Prov
|
RWebster
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
26:22 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
|
Prov
|
ABP
|
26:22 |
Words of mischievous men are soft; but these beat into the inner chambers of the intestines.
|
Prov
|
NHEBME
|
26:22 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
|
Prov
|
Rotherha
|
26:22 |
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
|
Prov
|
LEB
|
26:22 |
The words of a whisperer are like delicious morsels, and they go down to the inner parts of the body.
|
Prov
|
RNKJV
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
26:22 |
The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
Webster
|
26:22 |
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
Darby
|
26:22 |
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
ASV
|
26:22 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
|
Prov
|
LITV
|
26:22 |
The words of a whisperer are as delicacies, and they go down into the chambers of the heart.
|
Prov
|
Geneva15
|
26:22 |
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
|
Prov
|
CPDV
|
26:22 |
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
|
Prov
|
BBE
|
26:22 |
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
|
Prov
|
DRC
|
26:22 |
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
GodsWord
|
26:22 |
The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person's innermost being.
|
Prov
|
JPS
|
26:22 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
|
Prov
|
KJVPCE
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
NETfree
|
26:22 |
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person's innermost being.
|
Prov
|
AB
|
26:22 |
The words of a talebearer are soft; but they strike even to the inmost parts of the bowels.
|
Prov
|
AFV2020
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
NHEB
|
26:22 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
|
Prov
|
NETtext
|
26:22 |
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into a person's innermost being.
|
Prov
|
UKJV
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
Noyes
|
26:22 |
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
|
Prov
|
KJV
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
KJVA
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
AKJV
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
RLT
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
MKJV
|
26:22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
|
Prov
|
YLT
|
26:22 |
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.
|
Prov
|
ACV
|
26:22 |
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:22 |
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
|
Prov
|
Mg1865
|
26:22 |
Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
|
Prov
|
FinPR
|
26:22 |
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
|
Prov
|
FinRK
|
26:22 |
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupaloja, ne painuvat syvälle sisimpään.
|
Prov
|
ChiSB
|
26:22 |
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
|
Prov
|
CopSahBi
|
26:22 |
ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲕⲟⲣϣϥ ϭⲏⲛ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲣⲱϩⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛⲑⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
26:22 |
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
|
Prov
|
BulVeren
|
26:22 |
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
|
Prov
|
AraSVD
|
26:22 |
كَلَامُ ٱلنَّمَّامِ مِثْلُ لُقَمٍ حُلْوَةٍ فَيَنْزِلُ إِلَى مَخَادِعِ ٱلْبَطْنِ.
|
Prov
|
Esperant
|
26:22 |
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
26:22 |
ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย
|
Prov
|
OSHB
|
26:22 |
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
26:22 |
ကုန်းတိုက်သော သူ၏စကားသည် မြိန်သော ခဲဘွယ် စားဘွယ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ဝမ်းအတွင်းသို့ဝင်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
26:22 |
حرفهای آدم سخنچین مانند لقمههای لذیذی است که با لذّت بلعیده میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
26:22 |
Tohmat lagāne wāle kī bāteṅ lazīz khāne ke luqmoṅ jaisī haiṅ, wuh dil kī tah tak utar jātī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
26:22 |
Baktalarens ord är som läckerbitar, de tränger ner i människans inre.
|
Prov
|
GerSch
|
26:22 |
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
|
Prov
|
TagAngBi
|
26:22 |
Ang mga salita ng mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
26:22 |
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat, ne painuvat sisusten kammioihin asti.
|
Prov
|
Dari
|
26:22 |
حرف های آدم سخن چین مانند لقمه های لذیذی است که با لذت بلعیده می شوند.
|
Prov
|
SomKQA
|
26:22 |
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
|
Prov
|
NorSMB
|
26:22 |
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
|
Prov
|
Alb
|
26:22 |
Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
|
Prov
|
UyCyr
|
26:22 |
Охшар ғевәтчиниң сөзлири мәзилик тамаққа, Тәнгә сиңип кетәр тезла.
|
Prov
|
KorHKJV
|
26:22 |
소문을 퍼뜨리는 자의 말들은 상처들과 같아서 배 속의 가장 안쪽 부분들로 내려가느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
26:22 |
Ријечи су опадачеве као ријечи избијенијех, али слазе унутра у трбух.
|
Prov
|
Wycliffe
|
26:22 |
The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
|
Prov
|
Mal1910
|
26:22 |
ഏഷണിക്കാരന്റെ വാക്കു സ്വാദുഭോജനംപോലെ; അതു വയറ്റിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
26:22 |
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
|
Prov
|
Azeri
|
26:22 |
قيبتچي آدامين سؤزلري شئرئن تئکهلر کئميدئر کي، قارنين لاپ درئن يرلرئنه انر.
|
Prov
|
KLV
|
26:22 |
The mu'mey vo' a whisperer 'oH as dainty morsels, chaH jaH bIng Daq the innermost parts.
|
Prov
|
ItaDio
|
26:22 |
Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
|
Prov
|
RusSynod
|
26:22 |
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
|
Prov
|
CSlEliza
|
26:22 |
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
|
Prov
|
ABPGRK
|
26:22 |
λόγοι κερκώπων μαλακοί ούτοι δε τύπτουσιν εις ταμιεία σπλάγχνων
|
Prov
|
FreBBB
|
26:22 |
Les propos du rapporteur sont comme des friandises ; Ils descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
LinVB
|
26:22 |
Maloba ma motongi mazali lokola biloko bya sukali, makokita tee o bozindo bwa motema.
|
Prov
|
BurCBCM
|
26:22 |
ရန်တိုက်ပေးသောသူတို့၏စကားများသည် ချိုမြိန်သောစားသောက်ဖွယ်ရာများနှင့်တူ၍ ယင်းတို့သည် ခန္ဓာကိုယ် အတွင်း ပိုင်းအထိဝင်ရောက်တတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
26:22 |
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
|
Prov
|
ChiUnL
|
26:22 |
讒毀者、言如甘旨、入人甚深、
|
Prov
|
VietNVB
|
26:22 |
Lời của kẻ mách lẻo như miếng bánh ngon,Thấm vào tận lòng dạ.
|
Prov
|
LXX
|
26:22 |
λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων
|
Prov
|
CebPinad
|
26:22 |
Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa lamian nga mga hungit, Ug sila mosulod ngadto sa halalum uyamut nga mga bahin.
|
Prov
|
RomCor
|
26:22 |
Cuvintele clevetitorului sunt ca nişte prăjituri, alunecă până în fundul măruntaielor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
26:22 |
Liketihti me iou! Ia uwen atail kin men kang!
|
Prov
|
HunUj
|
26:22 |
A rágalmazó szavai, mint a jó falatok, behatolnak a test belsejébe.
|
Prov
|
GerZurch
|
26:22 |
Die Worte des Verleumders gehen wie Leckerbissen ein; / sie gleiten hinab ins Innerste des Leibes. / (a) Spr 18:8
|
Prov
|
PorAR
|
26:22 |
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
|
Prov
|
DutSVVA
|
26:22 |
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
|
Prov
|
FarOPV
|
26:22 |
سخنان نمام مثل خوراک لذیذ است، که به عمقهای دل فرو میرود.
|
Prov
|
Ndebele
|
26:22 |
Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:22 |
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
|
Prov
|
Norsk
|
26:22 |
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
|
Prov
|
SloChras
|
26:22 |
Besede podpihovalčeve so kakor slaščice, vendar prodirajo v notranjščino telesa.
|
Prov
|
Northern
|
26:22 |
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
|
Prov
|
GerElb19
|
26:22 |
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
26:22 |
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
|
Prov
|
PorAlmei
|
26:22 |
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
|
Prov
|
ChiUn
|
26:22 |
傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。
|
Prov
|
SweKarlX
|
26:22 |
Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
|
Prov
|
FreKhan
|
26:22 |
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
|
Prov
|
FrePGR
|
26:22 |
Les propos du rapporteur sont comme des friandises ; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
PorCap
|
26:22 |
As palavras do delator são como guloseimas: penetram até ao fundo das entranhas.
|
Prov
|
JapKougo
|
26:22 |
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
|
Prov
|
GerTextb
|
26:22 |
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen und dringen tief in des Leibes Kammern.
|
Prov
|
SpaPlate
|
26:22 |
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
|
Prov
|
Kapingam
|
26:22 |
Tamu dangada le e-kala! Gidaadou e-hiihai e-holo di-maa!
|
Prov
|
WLC
|
26:22 |
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
26:22 |
Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
|
Prov
|
Bela
|
26:22 |
Словы нагаворшчыка — як прысмакі, і яны ўваходзяць у нутро жывата.
|
Prov
|
GerBoLut
|
26:22 |
Die Worte des Verleumders sind wie Schlage und sie gehen durchs Herz.
|
Prov
|
FinPR92
|
26:22 |
Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
|
Prov
|
SpaRV186
|
26:22 |
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
26:22 |
De woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepst van de maag.
|
Prov
|
GerNeUe
|
26:22 |
Die Worte des Verleumders werden gierig geschluckt / und dringen sehr tief ein.
|
Prov
|
UrduGeo
|
26:22 |
تہمت لگانے والے کی باتیں لذیذ کھانے کے لقموں جیسی ہیں، وہ دل کی تہہ تک اُتر جاتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
26:22 |
هَمَسَاتُ النَّمَّامِ كَلُقَمٍ سَائِغَةٍ تَنْزَلِقُ إِلَى بَوَاطِنِ الْجَوْفِ!
|
Prov
|
ChiNCVs
|
26:22 |
搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
|
Prov
|
ItaRive
|
26:22 |
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
|
Prov
|
Afr1953
|
26:22 |
Die woorde van 'n kwaadstoker is soos lekkernye, en dit gly af na die kamers van die binneste.
|
Prov
|
RusSynod
|
26:22 |
Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
26:22 |
तोहमत लगानेवाले की बातें लज़ीज़ खाने के लुक़मों जैसी हैं, वह दिल की तह तक उतर जाती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
26:22 |
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
|
Prov
|
DutSVV
|
26:22 |
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
|
Prov
|
HunKNB
|
26:22 |
A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
|
Prov
|
Maori
|
26:22 |
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
|
Prov
|
HunKar
|
26:22 |
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
|
Prov
|
Viet
|
26:22 |
Lời kẻ thèo lẻo giống như vật thực ngon, Vào thấu đến tận gan ruột.
|
Prov
|
Kekchi
|
26:22 |
Li ticˈtiˈ, aˈan chanchan li cocˈ cab chiruheb li nequeˈcuulac chiru ticˈtiˈic chirix li ras ri̱tzˈin. Abanan ra nanak cuiˈ li cˈaˈru li nequeˈxye.
|
Prov
|
Swe1917
|
26:22 |
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
|
Prov
|
CroSaric
|
26:22 |
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
26:22 |
Lời đứa mách lẻo như của ngon vật lạ trôi xuống tận ruột gan.
|
Prov
|
FreBDM17
|
26:22 |
Les paroles d’un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d’y toucher, mais elles descendent jusqu’au-dedans du coeur.
|
Prov
|
FreLXX
|
26:22 |
Les paroles du trompeur sont douces ; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
Aleppo
|
26:22 |
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
|
Prov
|
MapM
|
26:22 |
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
HebModer
|
26:22 |
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
|
Prov
|
Kaz
|
26:22 |
Өсекшінің сөзі сондай дәмді,Ішіңе кіріп, баурап алар жан дүниеңді.
|
Prov
|
FreJND
|
26:22 |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
|
Prov
|
GerGruen
|
26:22 |
Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
|
Prov
|
SloKJV
|
26:22 |
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
|
Prov
|
Haitian
|
26:22 |
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
26:22 |
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
|
Prov
|
SpaRV
|
26:22 |
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
26:22 |
Mae gwrando ar glecs fel bwyd blasus – mae'r cwbl yn cael ei lyncu.
|
Prov
|
GerMenge
|
26:22 |
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabdringen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
26:22 |
Οι λόγοι του ψιθυριστού καταπίνονται ηδέως, και καταβαίνουσιν εις τα ενδόμυχα της κοιλίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
26:22 |
Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
26:22 |
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
|
Prov
|
FreCramp
|
26:22 |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises ; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
PolUGdan
|
26:22 |
Słowa plotkarzy są jak rany; przenikają do głębi wnętrzności.
|
Prov
|
FreSegon
|
26:22 |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
SpaRV190
|
26:22 |
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
|
Prov
|
HunRUF
|
26:22 |
A rágalmazó szavai, mint a jó falatok, behatolnak a test belsejébe.
|
Prov
|
DaOT1931
|
26:22 |
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
26:22 |
Ol toktok bilong man bilong karim stori i olsem ol bagarap, na ol i go daun insait long ol insait hap bilong bel.
|
Prov
|
DaOT1871
|
26:22 |
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
|
Prov
|
FreVulgG
|
26:22 |
Les paroles du rapporteur (d’un délateur) paraissent simples, mais elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
|
Prov
|
PolGdans
|
26:22 |
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
|
Prov
|
JapBungo
|
26:22 |
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
|
Prov
|
GerElb18
|
26:22 |
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
|