|
Prov
|
AB
|
23:30 |
Are not those of them that stay long at wine? Are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly.
|
|
Prov
|
ABP
|
23:30 |
is it not the ones lingering in wines? is it not the ones prowling where parties happen? Do not be intoxicated by wine, but consort [2men 1with just], and consort in the promenades!
|
|
Prov
|
ACV
|
23:30 |
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
23:30 |
Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
AKJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
ASV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
|
|
Prov
|
BBE
|
23:30 |
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
|
|
Prov
|
CPDV
|
23:30 |
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
|
|
Prov
|
DRC
|
23:30 |
Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
|
|
Prov
|
Darby
|
23:30 |
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
23:30 |
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
23:30 |
Those who drink glass after glass of wine and mix it with everything.
|
|
Prov
|
JPS
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:30 |
For those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
KJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
KJVA
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
LEB
|
23:30 |
To those who linger over wine, to those who come to try mixed wine.
|
|
Prov
|
LITV
|
23:30 |
those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
MKJV
|
23:30 |
Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
NETfree
|
23:30 |
Those who linger over wine, those who go looking for mixed wine.
|
|
Prov
|
NETtext
|
23:30 |
Those who linger over wine, those who go looking for mixed wine.
|
|
Prov
|
NHEB
|
23:30 |
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:30 |
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
23:30 |
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
|
|
Prov
|
Noyes
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
RLT
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
RWebster
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
23:30 |
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
|
|
Prov
|
UKJV
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
Webster
|
23:30 |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
|
Prov
|
YLT
|
23:30 |
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:30 |
ου των εγχρονιζόντων εν οίνοις ου των ιχνευόντων που πότοι γίνονται μη μεθύσκεσθε οίνω αλλά ομιλείτε ανθρώποις δικαίοις και ομιλείτε εν περιπάτοις
|
|
Prov
|
Afr1953
|
23:30 |
By die wat láát opbly by die wyn, by die wat ingaan om gemengde drank te proe.
|
|
Prov
|
Alb
|
23:30 |
Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
23:30 |
למאחרים על-היין— לבאים לחקר ממסך
|
|
Prov
|
AraNAV
|
23:30 |
إِنَّهَا لِلْمُدْمِنِينَ الْخَمْرَ، السَّاعِينَ وَرَاءَ الْمُسْكِرِ الْمَمْزُوجِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
23:30 |
لِلَّذِينَ يُدْمِنُونَ ٱلْخَمْرَ، ٱلَّذِينَ يَدْخُلُونَ فِي طَلَبِ ٱلشَّرَابِ ٱلْمَمْزُوجِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
23:30 |
شرابدان اؤتري اوزون مودّت اوتورانلارين، قاريشديريلميش شرابين دالينجا آختارانلارين،
|
|
Prov
|
Bela
|
23:30 |
У тых, што доўга сядзяць за віном, што прыходзяць скаштаваць віна неразбаўленага.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
23:30 |
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:30 |
စပျစ် ရည်ကိုအလွန်အကျွံယစ်မူးသောသူနှင့် သေရည်မျိုးစုံကို မြည်းစမ်းသောက်သုံးသောသူတို့သာဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
23:30 |
စပျစ်ရည်ကို ကြာမြင့်စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ၊ ဆေးနှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာတတ်သော သူတို့သည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိကြ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:30 |
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
|
|
Prov
|
CebPinad
|
23:30 |
Mao kadtong magapabilin sa pag-inum-inum ug vino; Kadtong magapanggula aron sa pagpangita sa sinakot nga vino.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:30 |
就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
23:30 |
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
23:30 |
就是那流連飲酒、常去尋找調和酒的人。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:30 |
卽流連於酒、尋求調和之酒者是也、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
23:30 |
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:30 |
ⲛⲛⲉⲧⲱⲥⲕ ⲁⲛ ⲛⲉ ϩⲛⲏⲣⲡ ⲛⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲙⲙⲁ ⲛⲥⲱ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲱⲛ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
23:30 |
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:30 |
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:30 |
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
|
|
Prov
|
Dari
|
23:30 |
کسی که دایم شراب می خورد و بدنبال میگساری می رود.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
23:30 |
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:30 |
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
|
|
Prov
|
Esperant
|
23:30 |
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
23:30 |
آنانی را است که شرب مدام مینمایند، و برای چشیدن شراب ممزوج داخل میشوند.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
23:30 |
کسیکه دایم شراب میخورد و به دنبال میگساری میرود.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
23:30 |
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
|
|
Prov
|
FinPR
|
23:30 |
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
23:30 |
Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
23:30 |
Niillä, jotka viipyvät viinin ääressä, jotka tulevat mausteviiniä maistelemaan.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:30 |
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät ja jotka etsivät sekoitettuja juomia.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
23:30 |
Pour ceux qui s'attardent autour du vin, Pour ceux qui vont déguster le vin mixtionné.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:30 |
A ceux qui s’arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
23:30 |
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
|
|
Prov
|
FreJND
|
23:30 |
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
23:30 |
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
23:30 |
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit ?
|
|
Prov
|
FrePGR
|
23:30 |
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
23:30 |
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:30 |
N’est-ce pas pour ceux qui s’attardent auprès du vin, et qui mettent leur plaisir à vider les coupes (pleines) ?
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:30 |
Namlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
23:30 |
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
23:30 |
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
23:30 |
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
23:30 |
Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:30 |
Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten.
|
|
Prov
|
GerSch
|
23:30 |
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
23:30 |
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
23:30 |
Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, den Mischtrank zu kosten. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
23:30 |
Εις τους εγχρονίζοντας εν τω οίνω· εις εκείνους οίτινες διάγουσιν ανιχνεύοντες οινοποσίας.
|
|
Prov
|
Haitian
|
23:30 |
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
|
|
Prov
|
HebModer
|
23:30 |
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:30 |
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
23:30 |
Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?
|
|
Prov
|
HunKar
|
23:30 |
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
23:30 |
Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
|
|
Prov
|
HunUj
|
23:30 |
Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
23:30 |
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
23:30 |
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
23:30 |
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
23:30 |
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
|
|
Prov
|
KLV
|
23:30 |
chaH 'Iv stay tIq Daq the HIq; chaH 'Iv jaH Daq nej pa' DuD HIq.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
23:30 |
Hagia-mai tangada inu dagaao dela e-hiihai bolo ia e-hagamada e-inu nia hagadilinga dagaao humalia e-logo, gei-au ga-hagi-adu gi-di-goe tangada lodo-huaidu ge manawa-gee, e-hai-baahi gi-nia mee i-nia madagoaa huogodoo. Nia golomada o-maa e-mmee-agogo, gei-ogo di gili o-maa le e-moholehole, dono hadinga ai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
23:30 |
Мұның бәрі шарап ішіп,Ұзақ отыратындарда болар,Ішімдіктерді араластырып,Дәмін тататындарда болар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
23:30 |
Aˈan eb li junelic yo̱queb chi cala̱c, li incˈaˈ nequeˈxcanab ucˈac vino. Junelic yo̱queb chixsicˈbal jalan chic haˈ re teˈcala̱k.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:30 |
오랫동안 포도주에 머무는 자들에게 있고 섞은 포도주를 구하러 다니는 자들에게 있느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
23:30 |
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
23:30 |
οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται
|
|
Prov
|
LinVB
|
23:30 |
Bobele baye bakomeleke vino ndelo te, baye bakolukaka se masanga makasi.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
23:30 |
Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:30 |
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
23:30 |
വീഞ്ഞു കുടിച്ചുകൊണ്ടു നേരം വൈകിക്കുന്നവൎക്കും മദ്യം രുചിനോക്കുവാൻ പോകുന്നവൎക്കും തന്നേ.
|
|
Prov
|
Maori
|
23:30 |
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
|
|
Prov
|
MapM
|
23:30 |
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
23:30 |
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
23:30 |
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:30 |
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
23:30 |
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
|
|
Prov
|
Norsk
|
23:30 |
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
|
|
Prov
|
Northern
|
23:30 |
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
|
|
Prov
|
OSHB
|
23:30 |
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:30 |
Kasalehiong ie emen me kin sakaula oh kin men song soangen sakau tohrohr, eri, I ahpw pahn kasalehiong uhk emen me kin nsensuwed oh pein pahtouia, me kin kahrehda kahpwal, oh kin kaulimala. Nan mese kin weitahta, oh lipwen ohlahte ni paliwere me pil kakete en sohte wiawihong.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
23:30 |
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:30 |
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
|
|
Prov
|
PorAR
|
23:30 |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:30 |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:30 |
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:30 |
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
|
|
Prov
|
PorCap
|
23:30 |
É para os que se deixam arrastar pelo vinho, e para os que vão saborear bebidas misturadas.
|
|
Prov
|
RomCor
|
23:30 |
Ale celor ce întârzie la vin şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
23:30 |
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
23:30 |
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят искать вина приправленного.
|
|
Prov
|
SloChras
|
23:30 |
Njih, ki pozno sedevajo pri vinu, ki hodijo okušat mešano pijačo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
23:30 |
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
23:30 |
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:30 |
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
23:30 |
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:30 |
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:30 |
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:30 |
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:30 |
Који сједе код вина, који иду те траже растворена вина.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
23:30 |
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
23:30 |
De som stannar länge vid vinet, de som går och prövar kryddat vin.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:30 |
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:30 |
Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:30 |
คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:30 |
Em ol husat i stap yet long wain, ol husat i go bilong painim wain ol i abusim.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
23:30 |
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:30 |
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:30 |
وہ جو رات گئے تک مَے پینے اور مسالے دار مَے سے مزہ لینے میں مصروف رہتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:30 |
वह जो रात गए तक मै पीने और मसालेदार मै से मज़ा लेने में मसरूफ़ रहता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:30 |
Wuh jo rāt gae tak mai pīne aur masāledār mai se mazā lene meṅ masrūf rahtā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
23:30 |
Шарап сорунида узақ олтарғанлар, Әбҗәш шарапни ичишкә берилгәнләр шундақ күнгә қалар!
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:30 |
Đó là kẻ nấn ná mãi bên ly rượu, là người đã nếm đủ thứ rượu ngon.
|
|
Prov
|
Viet
|
23:30 |
Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Ði nếu thứ rượu pha.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
23:30 |
Là những người la cà lâu bên chén rượu;Những kẻ đi nếm thử các rượu pha.
|
|
Prov
|
WLC
|
23:30 |
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:30 |
Y rhai sy'n yfed i'r oriau mân, ac yn trio rhyw ddiod newydd o hyd.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:30 |
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
|