Prov
|
RWebster
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:15 |
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
|
Prov
|
ABP
|
31:15 |
and she rises up at nights, and appoints foods to the household, and works to the female attendants.
|
Prov
|
NHEBME
|
31:15 |
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:15 |
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
|
Prov
|
LEB
|
31:15 |
And she arises while it is still night, and gives food to her household, and tasks to her servant girls.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:15 |
[Vau] She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
|
Prov
|
Webster
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
Darby
|
31:15 |
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
|
Prov
|
ASV
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
|
Prov
|
LITV
|
31:15 |
She also rises while it is still night, and gives game to her household, and an order to her maidens.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:15 |
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
|
Prov
|
CPDV
|
31:15 |
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
|
Prov
|
BBE
|
31:15 |
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
|
Prov
|
DRC
|
31:15 |
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:15 |
She wakes up while it is still dark and gives food to her family and portions of food to her female slaves.
|
Prov
|
JPS
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
NETfree
|
31:15 |
She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.
|
Prov
|
AB
|
31:15 |
And she rises by night, and gives food to her household, and appointed tasks to her maidens.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:15 |
She also rises while it is still night, and gives food to her household, and a portion to her young maidens.
|
Prov
|
NHEB
|
31:15 |
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
|
Prov
|
NETtext
|
31:15 |
She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.
|
Prov
|
UKJV
|
31:15 |
She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
Noyes
|
31:15 |
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
|
Prov
|
KJV
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
KJVA
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
AKJV
|
31:15 |
She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
RLT
|
31:15 |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
|
Prov
|
MKJV
|
31:15 |
She also rises while it is still night, and gives food to her household, and a share to her young women.
|
Prov
|
YLT
|
31:15 |
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
|
Prov
|
ACV
|
31:15 |
She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:15 |
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:15 |
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
|
Prov
|
FinPR
|
31:15 |
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
|
Prov
|
FinRK
|
31:15 |
Hän nousee, kun vielä on yö, ja antaa ravinnon talonsa väelle, palvelustytöillekin heidän osansa.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:15 |
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:15 |
ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲱⲣϩ ⲛⲥϯϩⲣⲉ ⲛⲛⲁⲡⲏⲓ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:15 |
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:15 |
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:15 |
وَتَقُومُ إِذِ ٱللَّيْلُ بَعْدُ وَتُعْطِي أَكْلًا لِأَهْلِ بَيْتِهَا وَفَرِيضَةً لِفَتَيَاتِهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
31:15 |
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:15 |
เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
|
Prov
|
OSHB
|
31:15 |
וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:15 |
မိုဃ်းမလင်းမှီထလျက်၊ အိမ်သူအိမ်သားတို့အား စားစရာကို၎င်း၊ ကျွန်မတို့အား အငန်အတာကို၎င်း၊ ပေးဝေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:15 |
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمیخیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده میکند و دستورات لازم را به کنیزان خود میدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:15 |
Wuh pau phaṭne se pahle hī jāg uṭhtī hai tāki apne ghar wāloṅ ke lie khānā aur apnī naukarāniyoṅ ke lie un kā hissā taiyār kare.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:15 |
När det ännu är natt går hon upp och sätter fram mat åt familjen, portioner åt tjänarinnorna.
|
Prov
|
GerSch
|
31:15 |
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:15 |
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:15 |
Kun on vielä yö, hän nousee ja antaa ravinnon perheelleen ja palvelustytöilleen heidän osansa.
|
Prov
|
Dari
|
31:15 |
پیش از آنکه هوا روشن شود از خواب بر می خیزد و برای خانوادۀ خود خوراک آماده می کند و هدایات لازم را به کنیزان خود می دهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:15 |
Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
|
Prov
|
NorSMB
|
31:15 |
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
|
Prov
|
Alb
|
31:15 |
Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:15 |
Орнидин туруп у таң сүзүлмәстә, Йемәклик тәйярлар аилисидикиләргә, Иш тәхсим қилар хизмәткарлириға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:15 |
또 아직 밤일 때에 일어나 자기 집안사람들에게 먹을 것을 주고 자기 여종들에게 몫을 정하여 주며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:15 |
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао дјевојкама својим.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:15 |
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:15 |
അവൾ നന്നരാവിലെ എഴുന്നേറ്റു, വീട്ടിലുള്ളവൎക്കു ആഹാരവും വേലക്കാരത്തികൾക്കു ഓഹരിയും കൊടുക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
31:15 |
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
|
Prov
|
Azeri
|
31:15 |
حله گجه ائکن يوخودان قالخار، اؤز عايئلهسي اوچون يمک حاضيرلايار. کنئزلرئنه ده بئر پاي ورر.
|
Prov
|
KLV
|
31:15 |
ghaH rises je qaStaHvIS 'oH ghaH yet ram, nob Soj Daq Daj household, je portions vaD Daj toy'wI' girls.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:15 |
Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:15 |
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:15 |
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:15 |
και ανίσταται εκ νυκτών και έδωκε βρώματα τω οίκω και έργα ταις θεραπαίναις
|
Prov
|
FreBBB
|
31:15 |
Vav Elle se lève quand il fait encore nuit ; Elle distribue la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
|
Prov
|
LinVB
|
31:15 |
Ntongo etani naino te, asili alamuki, mpo ya kokabela bato ba ndako ya ye biloko, mpe kotinda basaleli ba ye misala.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:15 |
သူမသည် မိုးမလင်းမီ အိပ်ရာမှထ၍ မိမိ၏အိမ် သူအိမ်သားများအတွက် အစားအစာများကိုချက်ပြုတ်၍ အစေခံအမျိုးသမီး တို့အား အလုပ်များကို စီမံခန့်ခွဲပေးတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:15 |
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:15 |
未明而起、供食家人、頒工婢女、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:15 |
Nàng thức dậy khi trời còn tối;Phân phát phần ăn cho người nhà mình;Cắt đặt công việc cho các tớ gái mình.
|
Prov
|
LXX
|
31:15 |
καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν καὶ ἔδωκεν βρώματα τῷ οἴκῳ καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις
|
Prov
|
CebPinad
|
31:15 |
Siya mobangon usab samtang gabii pa, Ug nagahatag sa kalan-on sulod sa iyang panimalay, Ug ang ilang mga buhat alang sa iyang mga sulogoong dalaga.
|
Prov
|
RomCor
|
31:15 |
Ea se scoală când este încă noapte şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:15 |
E kin pirida nin sohrahn pwe en kaunopada kisin mwenge ong eh peneinei, oh padahkihong eh lidu kan dahme re en kin wia.
|
Prov
|
HunUj
|
31:15 |
Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:15 |
Gar frühe, noch bei Nacht, steht sie auf, / gibt ihrem Hause die Speise / und bestimmt das Tagewerk für ihre Mägde. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:15 |
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:15 |
. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:15 |
وقتی که هنوز شب است برمی خیزد، و به اهل خانهاش خوراک و به کنیزانش حصه ایشان را می دهد.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:15 |
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:15 |
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
|
Prov
|
Norsk
|
31:15 |
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
|
Prov
|
SloChras
|
31:15 |
In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
|
Prov
|
Northern
|
31:15 |
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:15 |
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:15 |
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:15 |
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:15 |
未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:15 |
Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:15 |
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:15 |
Elle se lève, quand il est nuit encore ; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
|
Prov
|
PorCap
|
31:15 |
Levanta-se, ainda de noite, distribui o alimento pelos da sua casa e as tarefas pelas suas servas.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:15 |
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:15 |
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:15 |
Mee e-ala hagaluada-loo e-hagatogomaalia ana meegai, e-haangai digau dono hale mo-di hagi-anga ana hegau gi ana dama-ahina-hege.
|
Prov
|
WLC
|
31:15 |
וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:15 |
Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
|
Prov
|
Bela
|
31:15 |
Яна ўстае на досьвітку, і раздае ежу ў доме сваім і належнае слугам сваім.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:15 |
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Flause und Essen ihren Dirnen.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:15 |
Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:15 |
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:15 |
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:15 |
Vor Tagesanbruch steht sie auf, / bereitet die Mahlzeiten vor / und gibt auch den Mägden ihr Teil.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:15 |
وہ پَو پھٹنے سے پہلے ہی جاگ اُٹھتی ہے تاکہ اپنے گھر والوں کے لئے کھانا اور اپنی نوکرانیوں کے لئے اُن کا حصہ تیار کرے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:15 |
تَنْهَضُ وَاللَّيْلُ مَا بَرِحَ مُخَيِّماً، لِتُعِدَّ طَعَاماً لأَهْلِ بَيْتِهَا، وَتُدَبِّرَ أَعْمَالَ جَوَارِيهَا
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:15 |
天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:15 |
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:15 |
Wau. En sy staan op as dit nog nag is en gee voedsel aan haar huisgesin en die bestemde deel aan haar diensmeisies.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:15 |
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное – служанкам своим.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:15 |
वह पौ फटने से पहले ही जाग उठती है ताकि अपने घरवालों के लिए खाना और अपनी नौकरानियों के लिए उनका हिस्सा तैयार करे।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:15 |
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:15 |
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:15 |
Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
|
Prov
|
Maori
|
31:15 |
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
|
Prov
|
HunKar
|
31:15 |
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
|
Prov
|
Viet
|
31:15 |
Nàng thức dậy khi trời còn tối, Phát vật thực cho người nhà mình, Và cắt công việc cho các tớ gái mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:15 |
Toj ma̱jiˈ nasake̱u nak nacuacli. Naxqˈueheb chi cuaˈac li ralal xcˈajol ut naxqˈueheb ajcuiˈ chi tzaca̱nc lix mo̱s ixk.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:15 |
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:15 |
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:15 |
Nàng thức dậy khi trời còn tối, cung cấp phần ăn cho cả nhà, và sai bảo con ăn đứa ở.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:15 |
Vau. Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle donne à ses servantes leur tâche.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:15 |
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:15 |
ותקם בעוד לילה—ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
|
Prov
|
MapM
|
31:15 |
וַתָּ֤קׇם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:15 |
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:15 |
Әйел төсегінен тұрып таң атпай ерте,Тамағын үлестіріп беріп үй ішіне,Тапсырады жұмысын қызметшілеріне.
|
Prov
|
FreJND
|
31:15 |
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:15 |
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
|
Prov
|
SloKJV
|
31:15 |
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
|
Prov
|
Haitian
|
31:15 |
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:15 |
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:15 |
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:15 |
Mae hi'n codi yn yr oriau mân i baratoi bwyd i'w theulu, a rhoi gwaith i'w morynion.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:15 |
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
|
Prov
|
GreVamva
|
31:15 |
Και εγείρεται ενώ είναι έτι νυξ και δίδει τροφήν εις τον οίκον αυτής, και έργα εις τας θεραπαίνας αυτής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:15 |
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:15 |
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
|
Prov
|
FreCramp
|
31:15 |
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:15 |
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:15 |
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:15 |
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:15 |
Fölkel még éjjel, ételt ad háza népének, és rendelkezést szolgálóinak.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:15 |
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:15 |
Em i kirap tu taim em i nait yet, na givim kaikai long ol wanhaus bilong en, na wanpela hap skel long ol yangpela meri bilong en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:15 |
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:15 |
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à ses domestiques, et les vivres à ses servantes.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:15 |
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:15 |
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
|
Prov
|
GerElb18
|
31:15 |
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
|