Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 26:13  The slothfulmansaith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov NHEBJE 26:13  The sluggard says, "There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!"
Prov ABP 26:13  [2says 1The lazy one] when being sent into the way, A lion is in the ways, and in the squares are murderers.
Prov NHEBME 26:13  The sluggard says, "There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!"
Prov Rotherha 26:13  Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
Prov LEB 26:13  A lazy person says “A lion is in the road! A lion among the streets!”
Prov RNKJV 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov Jubilee2 26:13  The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Prov Webster 26:13  The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Prov Darby 26:13  The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
Prov ASV 26:13  The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
Prov LITV 26:13  The lazy one says, A lion is in the way, a lion is between the streets!
Prov Geneva15 26:13  The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Prov CPDV 26:13  The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
Prov BBE 26:13  The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov DRC 26:13  The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Prov GodsWord 26:13  A lazy person says, "There's a ferocious lion out on the road! There's a lion loose in the streets!"
Prov JPS 26:13  The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
Prov KJVPCE 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov NETfree 26:13  The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion in the streets!"
Prov AB 26:13  A sluggard when sent on a journey says, There is a lion in the road, and there are murderers in the streets.
Prov AFV2020 26:13  The lazy one says, "There is a lion in the way; yea a lion is in the streets."
Prov NHEB 26:13  The sluggard says, "There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!"
Prov NETtext 26:13  The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion in the streets!"
Prov UKJV 26:13  The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov Noyes 26:13  The slothful man saith, "There is a lion in the way; There is a lion in the streets."
Prov KJV 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov KJVA 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov AKJV 26:13  The slothful man said, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov RLT 26:13  The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov MKJV 26:13  The lazy one says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov YLT 26:13  The slothful hath said, `A lion is in the way, A lion is in the broad places.'
Prov ACV 26:13  The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Prov VulgSist 26:13  Dicit piger: Leo est in via, et leaena in itineribus:
Prov VulgCont 26:13  Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
Prov Vulgate 26:13  dicit piger leaena in via leo in itineribus
Prov VulgHetz 26:13  Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
Prov VulgClem 26:13  Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus.
Prov CzeBKR 26:13  Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Prov CzeB21 26:13  Lenoch říká: „Šelma je na cestě! Po ulicích běhá lev!“
Prov CzeCEP 26:13  Lenoch říká: „Na cestě je lvíče, v ulicích je lev.“
Prov CzeCSP 26:13  Lenoch říká: Lev je na cestě, lev je v ulicích!
Prov PorBLivr 26:13  O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Prov Mg1865 26:13  Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Prov FinPR 26:13  Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
Prov FinRK 26:13  Laiska sanoo: ”Tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla.”
Prov ChiSB 26:13  懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
Prov CopSahBi 26:13  ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲉⲩϩⲓⲏ ϫⲉ ⲡⲙⲟⲩⲓ ϩⲛⲛⲉϩⲓⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϩⲱⲧⲃ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Prov ChiUns 26:13  懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Prov BulVeren 26:13  Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Prov AraSVD 26:13  قَالَ ٱلْكَسْلَانُ: «ٱلْأَسَدُ فِي ٱلطَّرِيقِ، ٱلشِّبْلُ فِي ٱلشَّوَارِعِ!».
Prov Esperant 26:13  Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
Prov ThaiKJV 26:13  คนเกียจคร้านพูดว่า “มีสิงโตอยู่ตามหนทาง มีสิงโตอยู่ตามถนน”
Prov OSHB 26:13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃
Prov BurJudso 26:13  ပျင်းရိသောသူက၊ အိမ်ပြင်မှာခြင်္သေ့ရှိ၏။ လမ်းတို့၌ ခြင်္သေ့ရှိ၏ဟု ဆိုတတ်၏။
Prov FarTPV 26:13  آدم تنبل پای خود را از خانه بیرون نمی‌گذارد و می‌گوید: «شیر درّنده در کوچه هست!»
Prov UrduGeoR 26:13  Kāhil kahtā hai, “Rāste meṅ sher hai, hāṅ chaukoṅ meṅ sher phir rahā hai!”
Prov SweFolk 26:13  Den late säger: ”Det är ett vilddjur på vägen, ett lejon på gatorna!”
Prov GerSch 26:13  Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!«
Prov TagAngBi 26:13  Sinabi ng tamad, may leon sa daan; isang leon ay nasa mga lansangan.
Prov FinSTLK2 26:13  Laiska sanoo: "Tiellä on nuori leijona, leijona torien vaiheilla."
Prov Dari 26:13  آدم تنبل پای خود را از خانه بیرون نمی گذارد و می گوید: «شیرهای درنده در کوچه ها هستند!»
Prov SomKQA 26:13  Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.
Prov NorSMB 26:13  Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
Prov Alb 26:13  Përtaci thotë: "Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!".
Prov UyCyr 26:13  Һорун дәрки: «Шир бардур коча вә мәйданда».
Prov KorHKJV 26:13  게으른 자는 말하기를, 길에 사자가 있다. 거리에 사자가 있다, 하느니라.
Prov SrKDIjek 26:13  Љенивац говори: љути је лав на путу, лав је на улицама.
Prov Wycliffe 26:13  A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
Prov Mal1910 26:13  വഴിയിൽ കേസരി ഉണ്ടു, തെരുക്കളിൽ സിംഹം ഉണ്ടു എന്നിങ്ങനെ മടിയൻ പറയുന്നു.
Prov KorRV 26:13  게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Prov Azeri 26:13  تنبل آدام دئير: "يولدا آصلان وار! کوچه‌لرده شئر گزئر!"
Prov KLV 26:13  The sluggard jatlhtaH, “ pa' ghaH a HaDI'baH Daq the road! A fierce HaDI'baH roams the streets!”
Prov ItaDio 26:13  Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne.
Prov RusSynod 26:13  Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"
Prov CSlEliza 26:13  Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
Prov ABPGRK 26:13  λέγει οκνηρός αποστελλόμενος εις οδόν λέων εν ταις οδοίς εν δε ταις πλατείαις φονευταί
Prov FreBBB 26:13  Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin, Un lion dans les rues !
Prov LinVB 26:13  Moto goigoi akolobaka : « Ntambwe ezali o nzela, nyama ya zamba ezali o balabala ! »
Prov BurCBCM 26:13  ပျင်းရိသောသူက လမ်းပေါ်တွင် ခြင်္သေ့ရှိ၏။ လမ်းများပေါ်တွင် ခြင်္သေ့တစ်ကောင်ရှိ၏ဟုဆို၏။-
Prov HunIMIT 26:13  Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
Prov ChiUnL 26:13  惰者云、途中有獅、衢中有獅、
Prov VietNVB 26:13  Kẻ lười biếng nói có con sư tử ở ngoài đường,Sư tử ở giữa phố.
Prov LXX 26:13  λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς
Prov CebPinad 26:13  Ang tapulan nagaingon: Adunay usa ka leon sa dalan; Usa ka leon anaa sa kadalanan.
Prov RomCor 26:13  Leneşul zice: „Afară este un leu, pe uliţe este un leu!”
Prov Pohnpeia 26:13  Dahme aramas pohnkahke men sohte kin pedohikihsang nan imwe? Dahme e masak? Laion kan?
Prov HunUj 26:13  Ezt mondja a rest: Oroszlánkölyök van az úton, oroszlán van a tereken!
Prov GerZurch 26:13  Der Faule spricht: "Ein Leu ist auf der Strasse, / ein Löwe ist auf den Gassen." / (a) Spr 22:13
Prov PorAR 26:13  Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Prov DutSVVA 26:13  De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
Prov FarOPV 26:13  کاهل می‌گوید که شیر در راه است، و اسددر میان کوچه‌ها است.
Prov Ndebele 26:13  Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
Prov PorBLivr 26:13  O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Prov Norsk 26:13  Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Prov SloChras 26:13  Lenuh govori: Lev rjoveč je zunaj, lev hodi po ulicah!
Prov Northern 26:13  Tənbəl deyər: «Yolda aslan var, Şir küçələri dolanır».
Prov GerElb19 26:13  Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
Prov LvGluck8 26:13  Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
Prov PorAlmei 26:13  Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Prov ChiUn 26:13  懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。
Prov SweKarlX 26:13  Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
Prov FreKhan 26:13  Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
Prov FrePGR 26:13  Le lâche dit : « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue ! »
Prov PorCap 26:13  O preguiçoso diz: «Anda uma fera no caminho, um leão na estrada!»
Prov JapKougo 26:13  なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Prov GerTextb 26:13  Der Faule spricht: Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.
Prov Kapingam 26:13  Tangada hagatoo le e-aha dela hagalee ulu gi-daha mo dono hale? Ma di-aha dela e-madagu-iei mee? Nia laion?
Prov SpaPlate 26:13  Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
Prov WLC 26:13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃
Prov LtKBB 26:13  Tinginys sako: „Liūtas kelyje! Žiaurus liūtas gatvėje!“
Prov Bela 26:13  Гультай кажа: "леў на дарозе! леў на дварэ!"
Prov GerBoLut 26:13  Der Faule spricht: Es ist ein junger Lowe auf dem Wege und ein Lowe auf den Gassen.
Prov FinPR92 26:13  Laiska sanoo: "Tiellä on leijona, keskellä katua kulkee peto."
Prov SpaRV186 26:13  Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Prov NlCanisi 26:13  De luiaard zegt: "Er loopt een wild beest op de weg, Er is een leeuw in de straten!"
Prov GerNeUe 26:13  Der Faule sagt: "Draußen läuft ein Löwe herum, / ein Junglöwe mitten auf dem Platz."
Prov UrduGeo 26:13  کاہل کہتا ہے، ”راستے میں شیر ہے، ہاں چوکوں میں شیر پھر رہا ہے!“
Prov AraNAV 26:13  يَقُولُ الْكَسُولُ: فِي الطَّرِيقِ أَسَدٌ، وَفِي الشَّوَارِعِ لَيْثٌ.
Prov ChiNCVs 26:13  懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
Prov ItaRive 26:13  Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
Prov Afr1953 26:13  Die luiaard sê: Daar is 'n leeu op die pad, 'n leeu op die pleine.
Prov RusSynod 26:13  Ленивец говорит: «Лев на дороге! Лев на площадях!»
Prov UrduGeoD 26:13  काहिल कहता है, “रास्ते में शेर है, हाँ चौकों में शेर फिर रहा है!”
Prov TurNTB 26:13  Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
Prov DutSVV 26:13  De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
Prov HunKNB 26:13  A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
Prov Maori 26:13  E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
Prov HunKar 26:13  Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
Prov Viet 26:13  Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ngoài đường; Một con sư tử ở trong đường phố.
Prov Kekchi 26:13  Li ani incˈaˈ naraj trabajic naxsicˈ xya̱lal chanru nak incˈaˈ nacˈanjelac. Naxye nak incˈaˈ naru naxic chi trabajic xban nak cuan jun li cakcoj saˈ be naru nacamsi̱c xban.
Prov Swe1917 26:13  Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Prov CroSaric 26:13  Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
Prov VieLCCMN 26:13  Tên lười nói : Ngoài đường có sư tử, nơi quảng trường có chúa sơn lâm.
Prov FreBDM17 26:13  Le paresseux dit : le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
Prov FreLXX 26:13  Le paresseux que l'on envoie en voyage dit : Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
Prov Aleppo 26:13    אמר עצל שחל בדרך    ארי בין הרחבות
Prov MapM 26:13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃
Prov HebModer 26:13  אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Prov Kaz 26:13  «Жолда арыстан бар,Алаңда арыстан жүр»Деп жалқау сылтау айтар.
Prov FreJND 26:13  Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
Prov GerGruen 26:13  Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
Prov SloKJV 26:13  Len človek pravi: „Tam je lev na poti, lev je na ulicah.“
Prov Haitian 26:13  Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
Prov FinBibli 26:13  Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Prov SpaRV 26:13  Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Prov WelBeibl 26:13  Mae'r diogyn yn dweud, “Mae yna lew ar y ffordd! Mae e'n rhydd yn y stryd!”
Prov GerMenge 26:13  Der Faule sagt: »Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen.« –
Prov GreVamva 26:13  Ο οκνηρός λέγει, Λέων είναι εν τη οδώ, λέων εν ταις πλατείαις.
Prov UkrOgien 26:13  Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
Prov FreCramp 26:13  Le paresseux dit : « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
Prov SrKDEkav 26:13  Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Prov PolUGdan 26:13  Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
Prov FreSegon 26:13  Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Prov SpaRV190 26:13  Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Prov HunRUF 26:13  Ezt mondja a rest: Ragadozó van az úton, oroszlán jár a tereken!
Prov DaOT1931 26:13  Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
Prov TpiKJPB 26:13  ¶ Lesman i tok, Laion i stap long rot. Laion i stap long ol rot.
Prov DaOT1871 26:13  Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
Prov FreVulgG 26:13  Le paresseux dit : Il y a un lion sur la route, et une lionne dans les chemins.
Prov PolGdans 26:13  Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
Prov JapBungo 26:13  惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Prov GerElb18 26:13  Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.