Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 23:34  And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov NHEBJE 23:34  Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Prov ABP 23:34  and you shall recline as if in the heart of the sea; and as a navigator in a great swell;
Prov NHEBME 23:34  Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Prov Rotherha 23:34  So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea,—or as one lying down on the top of the mastgear:
Prov LEB 23:34  And you will be like him who lies down in the heart of the sea, and like him who lies down on top of a mast.
Prov RNKJV 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov Jubilee2 23:34  [Yea], thou shalt be as he that lies down in the midst of the sea or as he that sleeps at the rudder.
Prov Webster 23:34  And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov Darby 23:34  and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
Prov ASV 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov LITV 23:34  yes, you shall be as one who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on the top of a mast,
Prov Geneva15 23:34  And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Prov CPDV 23:34  And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
Prov BBE 23:34  Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
Prov DRC 23:34  And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep when the stern is lost.
Prov GodsWord 23:34  You will be like someone lying down in the middle of the sea or like someone lying down on top of a ship's mast, saying,
Prov JPS 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov KJVPCE 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov NETfree 23:34  And you will be like one who lies down in the midst of the sea, and like one who lies down on the top of the rigging.
Prov AB 23:34  And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Prov AFV2020 23:34  Yea, you shall be as one who lies down in the middle of the sea, or as one who lies upon the top of a mast,
Prov NHEB 23:34  Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Prov NETtext 23:34  And you will be like one who lies down in the midst of the sea, and like one who lies down on the top of the rigging.
Prov UKJV 23:34  Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
Prov Noyes 23:34  Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
Prov KJV 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov KJVA 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov AKJV 23:34  Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
Prov RLT 23:34  Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Prov MKJV 23:34  Yes, you shall be as one who lies down in the middle of the sea, or as one who lies upon the top of a mast,
Prov YLT 23:34  And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Prov ACV 23:34  Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
Prov VulgSist 23:34  Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Prov VulgCont 23:34  Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Prov Vulgate 23:34  et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Prov VulgHetz 23:34  Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Prov VulgClem 23:34  Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
Prov CzeBKR 23:34  A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Prov CzeB21 23:34  Bude ti, jako bys usnul na moři, jako bys ulehl stožáru na špici.
Prov CzeCEP 23:34  Bude ti, jako bys ležel v srdci moře, jako bys ležel s rozbitou hlavou.
Prov CzeCSP 23:34  Budeš jako ten, kdo leží uprostřed moře, kdo leží při vrcholu stěžně.
Prov PorBLivr 23:34  E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Prov Mg1865 23:34  Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
Prov FinPR 23:34  Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
Prov FinRK 23:34  Sinusta tuntuu kuin makaisit keskellä merta, kuin makaisit maston huipussa.
Prov ChiSB 23:34  你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
Prov CopSahBi 23:34  ⲕⲛⲁⲛⲟϫⲕ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉⲉⲃ ⲉϥϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲉⲓⲙ
Prov ChiUns 23:34  你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
Prov BulVeren 23:34  и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
Prov AraSVD 23:34  وَتَكُونُ كَمُضْطَجعٍ فِي قَلْبِ ٱلْبَحْرِ، أَوْ كَمُضْطَجعٍ عَلَى رَأْسِ سَارِيَةٍ.
Prov Esperant 23:34  Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
Prov ThaiKJV 23:34  เออ เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนอยู่กลางทะเล อย่างคนที่นอนอยู่บนเสากางใบ
Prov OSHB 23:34  וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
Prov BurJudso 23:34  အကယ်စင်စစ် သင်သည် ပင်လယ်အလယ်၌ အိပ်သောသူ၊ သင်္ဘောရွက်တိုင်ဖျားပေါ်မှာ အိပ်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 23:34  مانند کسی می‌شوی که در دریا خوابیده و با امواج آن دست و پنجه نرم می‌کند.
Prov UrduGeoR 23:34  Tū samundar ke bīch meṅ leṭne wāle kī mānind hogā, us jaisā jo mastūl par chaṛh kar leṭ gayā ho.
Prov SweFolk 23:34  Det blir som att du ligger mitt ute på havet eller i toppen av en mast.
Prov GerSch 23:34  du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Prov TagAngBi 23:34  Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.
Prov FinSTLK2 23:34  Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin makaisit maston huipussa.
Prov Dari 23:34  مانند کسی می شوی که در بحر خوابیده و با امواج آن دست و پنجه نرم می کند.
Prov SomKQA 23:34  Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Prov NorSMB 23:34  Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
Prov Alb 23:34  Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Prov UyCyr 23:34  Боларсән худди деңиз оттурисида ләйләп қалғандәк, Кемә мома яғичиниң учида ятқандәк.
Prov KorHKJV 23:34  참으로 너는 바다 한가운데 누운 자 같으며 돛대 꼭대기에 누운 자 같으리니
Prov SrKDIjek 23:34  И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Prov Wycliffe 23:34  And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
Prov Mal1910 23:34  നീ നടുക്കടലിൽ ശയിക്കുന്നവനെപ്പോലെയും പാമരത്തിന്റെ മുകളിൽ ഉറങ്ങുന്നവനെപ്പോലെയും ആകും.
Prov KorRV 23:34  너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Prov Azeri 23:34  بلي، آچيق دهنزده ياتان کئمي اولارسان، حتّا گمي دئره‌يئنئن باشيندا ياتان کئمي اولارسان. دئيرسن:
Prov KLV 23:34  HIja', SoH DichDaq taH as ghaH 'Iv lies bIng Daq the midst vo' the biQ'a', joq as ghaH 'Iv lies Daq top vo' the rigging:
Prov ItaDio 23:34  E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.
Prov RusSynod 23:34  и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
Prov CSlEliza 23:34  и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
Prov ABPGRK 23:34  και κατακείση ώσπερ εν καρδία θαλάσσης και ώσπερ κυβερνήτης εν πολλώ κλύδωνι
Prov FreBBB 23:34  Et tu seras comme si tu dormais en pleine mer, Comme si tu étais couché au sommet d'un mât :
Prov LinVB 23:34  Okozala lokola moto alali o kati ya mbu, lokola moto akangemi o nsonge ya nzete ya masuwa.
Prov BurCBCM 23:34  သင်သည် ပင်လယ် ပြင်၏အလယ်တွင် အိပ်နေသောသူ၊ သင်္ဘောရွက်တိုင် ထိပ်ဖျားတွင် အိပ်နေသောသူကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 23:34  s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Prov ChiUnL 23:34  如寢於海中、如臥於桅頂、
Prov VietNVB 23:34  Con sẽ như người nằm giữa lòng biển;Trên đỉnh cột buồm.
Prov LXX 23:34  καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι
Prov CebPinad 23:34  Oo, ikaw maingon niadtong nagahigda sa kinataliwad-an sa dagat, Kun maingon niadtong nagahigda sa kinatumyan sa palo sa sakayan .
Prov RomCor 23:34  Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vârful unui catarg.
Prov Pohnpeia 23:34  Ke pahn pehm duwehte ma ke mihmi nan madau, mehnmadau, likilikahs pohn kehu en sohp pwoat me kin mwekimwekid.
Prov HunUj 23:34  És olyan leszel, mint aki tenger közepén fekszik, vagy mint aki az árbockosárban fekszik.
Prov GerZurch 23:34  Du wirst sein wie einer, der dahinfährt auf hoher See, / wie ein Schiffer im heftigen Sturm. /
Prov PorAR 23:34  Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Prov DutSVVA 23:34  En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Prov FarOPV 23:34  و مثل کسی‌که در میان دریا می‌خوابدخواهی شد، یا مانند کسی‌که بر سر دکل کشتی می‌خسبد،
Prov Ndebele 23:34  Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Prov PorBLivr 23:34  E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Prov Norsk 23:34  og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Prov SloChras 23:34  In bodeš, kakor kdor leži sredi morja in kakor kdor leži na vrhu jadrnika.
Prov Northern 23:34  Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
Prov GerElb19 23:34  Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Prov LvGluck8 23:34  Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
Prov PorAlmei 23:34  E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Prov ChiUn 23:34  你必像躺在海中,或像臥在桅杆上。
Prov SweKarlX 23:34  Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Prov FreKhan 23:34  Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
Prov FrePGR 23:34  et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Prov PorCap 23:34  *E tu serás como um homem a dormir no alto mar, ou adormecido no cimo dum mastro.
Prov JapKougo 23:34  あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Prov GerTextb 23:34  Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
Prov SpaPlate 23:34  Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Prov Kapingam 23:34  Goe ga-longono di mmae, e-mmae gadoo be-di mmae o do madagoaa dela ma-ga-hana-iei goe i-di moana, e-magi moana, huduhudu go di wagabaalii ma-ga-hahaa-gee.
Prov WLC 23:34  וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
Prov LtKBB 23:34  Tu būsi lyg miegantis viduryje jūros, lyg snaudžiantis laivo stiebo viršūnėje.
Prov Bela 23:34  і ты будзеш, як заснулы сярод мора і як на версе мачты.
Prov GerBoLut 23:34  und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schlaft, und wie einer schlaft oben auf dem Mastbaum.
Prov FinPR92 23:34  Olet kuin aalloilla keskellä merta, kuin maston nenässä mainingeilla.
Prov SpaRV186 23:34  Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Prov NlCanisi 23:34  Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
Prov GerNeUe 23:34  Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.
Prov UrduGeo 23:34  تُو سمندر کے بیچ میں لیٹنے والے کی مانند ہو گا، اُس جیسا جو مستول پر چڑھ کر لیٹ گیا ہو۔
Prov AraNAV 23:34  فَتَكُونُ مُتَرَنِّحاً كَمَنْ يَضْطَجِعُ فِي وَسَطِ عُبَابِ الْبَحْرِ، أَوْ كَرَاقِدٍ عَلَى قِمَّةِ سَارِيَةٍ!
Prov ChiNCVs 23:34  你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
Prov ItaRive 23:34  Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Prov Afr1953 23:34  en jy sal wees soos een wat in die hart van die see lê en soos een wat op die top van die mas lê.
Prov RusSynod 23:34  и ты будешь как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
Prov UrduGeoD 23:34  तू समुंदर के बीच में लेटनेवाले की मानिंद होगा, उस जैसा जो मस्तूल पर चढ़कर लेट गया हो।
Prov TurNTB 23:34  Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
Prov DutSVV 23:34  En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Prov HunKNB 23:34  úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.
Prov Maori 23:34  Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
Prov HunKar 23:34  És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Prov Viet 23:34  Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển, Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy.
Prov Kekchi 23:34  Te̱recˈa nak chanchan nak yocyo̱quex saˈ junak jucub saˈ xbe̱n li palau. Malaj ut te̱recˈa nak chanchan nak cuanquex chak saˈ ruˈuj junak li cheˈ najt xteram.
Prov Swe1917 23:34  Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
Prov CroSaric 23:34  I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Prov VieLCCMN 23:34  Con như người bồng bềnh giữa biển khơi, lắc lư trên cột buồm.
Prov FreBDM17 23:34  Et tu seras comme celui qui dort au coeur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
Prov FreLXX 23:34  et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Prov Aleppo 23:34    והיית כשכב בלב-ים    וכשכב בראש חבל
Prov MapM 23:34  וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃
Prov HebModer 23:34  והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Prov Kaz 23:34  Сонда ұқсарсың теңіздің қақ ортасындаКеме діңгегінің ұшар басындаҰйықтап жатқан сорлы жанға;
Prov FreJND 23:34  et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
Prov GerGruen 23:34  Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Prov SloKJV 23:34  Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
Prov Haitian 23:34  W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
Prov FinBibli 23:34  Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Prov SpaRV 23:34  Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Prov WelBeibl 23:34  Bydd fel mynd i dy wely mewn storm ar y môr, neu geisio gorwedd i gysgu ar ben yr hwylbren.
Prov GerMenge 23:34  und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
Prov GreVamva 23:34  και θέλεις είσθαι ως κοιμώμενος εν μέσω θαλάσσης, και ως κοιτώμενος επί κορυφής, καταρτίου·
Prov UkrOgien 23:34  І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
Prov SrKDEkav 23:34  И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Prov FreCramp 23:34  Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Prov PolUGdan 23:34  I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
Prov FreSegon 23:34  Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
Prov SpaRV190 23:34  Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Prov HunRUF 23:34  És olyan leszel, mint aki lefeküdt a tenger közepén, vagy mint aki az árbockosárban fekszik.
Prov DaOT1931 23:34  du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
Prov TpiKJPB 23:34  Yes, yu bai stap olsem em husat i slipim bodi namel long solwara, o olsem em husat i slip antap long mas bilong sip.
Prov DaOT1871 23:34  og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Prov FreVulgG 23:34  Et tu seras comme un homme endormi au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi qui a perdu le gouvernail.
Prov PolGdans 23:34  I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Prov JapBungo 23:34  汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Prov GerElb18 23:34  Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.