Prov
|
RWebster
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
ABP
|
26:12 |
I beheld a man seeming [3of 4himself 2wise 1to be], [4more hope 1however 3had 5rather than 2a fool] he.
|
Prov
|
NHEBME
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
Rotherha
|
26:12 |
Thou hast seen a man wise in his own eye,—more hope of a dullard, than of him!
|
Prov
|
LEB
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
RNKJV
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
Webster
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
Darby
|
26:12 |
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
ASV
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
LITV
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
Geneva15
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
|
Prov
|
CPDV
|
26:12 |
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
|
Prov
|
BBE
|
26:12 |
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
|
Prov
|
DRC
|
26:12 |
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
GodsWord
|
26:12 |
Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
JPS
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
NETfree
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
AB
|
26:12 |
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
|
Prov
|
AFV2020
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
NHEB
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
NETtext
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
UKJV
|
26:12 |
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
Noyes
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
KJV
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
KJVA
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
AKJV
|
26:12 |
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
RLT
|
26:12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
|
Prov
|
MKJV
|
26:12 |
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
|
Prov
|
YLT
|
26:12 |
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
|
Prov
|
ACV
|
26:12 |
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:12 |
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
|
Prov
|
Mg1865
|
26:12 |
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
|
Prov
|
FinPR
|
26:12 |
Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
|
Prov
|
FinRK
|
26:12 |
Näet miehen, viisaan omissa silmissään – enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
|
Prov
|
ChiSB
|
26:12 |
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
|
Prov
|
CopSahBi
|
26:12 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
26:12 |
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
|
Prov
|
BulVeren
|
26:12 |
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
|
Prov
|
AraSVD
|
26:12 |
أَرَأَيْتَ رَجُلًا حَكِيمًا فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ؟ ٱلرَّجَاءُ بِٱلْجَاهِلِ أَكْثَرُ مِنَ ٱلرَّجَاءِ بِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
26:12 |
Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
26:12 |
ท่านเห็นคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดหรือ ยังมีหวังในคนโง่ได้มากกว่าในคนเช่นนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
26:12 |
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
26:12 |
ငါသည် ပညာရှိ၏ဟု ထင်သောသူရှိလျှင်၊ ထိုသူ၌ မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိသည်ထက်၊ မိုက်သောသူ၌ သာ၍ မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
26:12 |
کسیکه خودش را عاقل میپندارد، از یک احمق هم نادانتر است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
26:12 |
Kyā koī dikhāī detā hai jo apne āp ko dānishmand samajhtā hai? Us kī nisbat ahmaq ke sudharne kī zyādā ummīd hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
26:12 |
Ser du en man som är vis i egna ögon, då är det mer hopp om dåren än om honom.
|
Prov
|
GerSch
|
26:12 |
Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
|
Prov
|
TagAngBi
|
26:12 |
Nakikita mo ba ang taong pantas sa ganang kaniyang sarili. May higit na pagasa sa mangmang kay sa kaniya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
26:12 |
Näet miehen, viisaan omissa silmissään – enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
|
Prov
|
Dari
|
26:12 |
کسی که در نظر خودش عاقل است، از یک احمق هم نادان تر است.
|
Prov
|
SomKQA
|
26:12 |
Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.
|
Prov
|
NorSMB
|
26:12 |
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
|
Prov
|
Alb
|
26:12 |
A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
|
Prov
|
UyCyr
|
26:12 |
Көрдүңму өзини әқиллиқ чағлиған кишини? Униңдин үмүт күткәндин ахмақтин үмүт күткән яхши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
26:12 |
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐? 그보다는 오히려 어리석은 자에게 더 소망이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
26:12 |
Јеси ли видио човјека који мисли да је мудар? више има надања од безумнога него од њега.
|
Prov
|
Wycliffe
|
26:12 |
Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
|
Prov
|
Mal1910
|
26:12 |
തനിക്കുതന്നേ ജ്ഞാനിയെന്നു തോന്നുന്ന മനുഷ്യനെ നീ കാണുന്നുവോ? അവനെക്കുറിച്ചുള്ളതിനെക്കാളും മൂഢനെക്കുറിച്ചു അധികം പ്രത്യാശയുണ്ടു.
|
Prov
|
KorRV
|
26:12 |
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
26:12 |
اؤز گؤزونده حئکمتلي اولان بئر آدامي گؤروبسن؟ آخماق بئر آداما اوندان آرتيق اومئد باغلاماق اولار.
|
Prov
|
KLV
|
26:12 |
ta' SoH legh a loD val Daq Daj ghaj mInDu'? pa' ghaH latlh tul vaD a fool than vaD ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
26:12 |
Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui.
|
Prov
|
RusSynod
|
26:12 |
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
|
Prov
|
CSlEliza
|
26:12 |
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
26:12 |
είδον άνδρα δόξαντα παρ΄ εαυτώ σοφόν είναι ελπίδα μέντοι έσχε μάλλον άφρων αυτού
|
Prov
|
FreBBB
|
26:12 |
As-tu vu un homme qui se croit sage ? Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
|
Prov
|
LinVB
|
26:12 |
Soko okutani na moto afundi na bwanya bwa ye, malamu otia motema na moto zoba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
26:12 |
မိမိကိုယ်ကို ပညာရှိဟု ထင်မှတ်သောသူကို သင်မြင်ရသလော။ မိုက်မဲသောသူသည် ထိုသူထက်ပို၍ မျှော်လင့်ချက်ရှိ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
26:12 |
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
|
Prov
|
ChiUnL
|
26:12 |
爾見自視爲智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
|
Prov
|
VietNVB
|
26:12 |
Con có thấy một người tự cho mình khôn ngoan theo mắt mình không?Kẻ ngu còn có hy vọng hơn người đó.
|
Prov
|
LXX
|
26:12 |
εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ’ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
26:12 |
Nakita mo ba ang usa ka tawo nga manggialamon sa iyang kaugalingong paghunahuna? Aduna pay labaw nga paglaum sa usa ka buang kay kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
26:12 |
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decât pentru el.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
26:12 |
Aramas pweipwei douluhl mwahusang aramas me kin lemeleme me e loalokong, ahpw soh.
|
Prov
|
HunUj
|
26:12 |
Láttál olyan embert, aki bölcsnek tartja magát? Több reményt fűzhetsz az ostobához, mint hozzá.
|
Prov
|
GerZurch
|
26:12 |
Siehst du einen Menschen, der sich selbst weise dünkt - / ein Tor darf mehr hoffen als er. / (a) Spr 29:20
|
Prov
|
PorAR
|
26:12 |
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
|
Prov
|
DutSVVA
|
26:12 |
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
|
Prov
|
FarOPV
|
26:12 |
آیا شخصی را میبینی که در نظر خودحکیم است، امید داشتن بر احمق از امید بر اوبیشتر است.
|
Prov
|
Ndebele
|
26:12 |
Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:12 |
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
|
Prov
|
Norsk
|
26:12 |
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
|
Prov
|
SloChras
|
26:12 |
Vidiš li moža, ki šteje sam sebe za modrega – več je upanja za bedaka nego za njega.
|
Prov
|
Northern
|
26:12 |
Öz gözündə hikmətli sayılanı görmüsənmi? Axmağa ondan artıq ümid var.
|
Prov
|
GerElb19
|
26:12 |
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
|
Prov
|
LvGluck8
|
26:12 |
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
|
Prov
|
PorAlmei
|
26:12 |
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
|
Prov
|
ChiUn
|
26:12 |
你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
|
Prov
|
SweKarlX
|
26:12 |
När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
|
Prov
|
FreKhan
|
26:12 |
Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
|
Prov
|
FrePGR
|
26:12 |
Vois cet homme qui s'imagine être sage ! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
|
Prov
|
PorCap
|
26:12 |
*Viste alguém que se julgue sábio? Há mais a esperar do insensato do que daquele.
|
Prov
|
JapKougo
|
26:12 |
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
|
Prov
|
GerTextb
|
26:12 |
Siehst du einen Mann, der sich weise dünkt, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
|
Prov
|
SpaPlate
|
26:12 |
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
|
Prov
|
Kapingam
|
26:12 |
Tangada kaedahi dadaulia la-koia e-humalia i tangada dela e-hagamaanadu bolo ia tangada kabemee gei mee hagalee kabemee.
|
Prov
|
WLC
|
26:12 |
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
26:12 |
Kvailys teikia daugiau vilties negu žmogus, kuris laiko save išmintingu.
|
Prov
|
Bela
|
26:12 |
Калі ты бачыш чалавека, які сам сябе мудрым лічыць, — дык на дурнога болей надзеі, чым на яго.
|
Prov
|
GerBoLut
|
26:12 |
Wenn du einen siehest, der sich weise dunket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
|
Prov
|
FinPR92
|
26:12 |
Moni luulottelee olevansa viisas -- tyhmyristäkin on enemmän toivoa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
26:12 |
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
|
Prov
|
NlCanisi
|
26:12 |
Als ge iemand ziet, die meent dat hij wijs is: Dan is er meer hoop voor een dwaas dan voor hem.
|
Prov
|
GerNeUe
|
26:12 |
Kennst du einen, der sich selbst für weise hält? / Für einen Dummen ist mehr Hoffnung als für ihn.
|
Prov
|
UrduGeo
|
26:12 |
کیا کوئی دکھائی دیتا ہے جو اپنے آپ کو دانش مند سمجھتا ہے؟ اُس کی نسبت احمق کے سدھرنے کی زیادہ اُمید ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
26:12 |
أَشَاهَدْتَ رَجُلاً مُعْتَزّاً بِحِكْمَتِهِ؟ إِنَّ لِلْجَاهِلِ رَجَاءً فِي الإِصْلاحِ أَكْثَرَ مِنْهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
26:12 |
你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
|
Prov
|
ItaRive
|
26:12 |
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
|
Prov
|
Afr1953
|
26:12 |
Het jy 'n man gesien wat wys is in sy eie oë? Daar is meer hoop vir 'n dwaas as vir hom.
|
Prov
|
RusSynod
|
26:12 |
Видел ли ты человека, мудрого в глазах своих? На глупого больше надежды, нежели на него.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
26:12 |
क्या कोई दिखाई देता है जो अपने आपको दानिशमंद समझता है? उस की निसबत अहमक़ के सुधरने की ज़्यादा उम्मीद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
26:12 |
Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
26:12 |
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
|
Prov
|
HunKNB
|
26:12 |
Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
|
Prov
|
Maori
|
26:12 |
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
|
Prov
|
HunKar
|
26:12 |
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
|
Prov
|
Viet
|
26:12 |
Con có thấy người nào khôn ngoan theo mắt nó chăng? Còn có sự trông cậy cho kẻ ngu muội hơn là cho nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
26:12 |
Toj naru xqˈuebal xnaˈlebeb li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal chiruheb li nequeˈxye nak cuanqueb xnaˈleb. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequeqˈue retal aˈan?
|
Prov
|
Swe1917
|
26:12 |
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
|
Prov
|
CroSaric
|
26:12 |
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
26:12 |
Nếu con gặp một kẻ tự cho mình là khôn, thì thà hy vọng vào đứa ngu còn hơn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
26:12 |
As-tu vu un homme qui croit être sage ? il y a plus d’espérance d’un fou que de lui.
|
Prov
|
FreLXX
|
26:12 |
J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage ; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
|
Prov
|
Aleppo
|
26:12 |
ראית—איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
|
Prov
|
MapM
|
26:12 |
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
26:12 |
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
26:12 |
Өзін данышпан деп санайтыннан гөріАқымақтан жұрт көбірек үміт күтеді.
|
Prov
|
FreJND
|
26:12 |
As-tu vu un homme sage à ses propres yeux ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
|
Prov
|
GerGruen
|
26:12 |
Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
|
Prov
|
SloKJV
|
26:12 |
Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
|
Prov
|
Haitian
|
26:12 |
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
26:12 |
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
|
Prov
|
SpaRV
|
26:12 |
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
|
Prov
|
WelBeibl
|
26:12 |
Mae mwy o obaith i ffŵl nag i rywun sy'n meddwl ei fod yn gwybod popeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
26:12 |
Siehst du einen Mann, der sich selbst für weise hält: da ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –
|
Prov
|
GreVamva
|
26:12 |
Είδες άνθρωπον νομίζοντα εαυτόν σοφόν; μάλλον ελπίς είναι εκ του άφρονος παρά εξ αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
26:12 |
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
26:12 |
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
|
Prov
|
FreCramp
|
26:12 |
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
|
Prov
|
PolUGdan
|
26:12 |
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
|
Prov
|
FreSegon
|
26:12 |
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
|
Prov
|
SpaRV190
|
26:12 |
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
|
Prov
|
HunRUF
|
26:12 |
Láttál olyan embert, aki bölcsnek tartja magát? Több reményt fűzhetsz az ostobához, mint hozzá.
|
Prov
|
DaOT1931
|
26:12 |
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
26:12 |
¶ Yu lukim man i stap saveman long hambak tingting bilong em yet? I gat hop moa long krankiman long dispela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
26:12 |
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
|
Prov
|
FreVulgG
|
26:12 |
As-tu vu un homme qui se croit sage ? Il y a plus à espérer de l’insensé que de lui.
|
Prov
|
PolGdans
|
26:12 |
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
|
Prov
|
JapBungo
|
26:12 |
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
|
Prov
|
GerElb18
|
26:12 |
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
|