23:29 |
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
|
|
Prov
|
DRC
|
23:29 |
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
Darby
|
23:29 |
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
|
|
Prov
|
Geneva15
|
23:29 |
To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
|
|
Prov
|
GodsWord
|
23:29 |
Who has trouble? Who has misery? Who has quarrels? Who has a complaint? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
|
|
Prov
|
JPS
|
23:29 |
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? Who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:29 |
For who [shall be] the woe? for who [shall be] the woe? for who contention? for who quarrels? for who the wounds without cause? who shall have redness of eyes?
|
|
Prov
|
KJV
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
KJVA
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
LEB
|
23:29 |
To whom is woe? To whom is sorrow? To whom are quarrels? To whom is complaint? To whom are wounds without cause? To whom is redness of the eyes?
|
|
Prov
|
LITV
|
23:29 |
Who has woe, who sorrow? Who has contentions, who has babbling? Who has wounds without cause? Who has dullness of eyes?
|
|
Prov
|
MKJV
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has fighting? Who has babbling? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
|
|
Prov
|
NETfree
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has dullness of the eyes?
|
|
Prov
|
NETtext
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has dullness of the eyes?
|
|
Prov
|
NHEB
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
|
|
Prov
|
NHEBME
|
23:29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
|
|
Prov
|
Noyes
|
23:29 |
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
|
|
Prov
|
RLT
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
RNKJV
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
RWebster
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
Rotherha
|
23:29 |
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
|
|
Prov
|
UKJV
|
23:29 |
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
|
|
Prov
|
Webster
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
YLT
|
23:29 |
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:29 |
τίνι ουαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσεις τίνι αηδίαι και λέσχαι τίνι συντρίμματα διακενής τίνος πελιδνοί οι οφθαλμοί
|
|
Prov
|
Afr1953
|
23:29 |
By wie is "Ag!"; by wie is "Wee my!"; by wie is getwis; by wie is geklaag; by wie is wonde sonder oorsaak; by wie is dofheid van oë?
|
|
Prov
|
Alb
|
23:29 |
Për cilin janë "ah-ët", për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
|
|
Prov
|
Aleppo
|
23:29 |
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח— למי פצעים חנםלמי חכללות עינים
|
|
Prov
|
AraNAV
|
23:29 |
لِمَنِ الْمُعَانَاةُ؟ لِمَنِ الْوَيْلُ وَالشَّقَاءُ وَالْمُخَاصَمَاتُ وَالشَّكْوَى؟ لِمَنِ الْجِرَ احُ بِلاَ سَبَبٍ؟ وِلِمَنِ احْمِرَارُ الْعَيْنَيْنِ؟
|
|
Prov
|
AraSVD
|
23:29 |
لِمَنِ ٱلْوَيْلُ؟ لِمَنِ ٱلشَّقَاوَةُ؟ لِمَنِ ٱلْمُخَاصَمَاتُ؟ لِمَنِ ٱلْكَرْبُ؟ لِمَنِ ٱلْجُرُوحُ بِلَا سَبَبٍ؟ لِمَنِ ٱزْمِهْرَارُ ٱلْعَيْنَيْنِ؟
|
|
Prov
|
Azeri
|
23:29 |
کئمدئر ياسلي؟ کئمدئر دردلي؟ داعوالار کئمئن وار؟ شئکايت کئمئن وار؟ سببسئز يارالار کئمئن وار؟ قيزارميش گؤزلر کئمئن وار؟
|
|
Prov
|
Bela
|
23:29 |
У каго гора? у каго нядоля? у каго бяспрычынныя раны? у каго чырвоныя вочы?
|
|
Prov
|
BulVeren
|
23:29 |
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:29 |
မည်သူသည် သောကရောက်နေသနည်း။ မည်သူသည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲနေရသနည်း။ မည်သူသည် ခိုက် ရန်ဖြစ်ပွား သနည်း။ မည်သူ၌ မကျေမချမ်းဖြစ်စရာရှိ သနည်း။ မည်သူသည် အကြောင်းမဲ့ထိခိုက်ဒဏ်ရာရ သနည်း။ မည်သူသည် ဒေါသထွက်နေသနည်း။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
23:29 |
အဘယ်သူသည် ဝမ်းနည်းခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သူသည် ညည်းတွားခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ် သူသည် ရန်တွေ့ခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သည် မြည် တမ်းခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သူသည် အကျိုးအကြောင်း မရှိ၊ ထိခိုက်၍ နာခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သူသည် မျက်စိနီခြင်းရှိသနည်း ဟူမူကား၊
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:29 |
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
|
|
Prov
|
CebPinad
|
23:29 |
Kinsa man ang may kasakit? kinsa man ang may kasubo? kinsa man ang may panagkabingkil? Kinsa man ang may pagbagulbol? kinsa man ang may mga samad sa walay gipasikaran? Kinsa man ang may kapula sa mga mata?
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:29 |
谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
|
|
Prov
|
ChiSB
|
23:29 |
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
|
|
Prov
|
ChiUn
|
23:29 |
誰有禍患?誰有憂愁?誰有爭鬥?誰有哀歎(或譯:怨言)?誰無故受傷?誰眼目紅赤?
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:29 |
孰咨嗟、孰歎息、孰有爭、孰有怨、孰無故受傷、孰二目紅赤乎、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
23:29 |
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:29 |
ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲛⲡϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲛⲛⲗⲉⲥⲭⲏ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲥϥ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲓⲙ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟ ⲛⲉⲗⲉⲗⲕⲏⲙⲉ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
23:29 |
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:29 |
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:29 |
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
|
|
Prov
|
Dari
|
23:29 |
مصیبت و بدبختی نصیب چه کسی می شود؟ آن کیست که همیشه جنگ و دعوا برپا می کند، بی جهت زخمی می شود و چشمانش تار می گردند؟
|
|
Prov
|
DutSVV
|
23:29 |
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:29 |
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
|
|
Prov
|
Esperant
|
23:29 |
Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
|
|
Prov
|
FarOPV
|
23:29 |
وای از آن کیست و شقاوت از آن که ونزاعها از آن کدام و زاری از آن کیست وجراحت های بیسبب از آن که و سرخی چشمان از آن کدام؟
|
|
Prov
|
FarTPV
|
23:29 |
مصیبت و بدبختی نصیب چه کسی میشود؟ چه کسی همیشه جنگ و دعوا برپا میکند؟ چه کسی بیجهت زخمی میشود و چشمانش تار میگردد؟
|
|
Prov
|
FinBibli
|
23:29 |
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
|
|
Prov
|
FinPR
|
23:29 |
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
|
|
Prov
|
FinPR92
|
23:29 |
Kuka voivottaa, kuka vaikertaa? Kuka rettelöi, kuka haastaa riitaa? Kuka hankkii kolhuja syyttä suotta? Kuka katsoo harottavin silmin?
|
|
Prov
|
FinRK
|
23:29 |
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä riidat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:29 |
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä riidat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
|
|
Prov
|
FreBBB
|
23:29 |
Pour qui les Ah ? Pour qui les Hélas ? Pour qui les querelles ? Pour qui les plaintes ? Pour qui les blessures sans cause ? Pour qui les yeux troubles ?
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:29 |
A qui est : malheur à moi ? à qui est : hélas ? à qui les débats ? à qui le bruit ? à qui les blessures sans cause ? à qui la rougeur des yeux ?
|
|
Prov
|
FreCramp
|
23:29 |
Pour qui les ah ? Pour qui les hélas ? Pour qui les disputes ? Pour qui les murmures ? Pour qui les blessures sans raison ? Pour qui les yeux rouges ?...
|
|
Prov
|
FreJND
|
23:29 |
Pour qui les : Hélas ? Pour qui les : Malheur à moi ? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause ? Pour qui la rougeur des yeux ?
|
|
Prov
|
FreKhan
|
23:29 |
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
|
|
Prov
|
FreLXX
|
23:29 |
Pour qui les gémissements ? Pour qui le trouble ? Pour qui les contestations ? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles ? Pour qui les repentirs inutiles ? Pour qui les yeux livides ?
|
|
Prov
|
FrePGR
|
23:29 |
Pour qui sont les ah ? pour qui les hélas ? pour qui les rixes ? pour qui le chagrin ? pour qui les coups non provoqués ? pour qui les yeux troubles.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
23:29 |
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:29 |
A qui (:) Malheur ? Au père de qui (:) Malheur ? Pour qui les querelles ? pour qui les précipices ? pour qui les blessures sans sujet ? pour qui la rougeur des yeux ?
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:29 |
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
|
|
Prov
|
GerElb18
|
23:29 |
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
|
|
Prov
|
GerElb19
|
23:29 |
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
|
|
Prov
|
GerGruen
|
23:29 |
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
|
|
Prov
|
GerMenge
|
23:29 |
Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:29 |
Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen?
|
|
Prov
|
GerSch
|
23:29 |
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
|
|
Prov
|
GerTextb
|
23:29 |
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
|
|
Prov
|
GerZurch
|
23:29 |
Bei wem ist Wehe? bei wem ist Ach? / bei wem ist Zank? bei wem ist Klage? / Wer kriegt Schläge ohne Ursache? / wer hat rote Augen? /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
23:29 |
Εις τίνα είναι ουαί; εις τίνα στεναγμοί; εις τίνα έριδες; εις τίνα ματαιολογίαι; εις τίνα κτυπήματα άνευ αιτίας; εις τίνα φλόγωσις οφθαλμών;
|
|
Prov
|
Haitian
|
23:29 |
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
|
|
Prov
|
HebModer
|
23:29 |
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:29 |
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
|
|
Prov
|
HunKNB
|
23:29 |
Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?
|
|
Prov
|
HunKar
|
23:29 |
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
|
|
Prov
|
HunRUF
|
23:29 |
Kinek jaj? Kinek fáj? Kivel veszekednek? Kinek van gondja? Kit vernek véresre hiába? Kinek zavaros a szeme?
|
|
Prov
|
HunUj
|
23:29 |
Kinek jaj? Kinek fáj? Kivel veszekednek? Kinek van gondja? Kit vernek véresre hiába? Kinek zavaros a szeme?
|
|
Prov
|
ItaDio
|
23:29 |
A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
|
|
Prov
|
ItaRive
|
23:29 |
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
|
|
Prov
|
JapBungo
|
23:29 |
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
23:29 |
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
|
|
Prov
|
KLV
|
23:29 |
'Iv ghajtaH woe? 'Iv ghajtaH QoSqu'? 'Iv ghajtaH strife? 'Iv ghajtaH complaints? 'Iv ghajtaH needless QIDghachmey? 'Iv ghajtaH bloodshot mInDu'?
|
|
Prov
|
Kapingam
|
23:29 |
Hagia-mai tangada inu dagaao dela e-hiihai bolo ia e-hagamada e-inu nia hagadilinga dagaao humalia e-logo, gei-au ga-hagi-adu gi-di-goe tangada lodo-huaidu ge manawa-gee, e-hai-baahi gi-nia mee i-nia madagoaa huogodoo. Nia golomada o-maa e-mmee-agogo, gei-ogo di gili o-maa le e-moholehole, dono hadinga ai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
23:29 |
Кімде пәле, қайғы, жанжал бар?Кімде шағым, қажет емес жара бар?Кімнің көзі көреді бұлыңғыр?
|
|
Prov
|
Kekchi
|
23:29 |
¿Aniheb li teˈcˈuluk re li raylal? ¿Aniheb li teˈcˈuluk re li chˈaˈajquilal? ¿Aniheb li nequeˈpletic? Ut, ¿aniheb li nequeˈya̱bac? ¿Aniheb li nequeˈtochˈeˈ chi ma̱cˈaˈ rajbal? Ut, ¿aniheb li cak cak nequeˈiloc?
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:29 |
재난이 누구에게 있느냐? 슬픔이 누구에게 있느냐? 다툼이 누구에게 있느냐? 재잘거림이 누구에게 있느냐? 까닭 없는 상처가 누구에게 있느냐? 붉은 눈이 누구에게 있느냐?
|
|
Prov
|
KorRV
|
23:29 |
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
|
|
Prov
|
LXX
|
23:29 |
τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί
|
|
Prov
|
LinVB
|
23:29 |
Banani bakolelaka « Mama e ! » ? Banani bakolobaka « E mawa ! » ? Banani bakoswanaka ? Banani bakokimelaka ? Banani bakobundaka bitumba ntina te ? Banani bakotalaka na miso malai ?
|
|
Prov
|
LtKBB
|
23:29 |
Kas vargsta? Kas rūpinasi? Kas skundžiasi? Kas gauna kirčių be priežasties? Kieno paraudusios akys?
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:29 |
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
|
|
Prov
|
Mal1910
|
23:29 |
ആൎക്കു കഷ്ടം, ആൎക്കു സങ്കടം, ആൎക്കു കലഹം? ആൎക്കു ആവലാതി, ആൎക്കു അനാവശ്യമായ മുറിവുകൾ, ആൎക്കു കൺചുവപ്പു?
|
|
Prov
|
Maori
|
23:29 |
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
|
|
Prov
|
MapM
|
23:29 |
לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֢י אֲב֡וֹי לְמִ֤י מדונים מִדְיָנִ֨ים ׀ לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
23:29 |
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
|
|
Prov
|
Ndebele
|
23:29 |
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:29 |
Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
|
|
Prov
|
NorSMB
|
23:29 |
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
|
|
Prov
|
Norsk
|
23:29 |
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
|
|
Prov
|
Northern
|
23:29 |
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
|
|
Prov
|
OSHB
|
23:29 |
לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י מדונים ׀ לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:29 |
Kasalehiong ie emen me kin sakaula oh kin men song soangen sakau tohrohr, eri, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me kin nsensuwed oh pein pahtouia, me kin kahrehda kahpwal, oh kin kaulimala. Nan mese kin weitahta, oh lipwen ohlahte ni paliwere me pil kakete en sohte wiawihong.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
23:29 |
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:29 |
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
|
|
Prov
|
PorAR
|
23:29 |
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:29 |
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:29 |
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:29 |
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
|
|
Prov
|
PorCap
|
23:29 |
*Para quem os «ais»? Para quem os «uis»? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas, sem motivo? Para quem os olhos avermelhados?
|
|
Prov
|
RomCor
|
23:29 |
Ale cui sunt vaietele? Ale cui sunt oftările? Ale cui sunt neînţelegerile? Ale cui sunt plângerile? Ale cui sunt rănirile fără pricină? Ai cui sunt ochii roşii?
|
|
Prov
|
RusSynod
|
23:29 |
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
|
|
Prov
|
RusSynod
|
23:29 |
У кого вой? У кого стон? У кого ссоры? У кого горе? У кого раны без причины? У кого багровые глаза?
|
|
Prov
|
SloChras
|
23:29 |
Komu gorjé, komu joj? čigavi so prepiri, čigavo jadikovanje? čigave rane brez vzroka? čigava motnost oči?
|
|
Prov
|
SloKJV
|
23:29 |
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
|
|
Prov
|
SomKQA
|
23:29 |
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:29 |
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
|
|
Prov
|
SpaRV
|
23:29 |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:29 |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:29 |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:29 |
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:29 |
Коме: јаох? коме: куку? коме свађа? коме вика? коме ране ни за што? коме црвен у очима?
|
|
Prov
|
Swe1917
|
23:29 |
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
|
|
Prov
|
SweFolk
|
23:29 |
Vem ropar ”ack”, vem ropar ”ve”? Vem grälar, vem klagar? Vem har onödiga sår, vem har dimmiga ögon?
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:29 |
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:29 |
Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:29 |
ใครที่ร้องโอย ใครที่ร้องอุย ใครที่มีการวิวาท ใครที่มีการร้องคราง ใครที่มีบาดแผลปราศจากเหตุ ใครที่มีตาแดง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:29 |
¶ Husat i gat bikpela hevi? Husat i gat bel hevi? Husat i gat ol pait? Husat i gat toktok nating? Husat i gat ol bagarap em i kisim nating? Husat i gat ol retpela ai?
|
|
Prov
|
TurNTB
|
23:29 |
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:29 |
В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:29 |
کون آہیں بھرتا ہے؟ کون ہائے ہائے کرتا اور لڑائی جھگڑے میں ملوث رہتا ہے؟ کس کو بلاوجہ چوٹیں لگتی، کس کی آنکھیں دُھندلی سی رہتی ہیں؟
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:29 |
कौन आहें भरता है? कौन हाय हाय करता और लड़ाई-झगड़े में मुलव्वस रहता है? किस को बिलावजह चोटें लगती, किसकी आँखें धुँधली-सी रहती हैं?
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:29 |
Kaun āheṅ bhartā hai? Kaun hāy hāy kartā aur laṛāī-jhagaṛe meṅ mulawwas rahtā hai? Kis ko bilāwajah choṭeṅ lagtī, kis kī āṅkheṅ dhundlī-sī rahtī haiṅ?
|
|
Prov
|
UyCyr
|
23:29 |
Кимләр азап-қайғуда? Кимләр җедәл чиқирар, зарлинар? Кимләр сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи шараптин қизирар?
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:29 |
Ai kêu : Than ôi ! ? Ai kêu : Khổ quá ! ? Ai cứ gây gổ ? Ai phải thở than ? Ai chịu những vết thương vô lý ? Ai có đôi mắt đỏ ngầu ?
|
|
Prov
|
Viet
|
23:29 |
Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm? Ai có sự tranh cạnh? Ai than xiết? Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ?
|
|
Prov
|
VietNVB
|
23:29 |
Ai đã gặp hoạn nạn? Ai đã bị buồn thảm?Ai có sự gây gỗ? Ai đã than thở?Ai đã bị thương tích vô cớ? Ai có mắt đỏ ngầu?
|
|
Prov
|
WLC
|
23:29 |
לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י מדונים מִדְיָנִ֨ים ׀ לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:29 |
Pwy sy'n teimlo'n wael ac yn druenus? Pwy sy'n ffraeo ac yn dadlau drwy'r adeg? Pwy sy'n cael damweiniau diangen? Pwy sydd â llygaid cochion?
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:29 |
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
|