Prov
|
RWebster
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:3 |
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
|
Prov
|
ABP
|
23:3 |
do not desire his food; for these have [2life 1a false].
|
Prov
|
NHEBME
|
23:3 |
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
|
Prov
|
Rotherha
|
23:3 |
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
|
Prov
|
LEB
|
23:3 |
Do not desire his delicacies, for it is food of deception.
|
Prov
|
RNKJV
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:3 |
Do not be desirous of his dainties; for they [are] deceitful food.
|
Prov
|
Webster
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
|
Prov
|
Darby
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
|
Prov
|
ASV
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
|
Prov
|
LITV
|
23:3 |
Do not desire his delicacies, for it is the bread of lies.
|
Prov
|
Geneva15
|
23:3 |
Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
|
Prov
|
CPDV
|
23:3 |
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
|
Prov
|
BBE
|
23:3 |
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
|
Prov
|
DRC
|
23:3 |
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
|
Prov
|
GodsWord
|
23:3 |
Do not crave his delicacies, because this is food that deceives you.
|
Prov
|
JPS
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Prov
|
NETfree
|
23:3 |
Do not crave that ruler's delicacies, for that food is deceptive.
|
Prov
|
AB
|
23:3 |
desire not his provisions; for these belong to a false life.
|
Prov
|
AFV2020
|
23:3 |
Do not desire his delicacies, for they are the bread of lies.
|
Prov
|
NHEB
|
23:3 |
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
|
Prov
|
NETtext
|
23:3 |
Do not crave that ruler's delicacies, for that food is deceptive.
|
Prov
|
UKJV
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
|
Prov
|
Noyes
|
23:3 |
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
|
Prov
|
KJV
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Prov
|
KJVA
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Prov
|
AKJV
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Prov
|
RLT
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Prov
|
MKJV
|
23:3 |
Do not desire his delicacies, for they are deceitful food.
|
Prov
|
YLT
|
23:3 |
Have no desire to his dainties, seeing it is lying food.
|
Prov
|
ACV
|
23:3 |
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:3 |
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
|
Prov
|
Mg1865
|
23:3 |
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
|
Prov
|
FinPR
|
23:3 |
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
|
Prov
|
FinRK
|
23:3 |
Älä himoitse hänen herkkujaan, ne ovat petollisia ruokia.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:3 |
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:3 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲁⲧⲥⲉⲓ ⲙⲡⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲱⲛϩ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:3 |
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:3 |
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:3 |
لَا تَشْتَهِ أَطَايِبَهُ لِأَنَّهَا خُبْزُ أَكَاذِيبَ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:3 |
Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:3 |
อย่าปรารถนาของโอชะของท่าน เพราะมันเป็นอาหารที่หลอกลวง
|
Prov
|
OSHB
|
23:3 |
אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:3 |
ထိုမင်း၏ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို အလိုမရှိနှင့်။ လှည့်စားတတ်သောအစာဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:3 |
و حریص غذاهای لذیذ او نباش، زیرا ممکن است تو را فریب بدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:3 |
Us kī umdā chīzoṅ kā lālach mat kar, kyoṅki yih khānā farebdeh hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:3 |
Var inte lysten efter hans läckerheter, det kan vara bedräglig mat.
|
Prov
|
GerSch
|
23:3 |
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:3 |
Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:3 |
Älä himoitse hänen herkkujaan, sillä ne ovat petollisia ruokia.
|
Prov
|
Dari
|
23:3 |
و حریص غذاهای لذیذ او نباش، زیرا ممکن است ترا فریب بدهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
23:3 |
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:3 |
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
|
Prov
|
Alb
|
23:3 |
Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:3 |
Униң назу-немәтлиригә иштәй сақлима, Алдамчилиқ йошурулғандур бәлки уларда.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:3 |
그의 맛있는 음식들은 속이는 음식이니 그것들을 바라지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:3 |
Не жели преслачака његовијех, јер су лажна храна.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:3 |
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:3 |
അവന്റെ സ്വാദുഭോജനങ്ങളെ കൊതിക്കരുതു; അവ വഞ്ചിക്കുന്ന ഭോജനമല്ലോ.
|
Prov
|
KorRV
|
23:3 |
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
|
Prov
|
Azeri
|
23:3 |
اونون دادلي يمکلرئنه هوسلنمه، چونکي آلداتان خورکدئر.
|
Prov
|
KLV
|
23:3 |
yImev taH desirous vo' Daj dainties, leghtaH chaH 'oH deceitful Soj.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:3 |
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:3 |
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:3 |
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:3 |
μη επιθύμει των εδεσμάτων αυτού ταύτα γαρ έχεται ζωής ψευδούς
|
Prov
|
FreBBB
|
23:3 |
Ne convoite pas ses friandises ; C'est une nourriture trompeuse.
|
Prov
|
LinVB
|
23:3 |
Olula bilei elengi bya ye te, mbele okoyoka byango bololo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:3 |
သူတည် ခင်းသောစားကောင်းသောက်ဖွယ်များကို မမက်မောလေနှင့်။ အကြောင်းမူကား ယင်းတို့သည် လှည့်ဖြား တတ်သောအစာများဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:3 |
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:3 |
勿貪其珍饈、乃屬欺誑、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:3 |
Chớ thèm các món cao lương mỹ vị của người;Đó là thức ăn lừa gạt.
|
Prov
|
LXX
|
23:3 |
εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς
|
Prov
|
CebPinad
|
23:3 |
Ayaw pagtinguhaa ang iyang mga lamiang pagkaon; Sa nakita mo nga sila maoy malimbongon nga makaon.
|
Prov
|
RomCor
|
23:3 |
Nu pofti mâncărurile lui alese, căci sunt o hrană înşelătoare.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:3 |
Dehr mehwohkihda kisin tungoal kaselel kan me e pahn katungoalehkin uhk; mweinele e songosong en widingeiuk.
|
Prov
|
HunUj
|
23:3 |
Ne kívánd jó falatjait, mert csalétek az!
|
Prov
|
GerZurch
|
23:3 |
Lass dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten; / denn es ist eine betrügliche Speise. /
|
Prov
|
PorAR
|
23:3 |
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:3 |
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:3 |
به خوراکهای لطیف او حریص مباش، زیراکه غذای فریبنده است.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:3 |
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:3 |
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
|
Prov
|
Norsk
|
23:3 |
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
|
Prov
|
SloChras
|
23:3 |
Ne požéli slaščic njegovih, ker je jed varljiva.
|
Prov
|
Northern
|
23:3 |
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:3 |
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:3 |
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:3 |
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:3 |
不可貪戀他的美食,因為是哄人的食物。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:3 |
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:3 |
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:3 |
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
|
Prov
|
PorCap
|
23:3 |
*Não cobices os seus manjares, porque são alimentos enganadores.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:3 |
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:3 |
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:3 |
Hudee hagagailaa gi-nia meegai a-maa ala e-gowadu gi-di-goe. Holongo mee e-mee-hua di-halahalau goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:3 |
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
|
Prov
|
WLC
|
23:3 |
אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:3 |
Negeisk jo skanėstų, nes tai apgaulingas maistas.
|
Prov
|
Bela
|
23:3 |
Не спакушайся ласнымі прысмакамі; гэта — уяўная ежа.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:3 |
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
|
Prov
|
FinPR92
|
23:3 |
Älä ahnehdi hänen herkkujaan, sillä niissä voi piillä petos.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:3 |
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:3 |
Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:3 |
Und gib Acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:3 |
اُس کی عمدہ چیزوں کا لالچ مت کر، کیونکہ یہ کھانا فریب دہ ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:3 |
لاَ تَشْتَهِ أَطَايِبَهُ لأَنَّهَا أَطْعِمَةٌ خَادِعَةٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:3 |
不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:3 |
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:3 |
Moenie sy lekker ete begeer nie, want dit is bedrieglike spys.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:3 |
Не прельщайся лакомыми яствами его – это обманчивая пища.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:3 |
उस की उम्दा चीज़ों का लालच मत कर, क्योंकि यह खाना फ़रेबदेह है।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:3 |
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:3 |
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:3 |
Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!
|
Prov
|
Maori
|
23:3 |
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
|
Prov
|
HunKar
|
23:3 |
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
|
Prov
|
Viet
|
23:3 |
Chớ thèm món ngon của người, Vì là vật thực phỉnh gạt.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:3 |
Ma̱ra ru li cha̱bil tzacae̱mk cuan saˈ lix me̱x, xban nak ma̱re re a̱balakˈinquil nak xqˈue.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:3 |
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:3 |
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:3 |
Đừng thèm thuồng cao lương mỹ vị của hắn, vì đó là thứ đồ ăn phỉnh gạt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:3 |
Ne désire point ses friandises, car c’est une viande trompeuse.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:3 |
ne convoite point leur repas ; car c'est là une vie factice.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:3 |
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
|
Prov
|
MapM
|
23:3 |
אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:3 |
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:3 |
Әміршінің дәмді тағамдарына болма құмар,Мүмкін, ол қу ниетпен ұсынған шығар.
|
Prov
|
FreJND
|
23:3 |
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:3 |
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
|
Prov
|
SloKJV
|
23:3 |
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
|
Prov
|
Haitian
|
23:3 |
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:3 |
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:3 |
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:3 |
Paid stwffio dy hun ar ei ddanteithion, mae'n siŵr ei fod e eisiau rhywbeth gen ti!
|
Prov
|
GerMenge
|
23:3 |
Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.
|
Prov
|
GreVamva
|
23:3 |
μη επιθύμει τα εδέσματα αυτού· διότι ταύτα είναι τροφή δολιότητος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:3 |
не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
|
Prov
|
FreCramp
|
23:3 |
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:3 |
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:3 |
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:3 |
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:3 |
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:3 |
Ne kívánd jó falatjait, mert csalétek az!
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:3 |
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:3 |
No ken gat laik long ol naispela kaikai bilong em. Long wanem, ol i kaikai i pulap long giaman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:3 |
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:3 |
Ne désire pas ses mets, car c’est (désire pas des aliments de celui chez qui est) un pain de mensonge.
|
Prov
|
PolGdans
|
23:3 |
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:3 |
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
23:3 |
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
|