Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov NHEBJE 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov ABP 26:12  I beheld a man seeming [3of 4himself 2wise 1to be], [4more hope 1however 3had 5rather than 2a fool] he.
Prov NHEBME 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov Rotherha 26:12  Thou hast seen a man wise in his own eye,—more hope of a dullard, than of him!
Prov LEB 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov RNKJV 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov Jubilee2 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Prov Webster 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Prov Darby 26:12  Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
Prov ASV 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
Prov LITV 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov Geneva15 26:12  Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Prov CPDV 26:12  Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
Prov BBE 26:12  Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
Prov DRC 26:12  Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Prov GodsWord 26:12  Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.
Prov JPS 26:12  Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
Prov KJVPCE 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov NETfree 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov AB 26:12  I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Prov AFV2020 26:12  Do you see a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than for him.
Prov NHEB 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov NETtext 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov UKJV 26:12  See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov Noyes 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
Prov KJV 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov KJVA 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov AKJV 26:12  See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov RLT 26:12  Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Prov MKJV 26:12  Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Prov YLT 26:12  Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
Prov ACV 26:12  See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
Prov VulgSist 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Prov VulgCont 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Prov Vulgate 26:12  vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Prov VulgHetz 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
Prov VulgClem 26:12  Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spem habebit insipiens.
Prov CzeBKR 26:12  Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Prov CzeB21 26:12  Viděl jsi člověka, co si moudrý připadá? Více se dá čekat od hlupáka!
Prov CzeCEP 26:12  Uvidíš-li muže, který si připadá moudrý, věz, že hlupák má víc naděje než on.
Prov CzeCSP 26:12  Viděl jsi člověka ⌈moudrého ve svých očích?⌉ Pro hlupáka je víc naděje než pro něj!
Prov PorBLivr 26:12  Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Prov Mg1865 26:12  Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Prov FinPR 26:12  Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Prov FinRK 26:12  Näet miehen, viisaan omissa silmissään – enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Prov ChiSB 26:12  你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Prov CopSahBi 26:12  ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟϥ
Prov ChiUns 26:12  你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Prov BulVeren 26:12  Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Prov AraSVD 26:12  أَرَأَيْتَ رَجُلًا حَكِيمًا فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ؟ ٱلرَّجَاءُ بِٱلْجَاهِلِ أَكْثَرُ مِنَ ٱلرَّجَاءِ بِهِ.
Prov Esperant 26:12  Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Prov ThaiKJV 26:12  ท่านเห็นคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดหรือ ยังมีหวังในคนโง่ได้มากกว่าในคนเช่นนั้น
Prov OSHB 26:12  רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
Prov BurJudso 26:12  ငါသည် ပညာရှိ၏ဟု ထင်သောသူရှိလျှင်၊ ထိုသူ၌ မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိသည်ထက်၊ မိုက်သောသူ၌ သာ၍ မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိ၏။
Prov FarTPV 26:12  کسی‌که خودش را عاقل می‌پندارد، از یک احمق هم نادان‌تر است.
Prov UrduGeoR 26:12  Kyā koī dikhāī detā hai jo apne āp ko dānishmand samajhtā hai? Us kī nisbat ahmaq ke sudharne kī zyādā ummīd hai.
Prov SweFolk 26:12  Ser du en man som är vis i egna ögon, då är det mer hopp om dåren än om honom.
Prov GerSch 26:12  Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
Prov TagAngBi 26:12  Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.
Prov FinSTLK2 26:12  Näet miehen, viisaan omissa silmissään – enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Prov Dari 26:12  کسی که در نظر خودش عاقل است، از یک احمق هم نادان تر است.
Prov SomKQA 26:12  Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
Prov NorSMB 26:12  Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
Prov Alb 26:12  A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Prov UyCyr 26:12  Көрдүңму өзини әқиллиқ чағлиған кишини? Униңдин үмүт күткәндин ахмақтин үмүт күткән яхши.
Prov KorHKJV 26:12  네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐? 그보다는 오히려 어리석은 자에게 더 소망이 있느니라.
Prov SrKDIjek 26:12  Јеси ли видио човјека који мисли да је мудар? више има надања од безумнога него од њега.
Prov Wycliffe 26:12  Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
Prov Mal1910 26:12  തനിക്കുതന്നേ ജ്ഞാനിയെന്നു തോന്നുന്ന മനുഷ്യനെ നീ കാണുന്നുവോ? അവനെക്കുറിച്ചുള്ളതിനെക്കാളും മൂഢനെക്കുറിച്ചു അധികം പ്രത്യാശയുണ്ടു.
Prov KorRV 26:12  네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Prov Azeri 26:12  اؤز گؤزونده حئکمتلي اولان بئر آدامي گؤروبسن؟ آخماق بئر آداما اوندان آرتيق اومئد باغلاماق اولار.
Prov KLV 26:12  ta' SoH legh a loD val Daq Daj ghaj mInDu'? pa' ghaH latlh tul vaD a fool than vaD ghaH.
Prov ItaDio 26:12  Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.
Prov RusSynod 26:12  Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Prov CSlEliza 26:12  Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
Prov ABPGRK 26:12  είδον άνδρα δόξαντα παρ΄ εαυτώ σοφόν είναι ελπίδα μέντοι έσχε μάλλον άφρων αυτού
Prov FreBBB 26:12  As-tu vu un homme qui se croit sage ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
Prov LinVB 26:12  Soko okutani na moto afundi na bwanya bwa ye, malamu otia motema na moto zoba.
Prov BurCBCM 26:12  မိမိကိုယ်ကို ပညာရှိဟု ထင်မှတ်သောသူကို သင်မြင်ရသလော။ မိုက်မဲသောသူသည် ထိုသူထက်ပို၍ မျှော်လင့်ချက်ရှိ၏။-
Prov HunIMIT 26:12  Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
Prov ChiUnL 26:12  爾見自視爲智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
Prov VietNVB 26:12  Con có thấy một người tự cho mình khôn ngoan theo mắt mình không?Kẻ ngu còn có hy vọng hơn người đó.
Prov LXX 26:12  εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ’ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ
Prov CebPinad 26:12  Nakita mo ba ang usa ka tawo nga manggialamon sa iyang kaugalingong paghunahuna? Aduna pay labaw nga paglaum sa usa ka buang kay kaniya.
Prov RomCor 26:12  Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decât pentru el.
Prov Pohnpeia 26:12  Aramas pweipwei douluhl mwahusang aramas me kin lemeleme me e loalokong, ahpw soh.
Prov HunUj 26:12  Láttál olyan embert, aki bölcsnek tartja magát? Több reményt fűzhetsz az ostobához, mint hozzá.
Prov GerZurch 26:12  Siehst du einen Menschen, der sich selbst weise dünkt - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 29:20
Prov PorAR 26:12  Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Prov DutSVVA 26:12  Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Prov FarOPV 26:12  آیا شخصی را می‌بینی که در نظر خودحکیم است، امید داشتن بر احمق از امید بر اوبیشتر است.
Prov Ndebele 26:12  Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
Prov PorBLivr 26:12  Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Prov Norsk 26:12  Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Prov SloChras 26:12  Vidiš li moža, ki šteje sam sebe za modrega – več je upanja za bedaka nego za njega.
Prov Northern 26:12  Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
Prov GerElb19 26:12  Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Prov LvGluck8 26:12  Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
Prov PorAlmei 26:12  Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Prov ChiUn 26:12  你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
Prov SweKarlX 26:12  När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Prov FreKhan 26:12  Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
Prov FrePGR 26:12  Vois cet homme qui s'imagine être sage ! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Prov PorCap 26:12  *Viste alguém que se julgue sábio? Há mais a esperar do insensato do que daquele.
Prov JapKougo 26:12  自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Prov GerTextb 26:12  Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
Prov SpaPlate 26:12  Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Prov Kapingam 26:12  Tangada kaedahi dadaulia la-koia e-humalia i tangada dela e-hagamaanadu bolo ia tangada kabemee gei mee hagalee kabemee.
Prov WLC 26:12  רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
Prov LtKBB 26:12  Kvailys teikia daugiau vilties negu žmogus, kuris laiko save išmintingu.
Prov Bela 26:12  Калі ты бачыш чалавека, які сам сябе мудрым лічыць, — дык на дурнога болей надзеі, чым на яго.
Prov GerBoLut 26:12  Wenn du einen siehest, der sich weise dunket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Prov FinPR92 26:12  Moni luulottelee olevansa viisas -- tyhmyristäkin on enemmän toivoa.
Prov SpaRV186 26:12  ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Prov NlCanisi 26:12  Als ge iemand ziet, die meent dat hij wijs is: Dan is er meer hoop voor een dwaas dan voor hem.
Prov GerNeUe 26:12  Kennst du einen, der sich selbst für weise hält? / Für einen Dummen ist mehr Hoffnung als für ihn.
Prov UrduGeo 26:12  کیا کوئی دکھائی دیتا ہے جو اپنے آپ کو دانش مند سمجھتا ہے؟ اُس کی نسبت احمق کے سدھرنے کی زیادہ اُمید ہے۔
Prov AraNAV 26:12  أَشَاهَدْتَ رَجُلاً مُعْتَزّاً بِحِكْمَتِهِ؟ إِنَّ لِلْجَاهِلِ رَجَاءً فِي الإِصْلاحِ أَكْثَرَ مِنْهُ.
Prov ChiNCVs 26:12  你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Prov ItaRive 26:12  Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Prov Afr1953 26:12  Het jy 'n man gesien wat wys is in sy eie oë? Daar is meer hoop vir 'n dwaas as vir hom.
Prov RusSynod 26:12  Видел ли ты человека, мудрого в глазах своих? На глупого больше надежды, нежели на него.
Prov UrduGeoD 26:12  क्या कोई दिखाई देता है जो अपने आपको दानिशमंद समझता है? उस की निसबत अहमक़ के सुधरने की ज़्यादा उम्मीद है।
Prov TurNTB 26:12  Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
Prov DutSVV 26:12  Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Prov HunKNB 26:12  Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
Prov Maori 26:12  Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
Prov HunKar 26:12  Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
Prov Viet 26:12  Con có thấy người nào khôn ngoan theo mắt nó chăng? Còn có sự trông cậy cho kẻ ngu muội hơn là cho nó.
Prov Kekchi 26:12  Toj naru xqˈuebal xnaˈlebeb li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal chiruheb li nequeˈxye nak cuanqueb xnaˈleb. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequeqˈue retal aˈan?
Prov Swe1917 26:12  Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Prov CroSaric 26:12  Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Prov VieLCCMN 26:12  Nếu con gặp một kẻ tự cho mình là khôn, thì thà hy vọng vào đứa ngu còn hơn.
Prov FreBDM17 26:12  As-tu vu un homme qui croit être sage ? il y a plus d’espérance d’un fou que de lui.
Prov FreLXX 26:12  J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage ; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
Prov Aleppo 26:12    ראית—איש חכם בעיניו    תקוה לכסיל ממנו
Prov MapM 26:12  רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
Prov HebModer 26:12  ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Prov Kaz 26:12  Өзін данышпан деп санайтыннан гөріАқымақтан жұрт көбірек үміт күтеді.
Prov FreJND 26:12  As-tu vu un homme sage à ses propres yeux ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
Prov GerGruen 26:12  Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
Prov SloKJV 26:12  Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
Prov Haitian 26:12  Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
Prov FinBibli 26:12  Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Prov SpaRV 26:12  ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Prov WelBeibl 26:12  Mae mwy o obaith i ffŵl nag i rywun sy'n meddwl ei fod yn gwybod popeth.
Prov GerMenge 26:12  Siehst du einen Mann, der sich selbst für weise hält: da ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –
Prov GreVamva 26:12  Είδες άνθρωπον νομίζοντα εαυτόν σοφόν; μάλλον ελπίς είναι εκ του άφρονος παρά εξ αυτού.
Prov UkrOgien 26:12  Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
Prov SrKDEkav 26:12  Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Prov FreCramp 26:12  Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
Prov PolUGdan 26:12  Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
Prov FreSegon 26:12  Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Prov SpaRV190 26:12  ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Prov HunRUF 26:12  Láttál olyan embert, aki bölcsnek tartja magát? Több reményt fűzhetsz az ostobához, mint hozzá.
Prov DaOT1931 26:12  Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
Prov TpiKJPB 26:12  ¶ Yu lukim man i stap saveman long hambak tingting bilong em yet? I gat hop moa long krankiman long dispela man.
Prov DaOT1871 26:12  Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
Prov FreVulgG 26:12  As-tu vu un homme qui se croit sage ? Il y a plus à espérer de l’insensé que de lui.
Prov PolGdans 26:12  Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
Prov JapBungo 26:12  汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Prov GerElb18 26:12  Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.