|
Prov
|
AB
|
26:9 |
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
|
|
Prov
|
ABP
|
26:9 |
Thorn-bushes germinate in the hand of the intoxicated; and servitude in the hand of fools.
|
|
Prov
|
ACV
|
26:9 |
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
26:9 |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
AKJV
|
26:9 |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
|
|
Prov
|
ASV
|
26:9 |
Asa thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
BBE
|
26:9 |
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
|
|
Prov
|
CPDV
|
26:9 |
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
|
|
Prov
|
DRC
|
26:9 |
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
Darby
|
26:9 |
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
26:9 |
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
26:9 |
Like a thorn stuck in a drunk's hand, so is a proverb in the mouths of fools.
|
|
Prov
|
JPS
|
26:9 |
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
26:9 |
[As] thorns sunk into the hand of one who is drunk, so [is] a proverb in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
KJV
|
26:9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
KJVA
|
26:9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
26:9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
LEB
|
26:9 |
Like a thorn that goes up in the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
LITV
|
26:9 |
As a thorn goes up into the drunkard's hand, so a proverb in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
MKJV
|
26:9 |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
NETfree
|
26:9 |
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of a fool.
|
|
Prov
|
NETtext
|
26:9 |
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of a fool.
|
|
Prov
|
NHEB
|
26:9 |
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
26:9 |
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
26:9 |
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
Noyes
|
26:9 |
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
RLT
|
26:9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
26:9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
RWebster
|
26:9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
26:9 |
A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
|
|
Prov
|
UKJV
|
26:9 |
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
|
|
Prov
|
Webster
|
26:9 |
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
YLT
|
26:9 |
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
26:9 |
άκανθαι φύονται εν χειρί του μεθύσου δουλεία δε εν χειρί των αφρόνων
|
|
Prov
|
Afr1953
|
26:9 |
Soos 'n doring wat in die hand van 'n dronkaard geraak het, so is 'n spreuk in die mond van die dwase.
|
|
Prov
|
Alb
|
26:9 |
Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
26:9 |
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
|
|
Prov
|
AraNAV
|
26:9 |
الْمَثَلُ فِي فَمِ الْجُهَّالِ كَشَوْكٍ فِي يَدِ سَكْرَانٍ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
26:9 |
شَوْكٌ مُرْتَفِعٌ بِيَدِ سَكْرَانٍ، مِثْلُ ٱلْمَثَلِ فِي فَمِ ٱلْجُهَّالِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
26:9 |
کفلي بئر آدامين الئنه باتميش بئر تئکان نجهدئر، مثل ده آخماق آداملارين آغزيندا الهدئر.
|
|
Prov
|
Bela
|
26:9 |
Што калючы бадзяк у руцэ ў п’янага, тое і выслоўе на вуснах у неразумнага.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
26:9 |
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
26:9 |
မိုက်မဲသောသူ၏နှုတ်မှထွက် သောစကားပုံများသည် သေရည်မူးသောသူ၏လက်ထဲ၌ရှိသောဆူးခက်နှင့်တူ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
26:9 |
ဆူးသည် ယစ်မူးသောသူ၏လက်ကို စူးသကဲ့သို့၊ သတ္တံစကားသည် မိုက်သောသူ၏ နှုတ်၌ရှိ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
26:9 |
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
26:9 |
Ingon sa usa ka tunok nga nagalagbas sa kamot sa usa ka palahubog, Mao usab niana ang usa ka sambingay diha sa baba sa mga buang.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
26:9 |
箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
26:9 |
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
26:9 |
箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
26:9 |
箴言在蠢者之口、如荊棘在醉人之手、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
26:9 |
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
26:9 |
ϣⲁⲣⲉϩⲉⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲣⲱⲧ ϩⲛⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲣⲉϥϯϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ϩⲛⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
26:9 |
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
26:9 |
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
26:9 |
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
|
|
Prov
|
Dari
|
26:9 |
مَثَلی که از دهان آدم احمق بیرون می آید، همچون خاری که به دست شخص احمق فرو می رود و او حس نمی کند، بی اثر است.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
26:9 |
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
26:9 |
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
|
|
Prov
|
Esperant
|
26:9 |
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
26:9 |
مثلی که از دهان احمق برآید، مثل خاری است که در دست شخص مست رفته باشد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
26:9 |
مَثَلی که از دهان آدم احمق بیرون میآید، همچون خاری که به دست شخص احمق فرو میرود و او حس نمیکند، بیاثر است.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
26:9 |
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
|
|
Prov
|
FinPR
|
26:9 |
Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
26:9 |
Kuin piikki juopuneen kädessä on sananlasku tyhmyrin suussa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
26:9 |
Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmien suussa.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
26:9 |
Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmien suussa.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
26:9 |
Telle une branche d'épine dans la main d'un ivrogne, Telle une maxime dans la bouche des sots.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
26:9 |
Ce qu’est une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
26:9 |
Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
|
|
Prov
|
FreJND
|
26:9 |
Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
26:9 |
Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
26:9 |
Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
26:9 |
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
26:9 |
Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
26:9 |
Comme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre, ainsi est la parabole dans la bouche des insensés.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
26:9 |
Ein Spruch in eines Narren Mund istwie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
26:9 |
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
26:9 |
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
26:9 |
Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
26:9 |
Ein Dornzweig, der einem Trunkenen in die Hand gerät: so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Toren.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
26:9 |
Wie ein Dornzweig in der Hand des Betrunkenen / ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummen.
|
|
Prov
|
GerSch
|
26:9 |
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
26:9 |
Wie ein Dornzweig in des Trunkenen Hand emporschnellt, so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Thoren.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
26:9 |
Wie ein Dornzweig, der in die Hand eines Trunkenen gerät, / so ist ein weiser Spruch im Munde der Toren. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
26:9 |
Ως η άκανθα ωθουμένη εις την χείρα του μεθύσου, ούτως είναι η παροιμία εν τω στόματι των αφρόνων.
|
|
Prov
|
Haitian
|
26:9 |
Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
|
|
Prov
|
HebModer
|
26:9 |
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
26:9 |
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
26:9 |
Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
|
|
Prov
|
HunKar
|
26:9 |
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
26:9 |
Beleakad a tövis a részeg kezébe, meg a példázat is az ostoba szájába.
|
|
Prov
|
HunUj
|
26:9 |
Beleakad a tövis a részeg kezébe, meg a példázat is az ostoba szájába.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
26:9 |
La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
26:9 |
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
26:9 |
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
|
|
Prov
|
JapKougo
|
26:9 |
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
|
|
Prov
|
KLV
|
26:9 |
rur a thornbush vetlh goes Daq the ghop vo' a drunkard, vaj ghaH a parable Daq the nujDu' vo' fools.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
26:9 |
Tangada dadaulia ma-ga-hai-hegau gi-nia helekai kabemee le e-hai gadoo be tangada libaliba ma-ga-hudihudi nia mee duduia i dono lima.
|
|
Prov
|
Kaz
|
26:9 |
Ақымақтың аузындағы дана нақылдарМастың қолындағы тікенді бұтаққа ұқсар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
26:9 |
Junak li calajenak incˈaˈ narecˈa xrahil li qˈuix nak na-oc chi rukˈ. Joˈcan ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ xnaˈleb. Ma̱cˈaˈ aj e xyebal li cha̱bil naˈleb re.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
26:9 |
가시나무가 술 취한 자의 손으로 들어가는 것처럼 어리석은 자들의 입의 비유도 그러하니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
26:9 |
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
|
|
Prov
|
LXX
|
26:9 |
ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων
|
|
Prov
|
LinVB
|
26:9 |
Lokola etapi ya nzube o maboko ma molangwi, se bongo eyele o monoko mwa bazoba.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
26:9 |
Kaip erškėtis girtuoklio rankoje, taip patarlė kvailio burnoje.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
26:9 |
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
26:9 |
മൂഢന്മാരുടെ വായിലെ സദൃശവാക്യം മത്തന്റെ കയ്യിലെ മുള്ളുപോലെ.
|
|
Prov
|
Maori
|
26:9 |
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
|
|
Prov
|
MapM
|
26:9 |
ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
26:9 |
Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
26:9 |
Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
26:9 |
Als een doornstok in de hand van een dronkaard, Is een spreuk in de mond van dwazen.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
26:9 |
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
|
|
Prov
|
Norsk
|
26:9 |
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
|
|
Prov
|
Northern
|
26:9 |
Sərxoş tikanlı budağı əlində tutduğu kimi Axmaq da məsəl çəkər.
|
|
Prov
|
OSHB
|
26:9 |
ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
26:9 |
Aramas pweipwei men me koasoia lepin mahsen audapan kan, kin katamanda aramas sakaula men me kin songosong en kihsang teken tuhke nan peh.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
26:9 |
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
26:9 |
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
|
|
Prov
|
PorAR
|
26:9 |
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
26:9 |
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:9 |
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
26:9 |
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
26:9 |
*Como um ramo de espinheiro na mão de um bêbado, assim é uma sentença na boca dos insensatos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
26:9 |
Ca un spin care vine în mâna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
26:9 |
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
26:9 |
Что колючий терн в руке пьяного, то притча – в устах глупцов.
|
|
Prov
|
SloChras
|
26:9 |
Kakor trn, ki pride pijanemu v roko, tako je moder izrek v ustih bedakov.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
26:9 |
Kakor gre trn v roko pijanca, taka je prispodoba v ustih bedakov.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
26:9 |
Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
26:9 |
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
26:9 |
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
26:9 |
Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
26:9 |
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
26:9 |
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
26:9 |
Као трн кад дође у руку пијаноме, така је бесједа у устима безумнијех.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
26:9 |
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
26:9 |
Som en törntagg i den drucknes hand är ordspråk i dårars mun.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
26:9 |
Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
26:9 |
Kung paano ang tinik na tumutusok sa kamay ng lango, gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
26:9 |
คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนหนามเข้าอยู่ในมือคนขี้เมา
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Olsem nil i go insait long han bilong man i spak, tok piksa long maus bilong ol krankiman em i olsem tasol.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
26:9 |
Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
26:9 |
Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
26:9 |
احمق کے منہ میں حکمت کی بات نشے میں دُھت شرابی کے ہاتھ میں کانٹےدار جھاڑی کی مانند ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
26:9 |
अहमक़ के मुँह में हिकमत की बात नशे में धुत शराबी के हाथ में काँटेदार झाड़ी की मानिंद है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Ahmaq ke muṅh meṅ hikmat kī bāt nashe meṅ dhut sharābī ke hāth meṅ kāṅṭedār jhāṛī kī mānind hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
26:9 |
Пәнд-нәсиһәт ахмақниң ағзидики, Гоя мәс шилтиватқан тикәнлик шах кәби.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Đứa dốt mở miệng nói khôn nói ngoan chẳng khác gì kẻ say vung cành gai mà múa.
|
|
Prov
|
Viet
|
26:9 |
Câu châm ngôn ở nơi miệng kẻ ngu muội, Khác nào một cái gai đâm vào tay người say rượu.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
26:9 |
Châm ngôn trong miệng kẻ ngu dại,Như cái gai đâm vào tay kẻ say rượu.
|
|
Prov
|
WLC
|
26:9 |
ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
26:9 |
Mae dihareb yn cael ei hadrodd gan ffŵl, fel llwyn o fieri yn llaw meddwyn.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
26:9 |
As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
|