Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov NHEBJE 31:12  She does him good, and not harm, all the days of her life.
Prov ABP 31:12  For she exacts energy to her husband for good, and not bad for all the livelihood.
Prov NHEBME 31:12  She does him good, and not harm, all the days of her life.
Prov Rotherha 31:12  She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Prov LEB 31:12  She does him good, but not harm all the days of her life.
Prov RNKJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov Jubilee2 31:12  [Gimel] She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov Webster 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov Darby 31:12  She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Prov ASV 31:12  She doeth him good and not evil All the days of her life.
Prov LITV 31:12  She deals good with him, and not evil, all the days of her life.
Prov Geneva15 31:12  She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Prov CPDV 31:12  She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
Prov BBE 31:12  She does him good and not evil all the days of her life.
Prov DRC 31:12  She will render him good, and not evil all the days of her life.
Prov GodsWord 31:12  She helps him and never harms him all the days of her life.
Prov JPS 31:12  She doeth him good and not evil all the days of her life.
Prov KJVPCE 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov NETfree 31:12  She brings him good and not evil all the days of her life.
Prov AB 31:12  For she employs all her living for her husband's good.
Prov AFV2020 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov NHEB 31:12  She does him good, and not harm, all the days of her life.
Prov NETtext 31:12  She brings him good and not evil all the days of her life.
Prov UKJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov Noyes 31:12  She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
Prov KJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov KJVA 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov AKJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov RLT 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov MKJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov YLT 31:12  She hath done him good, and not evil, All days of her life.
Prov ACV 31:12  She does him good and not evil all the days of her life.
Prov VulgSist 31:12  Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
Prov VulgCont 31:12  Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Prov Vulgate 31:12  gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Prov VulgHetz 31:12  Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Prov VulgClem 31:12  Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Prov CzeBKR 31:12  Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Prov CzeB21 31:12  Je na něj hodná, a ne zlá po všechny dny svého života.
Prov CzeCEP 31:12  Prokazuje mu jen dobro a žádné zlo po celý svůj život.
Prov CzeCSP 31:12  Po všechny dny svého života mu působí dobro, a ne zlo.
Prov PorBLivr 31:12  Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Prov Mg1865 31:12  Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
Prov FinPR 31:12  Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
Prov FinRK 31:12  Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elinpäivinään.
Prov ChiSB 31:12  她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
Prov CopSahBi 31:12  ⲥⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ
Prov ChiUns 31:12  她一生使丈夫有益无损。
Prov BulVeren 31:12  Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Prov AraSVD 31:12  تَصْنَعُ لَهُ خَيْرًا لَا شَرًّا كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهَا.
Prov Esperant 31:12  Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Prov ThaiKJV 31:12  เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
Prov OSHB 31:12  גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃
Prov BurJudso 31:12  ထိုမယားသည် မိမိခင်ပွန်းအကျိုးကို မဖျက်၊ တသက်လုံးပြုစုတတ်၏။
Prov FarTPV 31:12  سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
Prov UrduGeoR 31:12  Umr-bhar wuh use nuqsān nahīṅ pahuṅchāegī balki barkat kā bāis hogī.
Prov SweFolk 31:12  Hon gör honom gott, aldrig ont, i alla sina livsdagar.
Prov GerSch 31:12  Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Prov TagAngBi 31:12  Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
Prov FinSTLK2 31:12  Hän tekee miehelleen hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinään.
Prov Dari 31:12  در سراسر عمر به شوهر خود خوبی می کند نه بدی.
Prov SomKQA 31:12  Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
Prov NorSMB 31:12  Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
Prov Alb 31:12  Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
Prov UyCyr 31:12  Ериға яхшилиқ қилар у өмүр бойи, Учратмас зиянға уни.
Prov KorHKJV 31:12  그녀는 자기 평생 동안 그에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 31:12  Чини му добро, а не зло, свега вијека својега.
Prov Wycliffe 31:12  Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Prov Mal1910 31:12  അവൾ തന്റെ ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും അവന്നു തിന്മയല്ല നന്മ തന്നേ ചെയ്യുന്നു.
Prov KorRV 31:12  그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
Prov Azeri 31:12  بوتون عؤمور بويو ارئنه پئسلئک يوخ، ياخشيليق ادر.
Prov KLV 31:12  ghaH ta'taH ghaH QaQ, je ghobe' harm, Hoch the jajmey vo' Daj yIn.
Prov ItaDio 31:12  Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
Prov RusSynod 31:12  она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Prov CSlEliza 31:12  делает бо мужу своему благая во все житие:
Prov ABPGRK 31:12  ενεργεί γαρ τω ανδρί αγαθόν και ου κακόν πάντα τον βίον
Prov FreBBB 31:12  Guimel Elle lui fait du bien et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Prov LinVB 31:12  Akoyokisaka mobali wa ye se esengo, mawa te, mikolo minso mya bomoi bwa ye.
Prov BurCBCM 31:12  သူမ၏ဘ၀ တစ်လျှောက်လုံးတွင် ခင်ပွန်းသည်အား ကောင်းကျိုးကို သာပြု၍ ဆိုးကျိုးမပြုတတ်ပေ။-
Prov HunIMIT 31:12  Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
Prov ChiUnL 31:12  終婦之身、有益無損、
Prov VietNVB 31:12  Trọn đời, nàng đem lại cho chồng phúc lợi,Không phải tai hại.
Prov LXX 31:12  ἐνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον
Prov CebPinad 31:12  Siya nagabuhat kaniya sa maayo ug dili sa dautan Sa tibook nga mga adlaw sa iyang kinabuhi.
Prov RomCor 31:12  Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Prov Pohnpeia 31:12  Erein eh momour, lih menet kin wia mwahu ong eh pwoud, e sohte kin kansensuwedihada.
Prov HunUj 31:12  Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
Prov GerZurch 31:12  Denn sie erweist ihm Gutes und nichts Böses / die ganze Zeit ihres Lebens. /
Prov PorAR 31:12  Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Prov DutSVVA 31:12  . Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Prov FarOPV 31:12  برایش تمامی روزهای عمر خود، خوبی خواهد کرد و نه بدی.
Prov Ndebele 31:12  Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
Prov PorBLivr 31:12  Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Prov Norsk 31:12  Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Prov SloChras 31:12  Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
Prov Northern 31:12  Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
Prov GerElb19 31:12  Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Prov LvGluck8 31:12  Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
Prov PorAlmei 31:12  Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Prov ChiUn 31:12  她一生使丈夫有益無損。
Prov SweKarlX 31:12  Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Prov FreKhan 31:12  Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
Prov FrePGR 31:12  Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
Prov PorCap 31:12  Ela proporciona-lhe o bem e nunca o mal, em todos os dias da sua vida.
Prov GerTextb 31:12  Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Prov Kapingam 31:12  Di ahina deelaa, le e-benebene hagahumalia dono lodo i-di waalooloo o dono mouli dela e-mouli-ai, deai di mee huaidu e-tale gi mee ai.
Prov SpaPlate 31:12  Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
Prov WLC 31:12  גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃
Prov LtKBB 31:12  Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.
Prov Bela 31:12  Яна аддае яму дабром, а ня злом, ва ўсе дні жыцьця свайго.
Prov GerBoLut 31:12  Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Prov FinPR92 31:12  Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
Prov SpaRV186 31:12  Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Prov NlCanisi 31:12  Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
Prov GerNeUe 31:12  Sie tut ihm Liebes und kein Leid / ihr ganzes Leben lang.
Prov UrduGeo 31:12  عمر بھر وہ اُسے نقصان نہیں پہنچائے گی بلکہ برکت کا باعث ہو گی۔
Prov AraNAV 31:12  تُسْبِغُ عَلَيْهِ الْخَيْرَ دُونَ الشَّرِّ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهَا.
Prov ChiNCVs 31:12  她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
Prov ItaRive 31:12  Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Prov Afr1953 31:12  Gimel. Sy doen aan hom goed, en nie kwaad nie, al die dae van haar lewe.
Prov RusSynod 31:12  она воздает ему добром, а не злом во все дни жизни своей.
Prov UrduGeoD 31:12  उम्र-भर वह उसे नुक़सान नहीं पहुँचाएगी बल्कि बरकत का बाइस होगी।
Prov TurNTB 31:12  Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
Prov DutSVV 31:12  Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Prov HunKNB 31:12  Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
Prov Maori 31:12  He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
Prov HunKar 31:12  Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Prov Viet 31:12  Trọn đời nàng làm cho chồng được ích lợi, Chớ chẳng hề sự tổn hại.
Prov Kekchi 31:12  Junelic us naxba̱nu re lix be̱lom ut ma̱ jun sut naxba̱nu li incˈaˈ us re joˈ najtil teˈcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
Prov Swe1917 31:12  Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Prov CroSaric 31:12  Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Prov VieLCCMN 31:12  Suốt đời, nàng đem lại hạnh phúc chứ không gây tai hoạ cho chồng.
Prov FreBDM17 31:12  Guimel. Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Prov FreLXX 31:12  Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
Prov Aleppo 31:12    גמלתהו טוב ולא-רע—    כל ימי חייה
Prov MapM 31:12  גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיהָ׃
Prov HebModer 31:12  גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Prov Kaz 31:12  Өмір бойы оның күйеуіне жасарыЖамандық емес, жақсылық қана болады.
Prov FreJND 31:12  Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Prov GerGruen 31:12  Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
Prov SloKJV 31:12  Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
Prov Haitian 31:12  Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Prov FinBibli 31:12  Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Prov SpaRV 31:12  Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
Prov WelBeibl 31:12  Mae hi'n dda iddo bob amser, a byth yn gwneud drwg.
Prov GerMenge 31:12  Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
Prov GreVamva 31:12  Θέλει φέρει εις αυτόν καλόν και ουχί κακόν, πάσας τας ημέρας της ζωής αυτής.
Prov UkrOgien 31:12  Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
Prov FreCramp 31:12  GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Prov SrKDEkav 31:12  Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Prov PolUGdan 31:12  Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Prov FreSegon 31:12  Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Prov SpaRV190 31:12  Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
Prov HunRUF 31:12  Egész életén át javát munkálja urának, nem kárát.
Prov DaOT1931 31:12  Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Prov TpiKJPB 31:12  Meri bai mekim gut long em, na i no nogut, olgeta de bilong laip bilong em.
Prov DaOT1871 31:12  Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
Prov FreVulgG 31:12  Elle lui rendra le bien, et non le mal, tous les jours de sa vie.
Prov PolGdans 31:12  Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Prov JapBungo 31:12  彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Prov GerElb18 31:12  Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.