Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 26:6  He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Prov ABP 26:6  [9by 10his own ways 8scorn 7shall cause 1The 2one sending 4through 6messenger 5a foolish 3a word].
Prov ACV 26:6  He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
Prov AFV2020 26:6  He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet and drinks down damage.
Prov AKJV 26:6  He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Prov ASV 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
Prov BBE 26:6  He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
Prov CPDV 26:6  Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
Prov DRC 26:6  He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Prov Darby 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
Prov Geneva15 26:6  He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Prov GodsWord 26:6  Whoever uses a fool to send a message cuts off his own feet and brings violence upon himself.
Prov JPS 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
Prov Jubilee2 26:6  He that gives responsibility to one who is not able to carry it out [is like] him that sends a message by the hand of a fool, and he shall drink the damage.
Prov KJV 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov KJVA 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov KJVPCE 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov LEB 26:6  Like cutting off feet or drinking violence, so is he who sends messages in the hand of a fool.
Prov LITV 26:6  He that sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.
Prov MKJV 26:6  He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet and drinks down damage.
Prov NETfree 26:6  Like cutting off the feet or drinking violence, so is sending a message by the hand of a fool.
Prov NETtext 26:6  Like cutting off the feet or drinking violence, so is sending a message by the hand of a fool.
Prov NHEB 26:6  One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Prov NHEBJE 26:6  One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Prov NHEBME 26:6  One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Prov Noyes 26:6  He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
Prov RLT 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov RNKJV 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Prov RWebster 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
Prov Rotherha 26:6  One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
Prov UKJV 26:6  He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Prov Webster 26:6  He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
Prov YLT 26:6  He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
Prov VulgClem 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
Prov VulgCont 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
Prov VulgHetz 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
Prov VulgSist 26:6  Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
Prov Vulgate 26:6  claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Prov CzeB21 26:6  Uřezává si nohy, pije utrejch, kdo se zprávou tupce posílá.
Prov CzeBKR 26:6  Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Prov CzeCEP 26:6  Nohy si mrzačí, zakusí příkoří, kdo posílá vzkaz po hlupákovi.
Prov CzeCSP 26:6  Kdo posílá poselství po hlupákovi, je jako ten, kdo si usekává nohy a pije násilí.
Prov ABPGRK 26:6  εκ των οδών εαυτού όνειδος ποιείται ο αποστείλας δι΄ αγγέλου άφρονος λόγον
Prov Afr1953 26:6  Hy kap sy voete af, hy ly onreg, wat 'n boodskap stuur deur middel van 'n dwaas.
Prov Alb 26:6  Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
Prov Aleppo 26:6    מקצה רגלים חמס שתה—    שלח דברים ביד-כסיל
Prov AraNAV 26:6  مَنْ يَبْعَثُ بِرِسَالَةٍ عَلَى فَمِ جَاهِلٍ يَكُونُ كَمَنْ يَبْتُرُ الرِّجْلَيْنِ أَوْ يَجْرَعُ الظُّلْمَ.
Prov AraSVD 26:6  يَقْطَعُ ٱلرِّجْلَيْنِ، يَشْرَبُ ظُلْمًا، مَنْ يُرْسِلُ كَلَامًا عَنْ يَدِ جَاهِلٍ.
Prov Azeri 26:6  آخماق بئر آدامين الي ائله خبر گؤنده‌رن، اؤز آياقلاريني کسن و اؤز ضررئني ائچن کئمي‌دئر.
Prov Bela 26:6  Падцінае сабе ногі, робіць шкоду сабе той, хто пасылае наказ празь не­мысьля.
Prov BulVeren 26:6  Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Prov BurCBCM 26:6  မိုက်မဲသောသူမှ တစ်ဆင့် သတင်းစကားပါးလိုက်ခြင်းသည် မိမိ၏ခြေကို ဖြတ်၍ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းကို သောက်သုံး ခြင်းဖြစ်၏။-
Prov BurJudso 26:6  မိုက်သော သူတွင် မှာ လိုက်သောသူသည် ကိုယ်ခြေကို ဖြတ်၍ အကျိုးနည်းရှိ၏။
Prov CSlEliza 26:6  От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
Prov CebPinad 26:6  Kadtong nagapadala ug usa ka panugon pinaagi sa kamot sa usa ka buang, Nagaputol sa iyang kaugalingong mga tiil, ug nagainum diha sa kapildihon.
Prov ChiNCVs 26:6  借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
Prov ChiSB 26:6  派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Prov ChiUn 26:6  藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。
Prov ChiUnL 26:6  以蠢者傳言、乃自斷其足、必受損傷、
Prov ChiUns 26:6  藉愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Prov CopSahBi 26:6  ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛⲟⲩϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ
Prov CroSaric 26:6  Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
Prov DaOT1871 26:6  Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
Prov DaOT1931 26:6  Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
Prov Dari 26:6  کسی که به دست آدم احمق پیغام می فرستد، مثل شخصی است که پای خود را قطع می کند و یا زهر می خورد.
Prov DutSVV 26:6  Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
Prov DutSVVA 26:6  Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
Prov Esperant 26:6  Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
Prov FarOPV 26:6  هر‌که پیغامی به‌دست احمق بفرستد، پایهای خود را می‌برد و ضرر خود را می‌نوشد.
Prov FarTPV 26:6  کسی‌که توسط آدم احمق پیام می‌فرستد، مانند شخصی است که پای خود را قطع می‌کند و یا زهر می‌خورد.
Prov FinBibli 26:6  Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Prov FinPR 26:6  Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
Prov FinPR92 26:6  Jalkansa murtaa, harmeja hankkii, joka lähettää tyhmyrin asialle.
Prov FinRK 26:6  Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa kärsiä se, joka lähettää sanan tyhmän mukana.
Prov FinSTLK2 26:6  Se, joka lähettää sanan tyhmän mukana, katkaisee jalat altaan ja juo väkivaltaa.
Prov FreBBB 26:6  Il se coupe les pieds, il s'abreuve de peines, Celui qui confie des messages à un sot.
Prov FreBDM17 26:6  Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds ; et boit la peine du tort qu’il s’est fait.
Prov FreCramp 26:6  Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
Prov FreJND 26:6  Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
Prov FreKhan 26:6  C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
Prov FreLXX 26:6  Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
Prov FrePGR 26:6  Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
Prov FreSegon 26:6  Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Prov FreVulgG 26:6  Il se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé.
Prov GerBoLut 26:6  Wer eine Sache durch einen torichten Boten ausrichtet, der istwie ein Lahmeran Fuften und nimmt Schaden.
Prov GerElb18 26:6  Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
Prov GerElb19 26:6  Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
Prov GerGruen 26:6  Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
Prov GerMenge 26:6  Die Füße haut sich ab und Unheil bekommt zu schlucken, wer Aufträge durch einen Toren ausrichten läßt. –
Prov GerNeUe 26:6  Wer Botschaft durch einen Dummkopf schickt, / hackt sich selbst die Füße ab und nimmt Unrecht in Kauf.
Prov GerSch 26:6  Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
Prov GerTextb 26:6  Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
Prov GerZurch 26:6  Die Füsse haut sich ab, Unbill muss schlucken, / wer Botschaft sendet durch einen Toren. /
Prov GreVamva 26:6  Όστις αποστέλλει μήνυμα διά χειρός του άφρονος, αποκόπτει τους πόδας αυτού και πίνει ζημίαν.
Prov Haitian 26:6  Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
Prov HebModer 26:6  מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Prov HunIMIT 26:6  Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
Prov HunKNB 26:6  A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
Prov HunKar 26:6  A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Prov HunRUF 26:6  Lábát vágja le, és erőszakot szenved, aki ostobával küld üzenetet.
Prov HunUj 26:6  Lábát vágja le, és erőszakot szenved, aki ostobával küld üzenetet.
Prov ItaDio 26:6  Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
Prov ItaRive 26:6  Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
Prov JapBungo 26:6  愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Prov JapKougo 26:6  愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Prov KLV 26:6  wa' 'Iv sends a message Sum the ghop vo' a fool ghaH cutting litHa' qamDu' je drinking violence.
Prov Kapingam 26:6  Maa nei bolo goe ga-hagau tangada dadaulia gi-kae-ina dau lede, e-humalia maa goe gaa-tuu gi-daha oo wae donu, goe e-halahala-hua nia haingadaa.
Prov Kaz 26:6  Ақымақпен хабар жіберген жанӨз аяғын шапқандай басына пәле шақырған.
Prov Kekchi 26:6  Li ani tixtakla junak ma̱cˈaˈ xnaˈleb chixba̱nunquil lix taklanquil, aˈan yo̱ chixqˈuebal rib saˈ chˈaˈajquilal.
Prov KorHKJV 26:6  어리석은 자의 손에 소식을 보내는 자는 발을 베어 내고 손해를 마시느니라.
Prov KorRV 26:6  미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
Prov LXX 26:6  ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δῑ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον
Prov LinVB 26:6  Moto aponi zoba azala ntoma wa ye, akomikata makolo mpe akomiyokisa mpasi.
Prov LtKBB 26:6  Kas siunčia kvailą pasiuntinį, nusikerta kojas ir patiria nuostolį.
Prov LvGluck8 26:6  Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
Prov Mal1910 26:6  മൂഢന്റെ കൈവശം വൎത്തമാനം അയക്കുന്നവൻ സ്വന്തകാൽ മുറിച്ചുകളകയും അന്യായം കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Prov Maori 26:6  Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
Prov MapM 26:6  מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
Prov Mg1865 26:6  Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Prov Ndebele 26:6  Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
Prov NlCanisi 26:6  Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen.
Prov NorSMB 26:6  Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
Prov Norsk 26:6  Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Prov Northern 26:6  Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
Prov OSHB 26:6  מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
Prov Pohnpeia 26:6  Ma ke pahn ilakih aramas pweipwei men, eri, e konehng ke en lupukasang nehmwen; pwe met ke pekipeki ehu kahpwal.
Prov PolGdans 26:6  Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
Prov PolUGdan 26:6  Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
Prov PorAR 26:6  Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Prov PorAlmei 26:6  Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Prov PorBLivr 26:6  Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Prov PorBLivr 26:6  Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Prov PorCap 26:6  Corta os pés e bebe aflições aquele que confia mensagens a um insensato.
Prov RomCor 26:6  Cel ce trimite o solie printr-un nebun îşi taie singur picioarele şi bea nedreptatea.
Prov RusSynod 26:6  Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Prov RusSynod 26:6  Подрезает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
Prov SloChras 26:6  Kdor pošilja po bedaku poročilo, odsekava si sam noge in pripravlja si škodo.
Prov SloKJV 26:6  Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
Prov SomKQA 26:6  Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
Prov SpaPlate 26:6  Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
Prov SpaRV 26:6  Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Prov SpaRV186 26:6  El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Prov SpaRV190 26:6  Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Prov SrKDEkav 26:6  Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Prov SrKDIjek 26:6  Ко шаље безумника да му што сврши, он отсијеца себи ноге и пије неправду.
Prov Swe1917 26:6  Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Prov SweFolk 26:6  Den som skickar bud med en dåre hugger av sig fötterna och får dricka våld.
Prov SweKarlX 26:6  Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Prov TagAngBi 26:6  Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.
Prov ThaiKJV 26:6  บุคคลที่ส่งข่าวไปด้วยมือของคนโง่ก็ตัดเท้าของเขาเองออกและดื่มความเสียหาย
Prov TpiKJPB 26:6  ¶ Em husat i salim toksave long han bilong krankiman i katim na rausim ol fut na dringim pasin bilong bagarap.
Prov TurNTB 26:6  Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
Prov UkrOgien 26:6  Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
Prov UrduGeo 26:6  جو احمق کے ہاتھ پیغام بھیجے وہ اُس کی مانند ہے جو اپنے پاؤں پر کلہاڑی مار کر اپنے آپ سے زیادتی کرتا ہے۔
Prov UrduGeoD 26:6  जो अहमक़ के हाथ पैग़ाम भेजे वह उस की मानिंद है जो अपने पाँवों पर कुल्हाड़ी मारकर अपने आपसे ज़्यादती करता है।
Prov UrduGeoR 26:6  Jo ahmaq ke hāth paiġhām bheje wuh us kī mānind hai jo apne pāṅwoṅ par kulhāṛī mār kar apne āp se ziyādatī kartā hai.
Prov UyCyr 26:6  Ахмақтин хәвәр йоллиған киши, Гоя өз путини өзи чапқан, зәһәр жутқан кәби.
Prov VieLCCMN 26:6  Nhờ đứa ngu chuyển giùm sứ điệp chẳng khác chi tự chặt chân mình và gánh lấy biết bao tai hoạ.
Prov Viet 26:6  Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.
Prov VietNVB 26:6  Ai nhờ kẻ ngu dại đem tin tức,Giống như tự chặt chân hay nuốt lấy điều hung dữ.
Prov WLC 26:6  מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
Prov WelBeibl 26:6  Mae anfon neges drwy law ffŵl fel rhywun yn mwynhau gwneud niwed iddo'i hun.
Prov Wycliffe 26:6  An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.