Prov
|
RWebster
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
|
Prov
|
NHEBJE
|
23:4 |
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
|
Prov
|
ABP
|
23:4 |
Do not reach forth, [2needy 1being], to the rich! but in your insight be at a distance!
|
Prov
|
NHEBME
|
23:4 |
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
|
Prov
|
Rotherha
|
23:4 |
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
|
Prov
|
LEB
|
23:4 |
Do not tire in order to become rich; out of your understanding, may you desist.
|
Prov
|
RNKJV
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
Jubilee2
|
23:4 |
Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
Webster
|
23:4 |
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
|
Prov
|
Darby
|
23:4 |
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
|
Prov
|
ASV
|
23:4 |
Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
LITV
|
23:4 |
Do not labor to be rich, cease from your own understanding.
|
Prov
|
Geneva15
|
23:4 |
Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
|
Prov
|
CPDV
|
23:4 |
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
|
Prov
|
BBE
|
23:4 |
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
|
Prov
|
DRC
|
23:4 |
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
|
Prov
|
GodsWord
|
23:4 |
Do not wear yourself out getting rich. Be smart enough to stop.
|
Prov
|
JPS
|
23:4 |
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
KJVPCE
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
NETfree
|
23:4 |
Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
|
Prov
|
AB
|
23:4 |
If you are poor, measure not yourself with a rich man, but refrain yourself in your wisdom.
|
Prov
|
AFV2020
|
23:4 |
Do not weary yourself to be rich; cease from your own wisdom.
|
Prov
|
NHEB
|
23:4 |
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
|
Prov
|
NETtext
|
23:4 |
Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
|
Prov
|
UKJV
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
|
Prov
|
Noyes
|
23:4 |
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
|
Prov
|
KJV
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
KJVA
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
AKJV
|
23:4 |
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
|
Prov
|
RLT
|
23:4 |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
|
Prov
|
MKJV
|
23:4 |
Do not labor to be rich; cease from your own understanding.
|
Prov
|
YLT
|
23:4 |
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
|
Prov
|
ACV
|
23:4 |
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:4 |
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
|
Prov
|
Mg1865
|
23:4 |
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
|
Prov
|
FinPR
|
23:4 |
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
|
Prov
|
FinRK
|
23:4 |
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
|
Prov
|
ChiSB
|
23:4 |
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
|
Prov
|
CopSahBi
|
23:4 |
ⲙⲡⲣⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲧⲕⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲥⲁϩⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
23:4 |
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
|
Prov
|
BulVeren
|
23:4 |
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
|
Prov
|
AraSVD
|
23:4 |
لَا تَتْعَبْ لِكَيْ تَصِيرَ غَنِيًّا. كُفَّ عَنْ فِطْنَتِكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
23:4 |
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
23:4 |
อย่าทำงานเพื่อมั่งมี จงเลิกพึ่งสติปัญญาของตนเอง
|
Prov
|
OSHB
|
23:4 |
אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
23:4 |
ငွေရတတ် ခြင်းငှါ မကြိုးစားနှင့်။ ကိုယ်ဉာဏ်ကို အမှီမပြုနှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
23:4 |
عاقل باش و برای کسب ثروت، خود را خسته نکن،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
23:4 |
Apnī pūrī tāqat amīr banane meṅ sarf na kar, apnī hikmat aisī koshishoṅ se zāe mat kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
23:4 |
Slit inte ut dig för att bli rik, var klok nog att avstå.
|
Prov
|
GerSch
|
23:4 |
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
|
Prov
|
TagAngBi
|
23:4 |
Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
23:4 |
Älä näe vaivaa rikastuaksesi ja lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
|
Prov
|
Dari
|
23:4 |
عاقل باش و برای کسب ثروت، خود را خسته نکن،
|
Prov
|
SomKQA
|
23:4 |
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
|
Prov
|
NorSMB
|
23:4 |
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
|
Prov
|
Alb
|
23:4 |
Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
|
Prov
|
UyCyr
|
23:4 |
Бай болимән дәп упратма өзәңни, Әқиллиқлиқ билән ташла бу оюңни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
23:4 |
부자가 되려고 수고하지 말고 네 자신의 지혜에서 떠날지어다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
23:4 |
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
|
Prov
|
Wycliffe
|
23:4 |
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
|
Prov
|
Mal1910
|
23:4 |
ധനവാനാകേണ്ടതിന്നു പണിപ്പെടരുതു; അതിന്നായുള്ള ബുദ്ധി വിട്ടുകളക.
|
Prov
|
KorRV
|
23:4 |
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
|
Prov
|
Azeri
|
23:4 |
ثروت قازانماق اوچون اؤزونو يورما؛ بو فئکئردن دوش!
|
Prov
|
KLV
|
23:4 |
yImev Doy' SoH'egh Daq taH rich. Daq lIj valtaHghach, cha' restraint.
|
Prov
|
ItaDio
|
23:4 |
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:4 |
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
|
Prov
|
CSlEliza
|
23:4 |
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
|
Prov
|
ABPGRK
|
23:4 |
μη παρεκτείνου πένης ων πλουσίω τη δε ση έννοια απόσχου
|
Prov
|
FreBBB
|
23:4 |
Ne te fatigue pas à acquérir de la richesse ; Cesse d'y appliquer ton intelligence :
|
Prov
|
LinVB
|
23:4 |
Omilembisa te mpo ya kozwa nkita, tika komitungisa na yango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
23:4 |
ဥစ္စာဓနကြွယ်၀ချမ်းသာ ရန် ပင်ပန်းကြီးစွာကြိုးစားအားထုတ်ခြင်းမပြုနှင့်။ ထိုသို့ ကြိုးစားခြင်းမှ ရပ်တန့်နိုင်ရန် ပညာသတိ ရှိလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
23:4 |
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
|
Prov
|
ChiUnL
|
23:4 |
勿苦求富饒、勿自恃己智、
|
Prov
|
VietNVB
|
23:4 |
Đừng lao khổ để làm giàu;Hãy sáng suốt đủ để dừng lại;
|
Prov
|
LXX
|
23:4 |
μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου
|
Prov
|
CebPinad
|
23:4 |
Ayaw paghago sa imong kaugalingon sa pagpakadato; Hunong gikan sa imong kaugalingong kaalam.
|
Prov
|
RomCor
|
23:4 |
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
23:4 |
Ke en loalokongla, oh dehr mweidohng paliweromwen en pwangada ni omw songosong en kepwehpwehla.
|
Prov
|
HunUj
|
23:4 |
Ne fáradj azon, hogy meggazdagodj, a magad belátásából hagyd abba!
|
Prov
|
GerZurch
|
23:4 |
Mühe dich nicht ab um den Reichtum, / lass ab von solcher Klugheit!
|
Prov
|
PorAR
|
23:4 |
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
|
Prov
|
DutSVVA
|
23:4 |
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
|
Prov
|
FarOPV
|
23:4 |
برای دولتمند شدن خود را زحمت مرسان واز عقل خود باز ایست.
|
Prov
|
Ndebele
|
23:4 |
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
23:4 |
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
|
Prov
|
Norsk
|
23:4 |
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
|
Prov
|
SloChras
|
23:4 |
Ne trudi se, da bi obogatel: te razumnosti svoje se odvadi!
|
Prov
|
Northern
|
23:4 |
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
|
Prov
|
GerElb19
|
23:4 |
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
23:4 |
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
23:4 |
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
|
Prov
|
ChiUn
|
23:4 |
不要勞碌求富,休仗自己的聰明。
|
Prov
|
SweKarlX
|
23:4 |
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
|
Prov
|
FreKhan
|
23:4 |
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
|
Prov
|
FrePGR
|
23:4 |
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent !
|
Prov
|
PorCap
|
23:4 |
Não te afadigues para enriquecer, tira daí os teus pensamentos.
|
Prov
|
JapKougo
|
23:4 |
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
|
Prov
|
GerTextb
|
23:4 |
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
|
Prov
|
Kapingam
|
23:4 |
Gi-modongoohia-e-goe gi-de-duadua-hua goe di hai goe gi-maluagina.
|
Prov
|
SpaPlate
|
23:4 |
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
|
Prov
|
WLC
|
23:4 |
אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
23:4 |
Nepersidirbk siekdamas pralobti, būk išmintingas ir liaukis.
|
Prov
|
Bela
|
23:4 |
Ня турбуйся пра тое, каб набыць багацьце; адкінь такія думкі твае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
23:4 |
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und Laß ab von deinen Fundlein!
|
Prov
|
FinPR92
|
23:4 |
Älä rehki rikastuaksesi, älä tuhlaa ajatuksiasi siihen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
23:4 |
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
23:4 |
Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
|
Prov
|
GerNeUe
|
23:4 |
Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon!
|
Prov
|
UrduGeo
|
23:4 |
اپنی پوری طاقت امیر بننے میں صَرف نہ کر، اپنی حکمت ایسی کوششوں سے ضائع مت کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
23:4 |
لاَ تَشْقَ طَلَباً للثَّرَاءِ. اكْبَحْ جِمَاحَ نَفْسِكَ بِفَضْلِ فِطْنَتِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
23:4 |
不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
|
Prov
|
ItaRive
|
23:4 |
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
|
Prov
|
Afr1953
|
23:4 |
Vermoei jou nie om ryk te word nie, laat staan jou slimheid.
|
Prov
|
RusSynod
|
23:4 |
Не заботься о том, чтобы нажить богатство, оставь такие мысли твои.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
23:4 |
अपनी पूरी ताक़त अमीर बनने में सर्फ़ न कर, अपनी हिकमत ऐसी कोशिशों से ज़ाया मत कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
23:4 |
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
|
Prov
|
DutSVV
|
23:4 |
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
|
Prov
|
HunKNB
|
23:4 |
Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!
|
Prov
|
Maori
|
23:4 |
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
|
Prov
|
HunKar
|
23:4 |
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
|
Prov
|
Viet
|
23:4 |
Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con.
|
Prov
|
Kekchi
|
23:4 |
Li xcuuk li naˈleb, aˈan aˈin: Me̱tacuasi e̱rib chixsicˈbal le̱ biomal chi moco chi xic e̱chˈo̱l chirix li cˈaˈru cuan e̱re.
|
Prov
|
Swe1917
|
23:4 |
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
|
Prov
|
CroSaric
|
23:4 |
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
23:4 |
Chớ nhọc công thu tích của cải, và cũng đừng bận tâm đến nó ;
|
Prov
|
FreBDM17
|
23:4 |
Ne travaille point à t’enrichir ; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
|
Prov
|
FreLXX
|
23:4 |
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse ; repousse-la même en pensée.
|
Prov
|
Aleppo
|
23:4 |
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
|
Prov
|
MapM
|
23:4 |
אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
23:4 |
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
|
Prov
|
Kaz
|
23:4 |
Бай боламын деп өзіңді зорықтырма,Даналық бар сондай ойдан бас тартқанда.
|
Prov
|
FreJND
|
23:4 |
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
|
Prov
|
GerGruen
|
23:4 |
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
|
Prov
|
SloKJV
|
23:4 |
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
|
Prov
|
Haitian
|
23:4 |
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
|
Prov
|
FinBibli
|
23:4 |
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
|
Prov
|
SpaRV
|
23:4 |
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
23:4 |
Paid lladd dy hun yn ceisio gwneud arian; bydd yn ddigon call i ymatal.
|
Prov
|
GerMenge
|
23:4 |
Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
|
Prov
|
GreVamva
|
23:4 |
Μη μερίμνα διά να γείνης πλούσιος· άπεχε από της σοφίας σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
23:4 |
Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
|
Prov
|
FreCramp
|
23:4 |
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
23:4 |
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
|
Prov
|
PolUGdan
|
23:4 |
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
|
Prov
|
FreSegon
|
23:4 |
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
|
Prov
|
SpaRV190
|
23:4 |
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
23:4 |
Ne fáradj azon, hogy meggazdagodj, a magad belátásából hagyd abba!
|
Prov
|
DaOT1931
|
23:4 |
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
23:4 |
¶ No ken hatwok bilong kamap maniman. Lusim bilip long save tru bilong yu yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
23:4 |
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
|
Prov
|
FreVulgG
|
23:4 |
Ne travaille pas à t’enrichir ; mais mets des bornes à ta prudence.
|
Prov
|
PolGdans
|
23:4 |
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
|
Prov
|
JapBungo
|
23:4 |
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
23:4 |
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
|