Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov NHEBJE 31:11  The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Prov ABP 31:11  [4takes courage 5over 6her 1The 2heart 3of her husband]. Such a one [3of good 4spoils 1will not 2be distressed by the lack].
Prov NHEBME 31:11  The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Prov Rotherha 31:11  The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
Prov LEB 31:11  The heart of her husband trusts in her, and gain he will not lack.
Prov RNKJV 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov Jubilee2 31:11  [Beth] The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov Webster 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov Darby 31:11  The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Prov ASV 31:11  The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
Prov LITV 31:11  The heart of her husband trusts in her, so that he has no lack of gain.
Prov Geneva15 31:11  The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Prov CPDV 31:11  The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
Prov BBE 31:11  The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Prov DRC 31:11  The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Prov GodsWord 31:11  Her husband trusts her with all his heart, and he does not lack anything good.
Prov JPS 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Prov KJVPCE 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov NETfree 31:11  The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
Prov AB 31:11  The heart of her husband trusts in her; such a one shall stand in no need of fine spoils.
Prov AFV2020 31:11  The heart of her husband trusts safely in her, so that he shall have no lack of gain.
Prov NHEB 31:11  The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Prov NETtext 31:11  The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
Prov UKJV 31:11  The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov Noyes 31:11  The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
Prov KJV 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov KJVA 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov AKJV 31:11  The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov RLT 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov MKJV 31:11  The heart of her husband trusts safely in her, so that he shall have no need of plunder.
Prov YLT 31:11  The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
Prov ACV 31:11  The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
Prov VulgSist 31:11  Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Prov VulgCont 31:11  Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Prov Vulgate 31:11  beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Prov VulgHetz 31:11  Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Prov VulgClem 31:11  Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Prov CzeBKR 31:11  Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Prov CzeB21 31:11  Manžel jí důvěřuje ze srdce, žádný užitek tu chybět nebude.
Prov CzeCEP 31:11  Srdce jejího muže na ni spoléhá a nepostrádá kořist.
Prov CzeCSP 31:11  Srdce jejího manžela jí důvěřuje, nebude mít nedostatek kořisti.
Prov PorBLivr 31:11  O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Prov Mg1865 31:11  Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Prov FinPR 31:11  Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Prov FinRK 31:11  Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä siltä mieheltä saalista puutu.
Prov ChiSB 31:11  她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
Prov CopSahBi 31:11  ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲧⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲧⲁⲓ ⲛⲁϭⲣⲱϩ ⲁⲛ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ
Prov ChiUns 31:11  她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Prov BulVeren 31:11  Сърцето на мъжа ѝ се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Prov AraSVD 31:11  بِهَا يَثِقُ قَلْبُ زَوْجِهَا فَلَا يَحْتَاجُ إِلَى غَنِيمَةٍ.
Prov Esperant 31:11  Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Prov ThaiKJV 31:11  จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
Prov OSHB 31:11  בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃
Prov BurJudso 31:11  သူ၏ခင်ပွန်းသည် သူ့ကိုယုံ၍၊ ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 31:11  او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Prov UrduGeoR 31:11  Us par us ke shauhar ko pūrā etamād hai, aur wuh nafā se mahrūm nahīṅ rahegā.
Prov SweFolk 31:11  Hennes mans hjärta litar på henne och han saknar ingenting.
Prov GerSch 31:11  Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
Prov TagAngBi 31:11  Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
Prov FinSTLK2 31:11  Hänen miehensä sydän luottaa häneen, eikä mieheltä puutu riistaa.
Prov Dari 31:11  او مورد اعتماد شوهر خود می باشد و نمی گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Prov SomKQA 31:11  Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
Prov NorSMB 31:11  Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
Prov Alb 31:11  Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
Prov UyCyr 31:11  Бундақ аялға дилидин ишәнч қилар ери, Кам болмас ериниң һеч нәрсиси.
Prov KorHKJV 31:11  그녀의 남편의 마음이 그녀를 편안히 신뢰하므로 그가 노략물을 필요로 하지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 31:11  Ослања се на њу срце мужа њезина, и добитка неће недостајати.
Prov Wycliffe 31:11  The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Prov Mal1910 31:11  ഭൎത്താവിന്റെ ഹൃദയം അവളെ വിശ്വസിക്കുന്നു; അവന്റെ ലാഭത്തിന്നു ഒരു കുറവുമില്ല.
Prov KorRV 31:11  그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
Prov Azeri 31:11  اَرئنئن اوره‌يي اوندان آرخاييندير؛ اونا گؤره ده قازانجي اسکئک اولماز.
Prov KLV 31:11  The tIq vo' Daj loDnal trusts Daq Daj. ghaH DIchDaq ghaj ghobe' Hutlh vo' gain.
Prov ItaDio 31:11  Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
Prov RusSynod 31:11  уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Prov CSlEliza 31:11  дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
Prov ABPGRK 31:11  θαρσεί επ΄ αυτή η καρδία του ανδρός αυτής η τοιαύτη καλών σκύλων ουκ απορήσει
Prov FreBBB 31:11  Beth Le cœur de son mari s'assure en elle, Et il ne manquera pas de butin.
Prov LinVB 31:11  Mobali wa ye ayebi ’te akoki kotia motema na ye, zambi akozanga matomba te.
Prov BurCBCM 31:11  သူမ၏ခင်ပွန်းသည် သူမအပေါ်အပြည့်အဝယုံကြည်ထားသည်ဖြစ်၍ သူ့အတွက် အကျိုးအမြတ်မခံစားရသည်ဟူ၍ မရှိချေ။-
Prov HunIMIT 31:11  Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
Prov ChiUnL 31:11  其夫恃之、得利無匱、
Prov VietNVB 31:11  Chồng nàng tin cậy nơi nàng;Người sẽ không thiếu hoa lợi.
Prov LXX 31:11  θαρσεῖ ἐπ’ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει
Prov CebPinad 31:11  Ang kasingkasing sa iyang bana nagasalig kaniya, Ug siya wala makulangi sa ganancia.
Prov RomCor 31:11  Inima bărbatului se încrede în ea şi nu duce lipsă de venituri.
Prov Pohnpeia 31:11  Eh pwoud kin likih; eri, e sohte pahn semwehmwehla.
Prov HunUj 31:11  Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
Prov GerZurch 31:11  Bei ihr steht vertrauend des Gatten Herz, / des Gewinnes ermangelt er nicht. /
Prov PorAR 31:11  Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Prov DutSVVA 31:11  . Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Prov FarOPV 31:11  دل شوهرش بر او اعتماد دارد، و محتاج منفعت نخواهد بود.
Prov Ndebele 31:11  Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
Prov PorBLivr 31:11  O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Prov Norsk 31:11  Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Prov SloChras 31:11  Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
Prov Northern 31:11  Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
Prov GerElb19 31:11  Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Prov LvGluck8 31:11  Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
Prov PorAlmei 31:11  Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Prov ChiUn 31:11  她丈夫心裡倚靠她,必不缺少利益;
Prov SweKarlX 31:11  Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
Prov FreKhan 31:11  En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
Prov FrePGR 31:11  En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
Prov PorCap 31:11  O coração do marido nela confia e jamais lhe falta coisa alguma.
Prov GerTextb 31:11  Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Prov Kapingam 31:11  Dono lodo e-gana gi mee, gei mee e-maluagina.
Prov SpaPlate 31:11  Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
Prov WLC 31:11  בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃
Prov LtKBB 31:11  Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
Prov Bela 31:11  Пэўнае ў ёй сэрца мужа яе, і не за­станецца ён бяз прыбытку.
Prov GerBoLut 31:11  Ihres Mannes Herzdarf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Prov FinPR92 31:11  Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
Prov SpaRV186 31:11  El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Prov NlCanisi 31:11  Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
Prov GerNeUe 31:11  Ihr Mann verlässt sich auf sie, / und ihm fehlt es nie an Gewinn.
Prov UrduGeo 31:11  اُس پر اُس کے شوہر کو پورا اعتماد ہے، اور وہ نفع سے محروم نہیں رہے گا۔
Prov AraNAV 31:11  بِهَا يَثِقُ قَلْبُ زَوْجِهَا فَلاَ يَحْتَاجُ إِلَى مَا هُوَ نَفِيسٌ.
Prov ChiNCVs 31:11  她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
Prov ItaRive 31:11  Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Prov Afr1953 31:11  Bet. Die hart van haar man vertrou op haar, en aan wins sal dit hom nie ontbreek nie.
Prov RusSynod 31:11  Уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка:
Prov UrduGeoD 31:11  उस पर उसके शौहर को पूरा एतमाद है, और वह नफ़ा से महरूम नहीं रहेगा।
Prov TurNTB 31:11  Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
Prov DutSVV 31:11  Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Prov HunKNB 31:11  Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
Prov Maori 31:11  Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
Prov HunKar 31:11  Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Prov Viet 31:11  Lòng người chồng tin cậy nơi nàng, Người sẽ chẳng thiếu huê lợi.
Prov Kekchi 31:11  Lix be̱lom cˈojcˈo xchˈo̱l saˈ xbe̱n aˈan ut ma̱cˈaˈ napaltoˈ reheb xban nak naxnau xjolominquil lix jun cablal.
Prov Swe1917 31:11  På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Prov CroSaric 31:11  Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Prov VieLCCMN 31:11  Chồng nàng hết dạ tin tưởng nàng, chàng sẽ chẳng thiếu chi lợi lộc.
Prov FreBDM17 31:11  Beth. Le coeur de son mari s’assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
Prov FreLXX 31:11  Le cœur de son mari a confiance en elle ; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
Prov Aleppo 31:11    בטח בה לב בעלה    ושלל לא יחסר
Prov MapM 31:11  בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃
Prov HebModer 31:11  בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Prov Kaz 31:11  Күйеуі оған толықтай сенім артады,Ешқандай игіліктен ада қалмайды.
Prov FreJND 31:11  Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Prov GerGruen 31:11  Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Prov SloKJV 31:11  Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
Prov Haitian 31:11  Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Prov FinBibli 31:11  Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Prov SpaRV 31:11  El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Prov WelBeibl 31:11  Mae ei gŵr yn ymddiried ynddi'n llwyr, ac ar ei ennill bob amser.
Prov GerMenge 31:11  Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
Prov GreVamva 31:11  Η καρδία του ανδρός αυτής θαρρεί επ' αυτήν, και δεν θέλει στερείσθαι αφθονίας.
Prov UkrOgien 31:11  довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
Prov FreCramp 31:11  BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Prov SrKDEkav 31:11  Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Prov PolUGdan 31:11  Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Prov FreSegon 31:11  Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Prov SpaRV190 31:11  El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Prov HunRUF 31:11  Ura szívből bízik benne, vagyona el nem fogy.
Prov DaOT1931 31:11  Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
Prov TpiKJPB 31:11  Bel bilong man bilong em i bilip long em na i stap gut, inap long em bai i no gat nid long kisim kago bilong pait.
Prov DaOT1871 31:11  Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
Prov FreVulgG 31:11  Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera pas de dépouilles.
Prov PolGdans 31:11  Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Prov JapBungo 31:11  その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
Prov GerElb18 31:11  Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.