Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:33  Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Prov NHEBJE 23:33  Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Prov ABP 23:33  [3eyes 2your 1Whenever] behold the strange woman, your mouth then speaks perverse things;
Prov NHEBME 23:33  Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Prov Rotherha 23:33  Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
Prov LEB 23:33  Your eyes will see strange things, and your heart will speak perverse things.
Prov RNKJV 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov Jubilee2 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov Webster 23:33  Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Prov Darby 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Prov ASV 23:33  Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
Prov LITV 23:33  Your eyes shall look on strange women, and your heart shall speak perverse things;
Prov Geneva15 23:33  Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Prov CPDV 23:33  Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
Prov BBE 23:33  Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
Prov DRC 23:33  Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Prov GodsWord 23:33  Your eyes will see strange sights, and your mouth will say embarrassing things.
Prov JPS 23:33  Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Prov KJVPCE 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov NETfree 23:33  Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
Prov AB 23:33  Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Prov AFV2020 23:33  Your eyes shall look upon strange things and your heart shall speak perverse things.
Prov NHEB 23:33  Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Prov NETtext 23:33  Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.
Prov UKJV 23:33  your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
Prov Noyes 23:33  Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
Prov KJV 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov KJVA 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov AKJV 23:33  Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
Prov RLT 23:33  Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Prov MKJV 23:33  Your eyes shall look upon strange women and your heart shall speak perverse things.
Prov YLT 23:33  Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
Prov ACV 23:33  Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Prov VulgSist 23:33  Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Prov VulgCont 23:33  Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Prov Vulgate 23:33  oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Prov VulgHetz 23:33  Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Prov VulgClem 23:33  Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Prov CzeBKR 23:33  Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Prov CzeB21 23:33  Tvé oči uvidí prapodivně, tvé srdce bude mluvit spleteně.
Prov CzeCEP 23:33  Tvé oči budou hledět na nepřístojnosti, z tvého srdce budou vycházet proradné řeči.
Prov CzeCSP 23:33  Tvoje oči uvidí divné věci a tvé srdce bude mluvit obojace.
Prov PorBLivr 23:33  Teus olhos verão coisas estranhas, e teu coração falará perversidades;
Prov Mg1865 23:33  Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Prov FinPR 23:33  Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Prov FinRK 23:33  Silmäsi näkevät outoja, ja sydämesi puhelee sekavia.
Prov ChiSB 23:33  那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
Prov CopSahBi 23:33  ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲕ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁϫⲱ ⲛⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ
Prov ChiUns 23:33  你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
Prov BulVeren 23:33  Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
Prov AraSVD 23:33  عَيْنَاكَ تَنْظُرَانِ ٱلْأَجْنَبِيَّاتِ، وَقَلْبُكَ يَنْطِقُ بِأُمُورٍ مُلْتَوِيَةٍ.
Prov Esperant 23:33  Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
Prov ThaiKJV 23:33  ตาของเจ้าจะมองดูหญิงชั่ว และใจของเจ้าจะพูดตลบตะแลง
Prov OSHB 23:33  עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
Prov BurJudso 23:33  သင့်မျက်စိတို့သည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမတို့ကို ကြည့်ရှု၍၊ သင့်နှလုံးသည်လည်း ကောက်သော စကားကို မြွက်ဆိုလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 23:33  چشمانت چیزهای عجیب و غریب می‌بینند و گرفتار وهم و خیال می‌گردی.
Prov UrduGeoR 23:33  Terī āṅkheṅ ajīb-o-ġharīb manzar dekheṅgī aur terā dil betukī bāteṅ haklāegā.
Prov SweFolk 23:33  Då får dina ögon se märkliga syner och ditt hjärta talar galenskaper.
Prov GerSch 23:33  Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Prov TagAngBi 23:33  Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
Prov FinSTLK2 23:33  Silmäsi katselevat vieraita naisia, ja sydämesi puhuu sopimattomia.
Prov Dari 23:33  چشمانت چیزهای عجیب و غریب می بینند و گرفتار وهم و خیال می گردی.
Prov SomKQA 23:33  Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Prov NorSMB 23:33  Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
Prov Alb 23:33  Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Prov UyCyr 23:33  Көрүнәр көзүңгә ғәлитә мәнзириләр, Әқлиң езип, чиқар ағзиңдин қалаймиқан сөзләр.
Prov KorHKJV 23:33  네 눈은 낯선 여자들을 바라볼 것이요, 네 마음은 비뚤어진 일들을 말하리로다.
Prov SrKDIjek 23:33  Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Prov Wycliffe 23:33  Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
Prov Mal1910 23:33  നിന്റെ കണ്ണു പരസ്ത്രീകളെ നോക്കും; നിന്റെ ഹൃദയം വക്രത പറയും.
Prov KorRV 23:33  또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Prov Azeri 23:33  گؤزلرئن قرئبه شيلر گؤرر، اوره‌يئن ترسه شيلر دانيشار.
Prov KLV 23:33  lIj mInDu' DichDaq legh strange Dochmey, je lIj yab DichDaq imagine confusing Dochmey.
Prov ItaDio 23:33  Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Prov RusSynod 23:33  глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Prov CSlEliza 23:33  Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
Prov ABPGRK 23:33  οι οφθαλμοί σου όταν ίδωσιν αλλοτρίαν το στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά
Prov FreBBB 23:33  Tes yeux verront des choses étranges, Ton cœur proférera des choses déréglées ;
Prov LinVB 23:33  Miso ma yo makomono makambo kilikili, mpe motema mokolobisa yo maloba mazangi ntina.
Prov BurCBCM 23:33  သင်၏မျက်စိတို့သည် ထူးဆန်းသောအရာတို့ကို မြင် လိမ့်မည်။ ဖောက်ပြန်သောအကြောင်းအရာတို့ကို သင် ၏စိတ်ထဲမှ ပြောဆိုနေလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 23:33  Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Prov ChiUnL 23:33  以致爾目見怪異、爾心發乖張、
Prov VietNVB 23:33  Mắt con sẽ thấy những cảnh lạ;Lòng con sẽ tưởng đến những điều gian tà;
Prov LXX 23:33  οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά
Prov CebPinad 23:33  Ang imong mga mata makasudong sa mga butang nga katingalahan, Ug ang imong kasingkasing magapamulong sa baliko nga mga butang.
Prov RomCor 23:33  Ochii ţi se vor uita după femeile altora şi inima îţi va vorbi prostii.
Prov Pohnpeia 23:33  Mesomwen pahn kilangada soahng kapwuriamwei kei, oh ke sohte pahn kak kihda lamalam mwahu de omw lokaia kan sohte pahn pwung.
Prov HunUj 23:33  Szemed zavaros dolgokat lát, te magad pedig összevissza beszélsz.
Prov GerZurch 23:33  Da werden deine Augen Seltsames sehen, / und dein Herz wird verkehrte Dinge reden. /
Prov PorAR 23:33  Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Prov DutSVVA 23:33  Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Prov FarOPV 23:33  چشمان تو چیزهای غریب را خواهد دید، و دل تو به چیزهای کج تنطق خواهد نمود،
Prov Ndebele 23:33  Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Prov PorBLivr 23:33  Teus olhos verão coisas estranhas, e teu coração falará perversidades;
Prov Norsk 23:33  dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Prov SloChras 23:33  Oči tvoje bodo čudne videle stvari in srce tvoje bo govorilo napačnosti.
Prov Northern 23:33  Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Prov GerElb19 23:33  Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Prov LvGluck8 23:33  Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Prov PorAlmei 23:33  Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Prov ChiUn 23:33  你眼必看見異怪的事(或譯:淫婦);你心必發出乖謬的話。
Prov SweKarlX 23:33  Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Prov FreKhan 23:33  Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Prov FrePGR 23:33  Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers ;
Prov PorCap 23:33  Os teus olhos verão coisas estranhas, e o teu coração dirá palavras incoerentes.
Prov JapKougo 23:33  あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Prov GerTextb 23:33  Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Prov SpaPlate 23:33  Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Prov Kapingam 23:33  Nia ada-mee haga-maehagi ga-kila-adu i-mua o golomada, gei goe ga-de-iloo do hagabaubau mo do helekai gi-madammaa.
Prov WLC 23:33  עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
Prov LtKBB 23:33  Tada tavo akys nukryps į svetimas moteris, ir tavo širdis kalbės iškrypusius dalykus.
Prov Bela 23:33  вочы твае будуць глядзець на чу­жых жонак, і сэрца тваё загаворыць рас­пуснае;
Prov GerBoLut 23:33  So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Prov FinPR92 23:33  Silmäsi näkevät outoja, puheesi ovat hullun houreita.
Prov SpaRV186 23:33  Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Prov NlCanisi 23:33  Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
Prov GerNeUe 23:33  Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug.
Prov UrduGeo 23:33  تیری آنکھیں عجیب و غریب منظر دیکھیں گی اور تیرا دل بےتُکی باتیں ہکلائے گا۔
Prov AraNAV 23:33  فَتُشَاهِدُ عَيْنَاكَ أُمُوراً غَرِيبَةً، وَقَلْبُكَ يُحَدِّثُكَ بِأَشْيَاءَ مُلْتَوِيَةٍ،
Prov ChiNCVs 23:33  你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
Prov ItaRive 23:33  I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Prov Afr1953 23:33  Jou oë sal vreemde dinge sien en jou hart verkeerde dinge spreek;
Prov RusSynod 23:33  глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит превратное,
Prov UrduGeoD 23:33  तेरी आँखें अजीबो-ग़रीब मंज़र देखेंगी और तेरा दिल बेतुकी बातें हकलाएगा।
Prov TurNTB 23:33  Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
Prov DutSVV 23:33  Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Prov HunKNB 23:33  A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,
Prov Maori 23:33  E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
Prov HunKar 23:33  A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Prov Viet 23:33  Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà;
Prov Kekchi 23:33  Nak ac xerucˈ li vino, texqˈue chi rilbal cˈaˈak re ru incˈaˈ us ut tex-oc chi a̱tinac yibru aj a̱tin xban nak incˈaˈ chic jultic e̱re.
Prov Swe1917 23:33  Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
Prov CroSaric 23:33  Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Prov VieLCCMN 23:33  Mắt con sẽ thấy những điều kỳ dị, lòng con tuôn ra bao chuyện nhảm nhí.
Prov FreBDM17 23:33  Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera en insensé.
Prov FreLXX 23:33  Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Prov Aleppo 23:33    עיניך יראו זרות    ולבך ידבר תהפכות
Prov MapM 23:33  עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
Prov HebModer 23:33  עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Prov Kaz 23:33  Көз алдыңа елестеп бөгде бейнелер,Жүрегіңнен шығар жаман сөздер;
Prov FreJND 23:33  tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses ;
Prov GerGruen 23:33  Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Prov SloKJV 23:33  Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
Prov Haitian 23:33  W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
Prov FinBibli 23:33  Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Prov SpaRV 23:33  Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Prov WelBeibl 23:33  Byddi'n gweld pethau rhyfedd, a bydd dy feddwl wedi drysu'n lân.
Prov GerMenge 23:33  Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden;
Prov GreVamva 23:33  οι οφθαλμοί σου θέλουσι κυττάξει αλλοτρίας γυναίκας, και η καρδία σου θέλει λαλήσει αισχρά·
Prov UkrOgien 23:33  пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
Prov SrKDEkav 23:33  Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Prov FreCramp 23:33  Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Prov PolUGdan 23:33  Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
Prov FreSegon 23:33  Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d'une manière perverse.
Prov SpaRV190 23:33  Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Prov HunRUF 23:33  Szemed zavaros dolgokat lát, te magad pedig összevissza beszélsz.
Prov DaOT1931 23:33  dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Prov TpiKJPB 23:33  Tupela ai bilong yu bai lukim narakain meri, na bel bilong yu bai autim ol tok paul.
Prov DaOT1871 23:33  dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
Prov FreVulgG 23:33  Tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des paroles déréglées (perverses).
Prov PolGdans 23:33  Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Prov JapBungo 23:33  また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Prov GerElb18 23:33  Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.