Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov NHEBJE 31:13  She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Prov ABP 31:13  [4furling 5wool 6and 7flax 1She makes 3useful 2her hands].
Prov NHEBME 31:13  She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Prov Rotherha 31:13  She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Prov LEB 31:13  She seeks wool and flax, and she works with the diligence of ⌞her hands⌟.
Prov RNKJV 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov Jubilee2 31:13  [Daleth] She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
Prov Webster 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov Darby 31:13  She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov ASV 31:13  She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Prov LITV 31:13  She seeks wool and flax, and she works with her palms with delight.
Prov Geneva15 31:13  She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Prov CPDV 31:13  She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
Prov BBE 31:13  She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Prov DRC 31:13  She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Prov GodsWord 31:13  "She seeks out wool and linen with care and works with willing hands.
Prov JPS 31:13  She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov KJVPCE 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov NETfree 31:13  She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
Prov AB 31:13  Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Prov AFV2020 31:13  She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Prov NHEB 31:13  She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Prov NETtext 31:13  She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
Prov UKJV 31:13  She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
Prov Noyes 31:13  She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Prov KJV 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov KJVA 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov AKJV 31:13  She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
Prov RLT 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov MKJV 31:13  She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Prov YLT 31:13  She hath sought wool and flax, And with delight she worketh with her hands.
Prov ACV 31:13  She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
Prov VulgSist 31:13  Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Prov VulgCont 31:13  Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Prov Vulgate 31:13  deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Prov VulgHetz 31:13  Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Prov VulgClem 31:13  Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Prov CzeBKR 31:13  Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Prov CzeB21 31:13  Vlnu a len si sama nakoupí, pracovat rukama je pro ni radostí.
Prov CzeCEP 31:13  Stará se o vlnu a o len, pracuje s chutí vlastníma rukama.
Prov CzeCSP 31:13  Vyhledává vlnu a len, se ⌈zálibou pracuje svýma rukama.⌉
Prov PorBLivr 31:13  Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Prov Mg1865 31:13  Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
Prov FinPR 31:13  Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
Prov FinRK 31:13  Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä ahkerin käsin.
Prov ChiSB 31:13  她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
Prov CopSahBi 31:13  ⲉⲥϭⲛⲥⲟⲣⲧ ϩⲓⲙⲁϩⲉ ϣⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥϭⲓϫ ⲛϣⲁⲩ
Prov ChiUns 31:13  她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Prov BulVeren 31:13  Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Prov AraSVD 31:13  تَطْلُبُ صُوفًا وَكَتَّانًا وَتَشْتَغِلُ بِيَدَيْنِ رَاضِيَتَيْنِ.
Prov Esperant 31:13  Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Prov ThaiKJV 31:13  เธอแสวงหาขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
Prov OSHB 31:13  דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
Prov BurJudso 31:13  သိုးမွေးနှင့်ဝါကို ရှာ၍၊ မိမိလက်နှင့် အလို အလျောက် လုပ်တတ်၏။
Prov FarTPV 31:13  پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
Prov UrduGeoR 31:13  Wuh ūn aur san chun kar baṛī mehnat se dhāgā banā letī hai.
Prov SweFolk 31:13  Omsorg har hon om ull och lin, och hennes händer arbetar med lust.
Prov GerSch 31:13  Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Prov TagAngBi 31:13  Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
Prov FinSTLK2 31:13  Hän hankkii villat ja pellavat ja tekee työtä mielellään käsillään.
Prov Dari 31:13  پشم و کتان را می گیرد و با دستهای خود آن ها را می ریسد.
Prov SomKQA 31:13  Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
Prov NorSMB 31:13  Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
Prov Alb 31:13  Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
Prov UyCyr 31:13  У таллап қой жуңи вә кәндир рәхтни, Өз қолида һәвәс билән тикәр кийим-кечәкни.
Prov KorHKJV 31:13  그녀는 양털과 아마를 구하여 기꺼이 자기 손으로 일하고
Prov SrKDIjek 31:13  Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Prov Wycliffe 31:13  Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Prov Mal1910 31:13  അവൾ ആട്ടുരോമവും ചണവും സമ്പാദിച്ചു താല്പൎയ്യത്തോടെ കൈകൊണ്ടു വേലചെയ്യുന്നു.
Prov KorRV 31:13  그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Prov Azeri 31:13  يون آختارار، کتان آختارار، اللري ائله چاليشقانليقلا ائشله‌ير.
Prov KLV 31:13  ghaH seeks wool je flax, je vum eagerly tlhej Daj ghopmey.
Prov ItaDio 31:13  Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Prov RusSynod 31:13  Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Prov CSlEliza 31:13  обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
Prov ABPGRK 31:13  μηρυομένη έρια και λίνον εποίησεν εύχρηστα ταις χερσίν αυτής
Prov FreBBB 31:13  Daleth Elle se pourvoit de laine et de lin Et travaille d'une main joyeuse.
Prov LinVB 31:13  Na bozo akoluka nsinga ya kotonga bilamba, mpe na molende akosala na yango mosala.
Prov BurCBCM 31:13  သူမသည် သိုးမွေးနှင့် ဝါ ဂွမ်းကိုရှာဖွေပြီးလျှင် စိတ်ပါကိုယ်ရောက်ရက်လုပ်တတ်၏။-
Prov HunIMIT 31:13  Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
Prov ChiUnL 31:13  求毧與枲、樂於操作、
Prov VietNVB 31:13  Nàng tìm kiếm vải len và sợi lanh;Đôi tay nàng vui vẻ làm việc.
Prov LXX 31:13  μηρυομένη ἔρια καὶ λίνον ἐποίησεν εὔχρηστον ταῖς χερσὶν αὐτῆς
Prov CebPinad 31:13  Siya nagapangita ug balhibo sa carnero ug lanot sa lino, Ug sa kinabubut-on nagabuhat uban sa iyang kamot.
Prov RomCor 31:13  Ea face rost de lână şi de in şi lucrează cu mâini harnice.
Prov Pohnpeia 31:13  Lih menet kin soupisengki en wiahda likou wunen sihpw oh pil likou linen.
Prov HunUj 31:13  Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
Prov GerZurch 31:13  Emsig tut sie sich um nach Wolle und Flachs / und schafft mit arbeitsfreudigen Händen. /
Prov PorAR 31:13  Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Prov DutSVVA 31:13  . Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Prov FarOPV 31:13  پشم و کتان را می‌جوید. و به‌دستهای خودبا رغبت کار می‌کند.
Prov Ndebele 31:13  Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
Prov PorBLivr 31:13  Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Prov Norsk 31:13  Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Prov SloChras 31:13  Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
Prov Northern 31:13  Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
Prov GerElb19 31:13  Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Prov LvGluck8 31:13  Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
Prov PorAlmei 31:13  Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Prov ChiUn 31:13  她尋找羊羢和麻,甘心用手做工。
Prov SweKarlX 31:13  Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Prov FreKhan 31:13  Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
Prov FrePGR 31:13  Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
Prov PorCap 31:13  Ela procura lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos.
Prov GerTextb 31:13  Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Prov Kapingam 31:13  Di ahina deelaa le e-daadaamee e-llanga ana gahu gi-nia huluhulu-siibi, ge e-llanga ana gahu-lenge.
Prov SpaPlate 31:13  Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
Prov WLC 31:13  דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
Prov LtKBB 31:13  Ji ieško vilnos ir lino, noriai dirba savo rankomis.
Prov Bela 31:13  Здабывае воўну і лён, і ахвотна працуе сваімі рукамі.
Prov GerBoLut 31:13  Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mitihren Handen.
Prov FinPR92 31:13  Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
Prov SpaRV186 31:13  Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Prov NlCanisi 31:13  Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
Prov GerNeUe 31:13  Sie sorgt für Wolle und Flachs / und verarbeitet es mit fleißiger Hand.
Prov UrduGeo 31:13  وہ اُون اور سَن چن کر بڑی محنت سے دھاگا بنا لیتی ہے۔
Prov AraNAV 31:13  تَلْتَمِسُ صُوفاً وَكَتَّاناً وَتَشْتَغِلُ بِيَدَيْنِ رَاضِيَتَيْنِ،
Prov ChiNCVs 31:13  她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
Prov ItaRive 31:13  Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Prov Afr1953 31:13  Dalet. Sy sorg vir wol en vlas, en sy werk met gewillige hande.
Prov RusSynod 31:13  Добывает шерсть и лен и с охотой работает своими руками.
Prov UrduGeoD 31:13  वह ऊन और सन चुनकर बड़ी मेहनत से धागा बना लेती है।
Prov TurNTB 31:13  Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
Prov DutSVV 31:13  Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Prov HunKNB 31:13  Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
Prov Maori 31:13  E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
Prov HunKar 31:13  Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Prov Viet 31:13  Nàng lo tìm lông chiên và gai sợi, Lạc ý lấy tay mình mà làm công việc.
Prov Kekchi 31:13  Naxqˈue xchˈo̱l chixyi̱banquil li tˈicr riqˈuin lana ut lino. Ut nasahoˈ saˈ xchˈo̱l chixba̱nunquil lix cˈanjel.
Prov Swe1917 31:13  Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Prov CroSaric 31:13  Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Prov VieLCCMN 31:13  Nàng tìm kiếm len và vải gai, rồi vui vẻ ra tay làm việc.
Prov FreBDM17 31:13  Daleth. Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu’elle veut de ses mains.
Prov FreLXX 31:13  Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
Prov Aleppo 31:13    דרשה צמר ופשתים    ותעש בחפץ כפיה
Prov MapM 31:13  דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
Prov HebModer 31:13  דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Prov Kaz 31:13  Әйел жүн мен зығырды өзі таңдайды,Қол жұмысын да ынтамен жасайды.
Prov FreJND 31:13  Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Prov GerGruen 31:13  Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
Prov SloKJV 31:13  Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
Prov Haitian 31:13  Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Prov FinBibli 31:13  Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Prov SpaRV 31:13  Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Prov WelBeibl 31:13  Mae hi'n edrych am wlân a defnydd arall ac yn mwynhau gweu a gwnïo.
Prov GerMenge 31:13  Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
Prov GreVamva 31:13  Ζητεί μαλλίον και λινάριον και εργάζεται ευχαρίστως με τας χείρας αυτής.
Prov UkrOgien 31:13  Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
Prov FreCramp 31:13  DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Prov SrKDEkav 31:13  Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Prov PolUGdan 31:13  Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Prov FreSegon 31:13  Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Prov SpaRV190 31:13  Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Prov HunRUF 31:13  Szerez gyapjút és lent, és jókedvűen dolgozik kezével.
Prov DaOT1931 31:13  Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Prov TpiKJPB 31:13  Em i painim gras bilong sipsip, na flaks, na mekim wok wantaim laik bilong bel wantaim tupela han bilong en.
Prov DaOT1871 31:13  Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
Prov FreVulgG 31:13  Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé avec des mains ingénieuses (le conseil de ses mains).
Prov PolGdans 31:13  Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Prov JapBungo 31:13  彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Prov GerElb18 31:13  Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.