Prov
|
RWebster
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:30 |
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
|
Prov
|
ABP
|
23:30 |
is it not the ones lingering in wines? is it not the ones prowling where parties happen? Do not be intoxicated by wine, but consort [2men 1with just], and consort in the promenades!
|
Prov
|
NHEBME
|
23:30 |
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
|
Prov
|
Rotherha
|
23:30 |
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
|
Prov
|
LEB
|
23:30 |
To those who linger over wine, to those who come to try mixed wine.
|
Prov
|
RNKJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:30 |
For those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
Webster
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
Darby
|
23:30 |
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
|
Prov
|
ASV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
|
Prov
|
LITV
|
23:30 |
those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
|
Prov
|
Geneva15
|
23:30 |
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
|
Prov
|
CPDV
|
23:30 |
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
|
Prov
|
BBE
|
23:30 |
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
|
Prov
|
DRC
|
23:30 |
Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
|
Prov
|
GodsWord
|
23:30 |
Those who drink glass after glass of wine and mix it with everything.
|
Prov
|
JPS
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
NETfree
|
23:30 |
Those who linger over wine, those who go looking for mixed wine.
|
Prov
|
AB
|
23:30 |
Are not those of them that stay long at wine? Are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly.
|
Prov
|
AFV2020
|
23:30 |
Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
|
Prov
|
NHEB
|
23:30 |
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
|
Prov
|
NETtext
|
23:30 |
Those who linger over wine, those who go looking for mixed wine.
|
Prov
|
UKJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
Noyes
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
|
Prov
|
KJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
KJVA
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
AKJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
RLT
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Prov
|
MKJV
|
23:30 |
Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
|
Prov
|
YLT
|
23:30 |
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
|
Prov
|
ACV
|
23:30 |
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:30 |
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
|
Prov
|
Mg1865
|
23:30 |
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
|
Prov
|
FinPR
|
23:30 |
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
|
Prov
|
FinRK
|
23:30 |
Niillä, jotka viipyvät viinin ääressä, jotka tulevat mausteviiniä maistelemaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:30 |
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:30 |
ⲛⲛⲉⲧⲱⲥⲕ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛⲏⲣⲡ ⲛⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲙⲙⲁ ⲛⲥⲱ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:30 |
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:30 |
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:30 |
لِلَّذِينَ يُدْمِنُونَ ٱلْخَمْرَ، ٱلَّذِينَ يَدْخُلُونَ فِي طَلَبِ ٱلشَّرَابِ ٱلْمَمْزُوجِ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:30 |
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:30 |
คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม
|
Prov
|
OSHB
|
23:30 |
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:30 |
စပျစ်ရည်ကို ကြာမြင့်စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ၊ ဆေးနှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာတတ်သော သူတို့သည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:30 |
کسیکه دایم شراب میخورد و به دنبال میگساری میرود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:30 |
Wuh jo rāt gae tak mai pīne aur masāledār mai se mazā lene meṅ masrūf rahtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:30 |
De som stannar länge vid vinet, de som går och prövar kryddat vin.
|
Prov
|
GerSch
|
23:30 |
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:30 |
Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:30 |
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät ja jotka etsivät sekoitettuja juomia.
|
Prov
|
Dari
|
23:30 |
کسی که دایم شراب می خورد و بدنبال میگساری می رود.
|
Prov
|
SomKQA
|
23:30 |
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:30 |
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
|
Prov
|
Alb
|
23:30 |
Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:30 |
Шарап сорунида узақ олтарғанлар, Әбҗәш шарапни ичишкә берилгәнләр шундақ күнгә қалар!
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:30 |
오랫동안 포도주에 머무는 자들에게 있고 섞은 포도주를 구하러 다니는 자들에게 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:30 |
Који сједе код вина, који иду те траже растворена вина.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:30 |
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
|
Prov
|
Mal1910
|
23:30 |
വീഞ്ഞു കുടിച്ചുകൊണ്ടു നേരം വൈകിക്കുന്നവൎക്കും മദ്യം രുചിനോക്കുവാൻ പോകുന്നവൎക്കും തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
23:30 |
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
23:30 |
شرابدان اؤتري اوزون مودّت اوتورانلارين، قاريشديريلميش شرابين دالينجا آختارانلارين،
|
Prov
|
KLV
|
23:30 |
chaH 'Iv stay tIq Daq the HIq; chaH 'Iv jaH Daq nej pa' DuD HIq.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:30 |
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:30 |
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:30 |
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:30 |
ου των εγχρονιζόντων εν οίνοις ου των ιχνευόντων που πότοι γίνονται μη μεθύσκεσθε οίνω αλλά ομιλείτε ανθρώποις δικαίοις και ομιλείτε εν περιπάτοις
|
Prov
|
FreBBB
|
23:30 |
Pour ceux qui s'attardent autour du vin, Pour ceux qui vont déguster le vin mixtionné.
|
Prov
|
LinVB
|
23:30 |
Bobele baye bakomeleke vino ndelo te, baye bakolukaka se masanga makasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:30 |
စပျစ် ရည်ကိုအလွန်အကျွံယစ်မူးသောသူနှင့် သေရည်မျိုးစုံကို မြည်းစမ်းသောက်သုံးသောသူတို့သာဖြစ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:30 |
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:30 |
卽流連於酒、尋求調和之酒者是也、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:30 |
Là những người la cà lâu bên chén rượu;Những kẻ đi nếm thử các rượu pha.
|
Prov
|
LXX
|
23:30 |
οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται
|
Prov
|
CebPinad
|
23:30 |
Mao kadtong magapabilin sa pag-inum-inum ug vino; Kadtong magapanggula aron sa pagpangita sa sinakot nga vino.
|
Prov
|
RomCor
|
23:30 |
Ale celor ce întârzie la vin şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:30 |
Kasalehiong ie emen me kin sakaula oh kin men song soangen sakau tohrohr, eri, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me kin nsensuwed oh pein pahtouia, me kin kahrehda kahpwal, oh kin kaulimala. Nan mese kin weitahta, oh lipwen ohlahte ni paliwere me pil kakete en sohte wiawihong.
|
Prov
|
HunUj
|
23:30 |
Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
|
Prov
|
GerZurch
|
23:30 |
Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, den Mischtrank zu kosten. /
|
Prov
|
PorAR
|
23:30 |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:30 |
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:30 |
آنانی را است که شرب مدام مینمایند، و برای چشیدن شراب ممزوج داخل میشوند.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:30 |
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:30 |
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
|
Prov
|
Norsk
|
23:30 |
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
|
Prov
|
SloChras
|
23:30 |
Njih, ki pozno sedevajo pri vinu, ki hodijo okušat mešano pijačo.
|
Prov
|
Northern
|
23:30 |
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
|
Prov
|
GerElb19
|
23:30 |
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:30 |
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:30 |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:30 |
就是那流連飲酒、常去尋找調和酒的人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:30 |
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:30 |
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:30 |
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
|
Prov
|
PorCap
|
23:30 |
É para os que se deixam arrastar pelo vinho, e para os que vão saborear bebidas misturadas.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:30 |
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:30 |
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:30 |
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:30 |
Hagia-mai tangada inu dagaao dela e-hiihai bolo ia e-hagamada e-inu nia hagadilinga dagaao humalia e-logo, gei-au ga-hagi-adu gi-di-goe tangada lodo-huaidu ge manawa-gee, e-hai-baahi gi-nia mee i-nia madagoaa huogodoo. Nia golomada o-maa e-mmee-agogo, gei-ogo di gili o-maa le e-moholehole, dono hadinga ai.
|
Prov
|
WLC
|
23:30 |
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:30 |
Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną.
|
Prov
|
Bela
|
23:30 |
У тых, што доўга сядзяць за віном, што прыходзяць скаштаваць віна неразбаўленага.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:30 |
Namlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:30 |
Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:30 |
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:30 |
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:30 |
Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten.
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:30 |
وہ جو رات گئے تک مَے پینے اور مسالے دار مَے سے مزہ لینے میں مصروف رہتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:30 |
إِنَّهَا لِلْمُدْمِنِينَ الْخَمْرَ، السَّاعِينَ وَرَاءَ الْمُسْكِرِ الْمَمْزُوجِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:30 |
就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:30 |
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:30 |
By die wat láát opbly by die wyn, by die wat ingaan om gemengde drank te proe.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:30 |
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят искать вина приправленного.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:30 |
वह जो रात गए तक मै पीने और मसालेदार मै से मज़ा लेने में मसरूफ़ रहता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:30 |
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:30 |
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:30 |
Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?
|
Prov
|
Maori
|
23:30 |
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
|
Prov
|
HunKar
|
23:30 |
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
|
Prov
|
Viet
|
23:30 |
Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Ði nếu thứ rượu pha.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:30 |
Aˈan eb li junelic yo̱queb chi cala̱c, li incˈaˈ nequeˈxcanab ucˈac vino. Junelic yo̱queb chixsicˈbal jalan chic haˈ re teˈcala̱k.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:30 |
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:30 |
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:30 |
Đó là kẻ nấn ná mãi bên ly rượu, là người đã nếm đủ thứ rượu ngon.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:30 |
A ceux qui s’arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:30 |
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit ?
|
Prov
|
Aleppo
|
23:30 |
למאחרים על-היין— לבאים לחקר ממסך
|
Prov
|
MapM
|
23:30 |
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:30 |
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:30 |
Мұның бәрі шарап ішіп,Ұзақ отыратындарда болар,Ішімдіктерді араластырып,Дәмін тататындарда болар.
|
Prov
|
FreJND
|
23:30 |
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:30 |
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
|
Prov
|
SloKJV
|
23:30 |
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
|
Prov
|
Haitian
|
23:30 |
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:30 |
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:30 |
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:30 |
Y rhai sy'n yfed i'r oriau mân, ac yn trio rhyw ddiod newydd o hyd.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:30 |
Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
|
Prov
|
GreVamva
|
23:30 |
Εις τους εγχρονίζοντας εν τω οίνω· εις εκείνους οίτινες διάγουσιν ανιχνεύοντες οινοποσίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:30 |
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:30 |
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
|
Prov
|
FreCramp
|
23:30 |
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:30 |
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:30 |
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:30 |
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:30 |
Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:30 |
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:30 |
Em ol husat i stap yet long wain, ol husat i go bilong painim wain ol i abusim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:30 |
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:30 |
N’est-ce pas pour ceux qui s’attardent auprès du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes (pleines) ?
|
Prov
|
PolGdans
|
23:30 |
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:30 |
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
|
Prov
|
GerElb18
|
23:30 |
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
|