|
Prov
|
AB
|
26:6 |
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
|
|
Prov
|
ABP
|
26:6 |
[9by 10his own ways 8scorn 7shall cause 1The 2one sending 4through 6messenger 5a foolish 3a word].
|
|
Prov
|
ACV
|
26:6 |
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
26:6 |
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet and drinks down damage.
|
|
Prov
|
AKJV
|
26:6 |
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
|
|
Prov
|
ASV
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
|
|
Prov
|
BBE
|
26:6 |
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
|
|
Prov
|
CPDV
|
26:6 |
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
|
|
Prov
|
DRC
|
26:6 |
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
|
|
Prov
|
Darby
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
26:6 |
Whoever uses a fool to send a message cuts off his own feet and brings violence upon himself.
|
|
Prov
|
JPS
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
26:6 |
He that gives responsibility to one who is not able to carry it out [is like] him that sends a message by the hand of a fool, and he shall drink the damage.
|
|
Prov
|
KJV
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
|
|
Prov
|
KJVA
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
|
|
Prov
|
LEB
|
26:6 |
Like cutting off feet or drinking violence, so is he who sends messages in the hand of a fool.
|
|
Prov
|
LITV
|
26:6 |
He that sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence.
|
|
Prov
|
MKJV
|
26:6 |
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet and drinks down damage.
|
|
Prov
|
NETfree
|
26:6 |
Like cutting off the feet or drinking violence, so is sending a message by the hand of a fool.
|
|
Prov
|
NETtext
|
26:6 |
Like cutting off the feet or drinking violence, so is sending a message by the hand of a fool.
|
|
Prov
|
NHEB
|
26:6 |
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
26:6 |
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
26:6 |
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
|
|
Prov
|
Noyes
|
26:6 |
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
|
|
Prov
|
RLT
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
|
|
Prov
|
RWebster
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
26:6 |
One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
|
|
Prov
|
UKJV
|
26:6 |
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
|
|
Prov
|
Webster
|
26:6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
|
|
Prov
|
YLT
|
26:6 |
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
26:6 |
εκ των οδών εαυτού όνειδος ποιείται ο αποστείλας δι΄ αγγέλου άφρονος λόγον
|
|
Prov
|
Afr1953
|
26:6 |
Hy kap sy voete af, hy ly onreg, wat 'n boodskap stuur deur middel van 'n dwaas.
|
|
Prov
|
Alb
|
26:6 |
Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
26:6 |
מקצה רגלים חמס שתה— שלח דברים ביד-כסיל
|
|
Prov
|
AraNAV
|
26:6 |
مَنْ يَبْعَثُ بِرِسَالَةٍ عَلَى فَمِ جَاهِلٍ يَكُونُ كَمَنْ يَبْتُرُ الرِّجْلَيْنِ أَوْ يَجْرَعُ الظُّلْمَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
26:6 |
يَقْطَعُ ٱلرِّجْلَيْنِ، يَشْرَبُ ظُلْمًا، مَنْ يُرْسِلُ كَلَامًا عَنْ يَدِ جَاهِلٍ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
26:6 |
آخماق بئر آدامين الي ائله خبر گؤندهرن، اؤز آياقلاريني کسن و اؤز ضررئني ائچن کئميدئر.
|
|
Prov
|
Bela
|
26:6 |
Падцінае сабе ногі, робіць шкоду сабе той, хто пасылае наказ празь немысьля.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
26:6 |
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
26:6 |
မိုက်မဲသောသူမှ တစ်ဆင့် သတင်းစကားပါးလိုက်ခြင်းသည် မိမိ၏ခြေကို ဖြတ်၍ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းကို သောက်သုံး ခြင်းဖြစ်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
26:6 |
မိုက်သော သူတွင် မှာ လိုက်သောသူသည် ကိုယ်ခြေကို ဖြတ်၍ အကျိုးနည်းရှိ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
26:6 |
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
26:6 |
Kadtong nagapadala ug usa ka panugon pinaagi sa kamot sa usa ka buang, Nagaputol sa iyang kaugalingong mga tiil, ug nagainum diha sa kapildihon.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
26:6 |
借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
26:6 |
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
26:6 |
藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
26:6 |
以蠢者傳言、乃自斷其足、必受損傷、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
26:6 |
藉愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
26:6 |
ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛⲟⲩϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
26:6 |
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
26:6 |
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
26:6 |
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
|
|
Prov
|
Dari
|
26:6 |
کسی که به دست آدم احمق پیغام می فرستد، مثل شخصی است که پای خود را قطع می کند و یا زهر می خورد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
26:6 |
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
26:6 |
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
|
|
Prov
|
Esperant
|
26:6 |
Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
26:6 |
هرکه پیغامی بهدست احمق بفرستد، پایهای خود را میبرد و ضرر خود را مینوشد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
26:6 |
کسیکه توسط آدم احمق پیام میفرستد، مانند شخصی است که پای خود را قطع میکند و یا زهر میخورد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
26:6 |
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
|
|
Prov
|
FinPR
|
26:6 |
Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
26:6 |
Jalkansa murtaa, harmeja hankkii, joka lähettää tyhmyrin asialle.
|
|
Prov
|
FinRK
|
26:6 |
Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa kärsiä se, joka lähettää sanan tyhmän mukana.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
26:6 |
Se, joka lähettää sanan tyhmän mukana, katkaisee jalat altaan ja juo väkivaltaa.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
26:6 |
Il se coupe les pieds, il s'abreuve de peines, Celui qui confie des messages à un sot.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
26:6 |
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds ; et boit la peine du tort qu’il s’est fait.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
26:6 |
Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
|
|
Prov
|
FreJND
|
26:6 |
Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
26:6 |
C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
26:6 |
Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
26:6 |
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
26:6 |
Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
26:6 |
Il se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
26:6 |
Wer eine Sache durch einen torichten Boten ausrichtet, der istwie ein Lahmeran Fuften und nimmt Schaden.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
26:6 |
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
26:6 |
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
26:6 |
Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
26:6 |
Die Füße haut sich ab und Unheil bekommt zu schlucken, wer Aufträge durch einen Toren ausrichten läßt. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
26:6 |
Wer Botschaft durch einen Dummkopf schickt, / hackt sich selbst die Füße ab und nimmt Unrecht in Kauf.
|
|
Prov
|
GerSch
|
26:6 |
Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
26:6 |
Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
26:6 |
Die Füsse haut sich ab, Unbill muss schlucken, / wer Botschaft sendet durch einen Toren. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
26:6 |
Όστις αποστέλλει μήνυμα διά χειρός του άφρονος, αποκόπτει τους πόδας αυτού και πίνει ζημίαν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
26:6 |
Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
|
|
Prov
|
HebModer
|
26:6 |
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
26:6 |
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
26:6 |
A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
|
|
Prov
|
HunKar
|
26:6 |
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
26:6 |
Lábát vágja le, és erőszakot szenved, aki ostobával küld üzenetet.
|
|
Prov
|
HunUj
|
26:6 |
Lábát vágja le, és erőszakot szenved, aki ostobával küld üzenetet.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
26:6 |
Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
26:6 |
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
26:6 |
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
|
|
Prov
|
JapKougo
|
26:6 |
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
|
|
Prov
|
KLV
|
26:6 |
wa' 'Iv sends a message Sum the ghop vo' a fool ghaH cutting litHa' qamDu' je drinking violence.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
26:6 |
Maa nei bolo goe ga-hagau tangada dadaulia gi-kae-ina dau lede, e-humalia maa goe gaa-tuu gi-daha oo wae donu, goe e-halahala-hua nia haingadaa.
|
|
Prov
|
Kaz
|
26:6 |
Ақымақпен хабар жіберген жанӨз аяғын шапқандай басына пәле шақырған.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
26:6 |
Li ani tixtakla junak ma̱cˈaˈ xnaˈleb chixba̱nunquil lix taklanquil, aˈan yo̱ chixqˈuebal rib saˈ chˈaˈajquilal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
26:6 |
어리석은 자의 손에 소식을 보내는 자는 발을 베어 내고 손해를 마시느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
26:6 |
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
26:6 |
ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δῑ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον
|
|
Prov
|
LinVB
|
26:6 |
Moto aponi zoba azala ntoma wa ye, akomikata makolo mpe akomiyokisa mpasi.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
26:6 |
Kas siunčia kvailą pasiuntinį, nusikerta kojas ir patiria nuostolį.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
26:6 |
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
26:6 |
മൂഢന്റെ കൈവശം വൎത്തമാനം അയക്കുന്നവൻ സ്വന്തകാൽ മുറിച്ചുകളകയും അന്യായം കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
26:6 |
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
|
|
Prov
|
MapM
|
26:6 |
מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
26:6 |
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
26:6 |
Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
26:6 |
Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
26:6 |
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
|
|
Prov
|
Norsk
|
26:6 |
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
|
|
Prov
|
Northern
|
26:6 |
Kim ki axmaq vasitəsilə xəbər göndərir, Öz ayaqlarını kəsib ziyan çəkənə bənzəyir.
|
|
Prov
|
OSHB
|
26:6 |
מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
26:6 |
Ma ke pahn ilakih aramas pweipwei men, eri, e konehng ke en lupukasang nehmwen; pwe met ke pekipeki ehu kahpwal.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
26:6 |
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
26:6 |
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
|
|
Prov
|
PorAR
|
26:6 |
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
26:6 |
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:6 |
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:6 |
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
|
|
Prov
|
PorCap
|
26:6 |
Corta os pés e bebe aflições aquele que confia mensagens a um insensato.
|
|
Prov
|
RomCor
|
26:6 |
Cel ce trimite o solie printr-un nebun îşi taie singur picioarele şi bea nedreptatea.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
26:6 |
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
26:6 |
Подрезает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
|
|
Prov
|
SloChras
|
26:6 |
Kdor pošilja po bedaku poročilo, odsekava si sam noge in pripravlja si škodo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
26:6 |
Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
26:6 |
Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
26:6 |
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
26:6 |
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
26:6 |
El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
26:6 |
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
26:6 |
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
26:6 |
Ко шаље безумника да му што сврши, он отсијеца себи ноге и пије неправду.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
26:6 |
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
26:6 |
Den som skickar bud med en dåre hugger av sig fötterna och får dricka våld.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
26:6 |
Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
26:6 |
Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
26:6 |
บุคคลที่ส่งข่าวไปด้วยมือของคนโง่ก็ตัดเท้าของเขาเองออกและดื่มความเสียหาย
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
26:6 |
¶ Em husat i salim toksave long han bilong krankiman i katim na rausim ol fut na dringim pasin bilong bagarap.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
26:6 |
Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
26:6 |
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
26:6 |
جو احمق کے ہاتھ پیغام بھیجے وہ اُس کی مانند ہے جو اپنے پاؤں پر کلہاڑی مار کر اپنے آپ سے زیادتی کرتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
26:6 |
जो अहमक़ के हाथ पैग़ाम भेजे वह उस की मानिंद है जो अपने पाँवों पर कुल्हाड़ी मारकर अपने आपसे ज़्यादती करता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
26:6 |
Jo ahmaq ke hāth paiġhām bheje wuh us kī mānind hai jo apne pāṅwoṅ par kulhāṛī mār kar apne āp se ziyādatī kartā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
26:6 |
Ахмақтин хәвәр йоллиған киши, Гоя өз путини өзи чапқан, зәһәр жутқан кәби.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
26:6 |
Nhờ đứa ngu chuyển giùm sứ điệp chẳng khác chi tự chặt chân mình và gánh lấy biết bao tai hoạ.
|
|
Prov
|
Viet
|
26:6 |
Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
26:6 |
Ai nhờ kẻ ngu dại đem tin tức,Giống như tự chặt chân hay nuốt lấy điều hung dữ.
|
|
Prov
|
WLC
|
26:6 |
מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
26:6 |
Mae anfon neges drwy law ffŵl fel rhywun yn mwynhau gwneud niwed iddo'i hun.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
26:6 |
An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
|