Prov
|
RWebster
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good: her lamp goeth not out by night.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
|
Prov
|
ABP
|
31:18 |
She tastes that it is good to work; and [2is not 3extinguished 1her lamp] all the night.
|
Prov
|
NHEBME
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:18 |
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
|
Prov
|
LEB
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out in the night.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:18 |
[Teth] She perceived that her merchandise [was] good; her fire did not go out by night.
|
Prov
|
Webster
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
|
Prov
|
Darby
|
31:18 |
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
|
Prov
|
ASV
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is profitable; Her lamp goeth not out by night.
|
Prov
|
LITV
|
31:18 |
She tastes whether her gain is good; her lamp does not go out by night.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:18 |
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
|
Prov
|
CPDV
|
31:18 |
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
|
Prov
|
BBE
|
31:18 |
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
|
Prov
|
DRC
|
31:18 |
She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:18 |
She sees that she is making a good profit. Her lamp burns late at night.
|
Prov
|
JPS
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
|
Prov
|
NETfree
|
31:18 |
She knows that her merchandise is good, and her lamp does not go out in the night.
|
Prov
|
AB
|
31:18 |
And she finds by experience that working is good, and her lamp does not go out all night.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:18 |
She sees that her merchandise is good; her lamp does not go out by night.
|
Prov
|
NHEB
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
|
Prov
|
NETtext
|
31:18 |
She knows that her merchandise is good, and her lamp does not go out in the night.
|
Prov
|
UKJV
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
|
Prov
|
Noyes
|
31:18 |
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
|
Prov
|
KJV
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
|
Prov
|
KJVA
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
|
Prov
|
AKJV
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
|
Prov
|
RLT
|
31:18 |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
|
Prov
|
MKJV
|
31:18 |
She sees that her merchandise is good; her lamp does not go out by night.
|
Prov
|
YLT
|
31:18 |
She hath perceived when her merchandise is good, Her lamp is not extinguished in the night.
|
Prov
|
ACV
|
31:18 |
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:18 |
Ela prova que suas mercadorias são boas, e sua lâmpada não se apaga de noite.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:18 |
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
|
Prov
|
FinPR
|
31:18 |
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
|
Prov
|
FinRK
|
31:18 |
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:18 |
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:18 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲥϩⲏⲃⲥ ϫⲉⲛⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:18 |
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:18 |
вижда, че добивът ѝ е добър. Светилникът ѝ не угасва и през нощта,
|
Prov
|
AraSVD
|
31:18 |
تَشْعُرُ أَنَّ تِجَارَتَهَا جَيِّدَةٌ. سِرَاجُهَا لَا يَنْطَفِئُ فِي ٱللَّيْلِ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:18 |
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:18 |
เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
|
Prov
|
OSHB
|
31:18 |
טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בליל נֵרָֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:18 |
မိမိလုပ်သောဥစ္စာကောင်းသည်ကို ရိပ်မိ၍၊ သူ၏မီး ခွက်သည် တညလုံးမသေတတ်။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:18 |
ارزش چیزهایی را که درست میکند، میداند و شبها تا دیر وقت کار میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:18 |
Wuh mahsūs kartī hai, “Merā kārobār fāydāmand hai,” is lie us kā charāġh rāt ke waqt bhī nahīṅ bujhtā.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:18 |
Hon märker att hennes arbete går bra, hennes lampa släcks inte om natten.
|
Prov
|
GerSch
|
31:18 |
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:18 |
Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:18 |
Hän huomaa hankkeensa käyvän hyvin, eikä hänen lamppunsa sammu yöllä.
|
Prov
|
Dari
|
31:18 |
ارزش چیزهایی را که درست می کند، می داند و شبها تا ناوقت کار می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:18 |
Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:18 |
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar ’kje lampa hennar um natti.
|
Prov
|
Alb
|
31:18 |
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:18 |
Көрәр ишлигининиң пайдисини, Кечичә өчәрмәс чириғини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:18 |
자기의 장사하는 일이 잘되는 줄을 깨닫고 밤에 등잔불을 끄지 아니하며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:18 |
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:18 |
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:18 |
തന്റെ വ്യാപാരം ആദായമുള്ളതെന്നു അവൾ ഗ്രഹിക്കുന്നു; അവളുടെ വിളക്കു രാത്രിയിൽ കെട്ടുപോകുന്നതുമില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
31:18 |
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
|
Prov
|
Azeri
|
31:18 |
تئجارتئنئن ياخشي اولدوغونو دادار، گجه واختيندا اونون چيراغي سؤنمز.
|
Prov
|
KLV
|
31:18 |
ghaH perceives vetlh Daj merchandise ghaH profitable. Daj lamp ta'be' jaH pa' Sum ram.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:18 |
Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:18 |
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:18 |
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:18 |
εγεύσατο ότι καλόν εστι το εργάζεσθαι και ουκ αποσβέννυται ο λύχνος αυτής όλην την νύκτα
|
Prov
|
FreBBB
|
31:18 |
Teth Elle voit que ce qu'elle gagne est bon ; Sa lampe ne s'éteint point durant la nuit.
|
Prov
|
LinVB
|
31:18 |
Ayebi ’te mosala mwa ye mokotambola malamu, mpe na butu mwinda mwa ye mokozima te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:18 |
သူမ သည် မိမိ၏ကုန်စည်များမှ အမြတ်အစွန်းရမည်ဟုမြင်၍ ညအချိန်၌ သူမ၏မီးခွက်သည် မငြိမ်းဘဲရှိ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:18 |
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:18 |
知貿易之獲利、其燈終夜不熄、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:18 |
Nàng thấy nguồn lợi mình được tốt đẹp;Ban đêm đèn nhà nàng chẳng tắt.
|
Prov
|
LXX
|
31:18 |
ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς
|
Prov
|
CebPinad
|
31:18 |
Siya nahibalo nga ang iyang baligya makaganancia; Ang iyang lamparahan dili mapalong sa pagkagabii.
|
Prov
|
RomCor
|
31:18 |
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:18 |
E kin wehwehki kesempwal en dipwisou kan me e kin wiahda, oh e pil kin wia eh doadoahk nipwong.
|
Prov
|
HunUj
|
31:18 |
Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:18 |
Ja, sie erfährt, dass ihr Gewerbe gedeiht; / auch bei Nacht erlischt ihre Lampe nicht. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:18 |
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:18 |
. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:18 |
تجارت خود را میبیند که نیکو است، وچراغش در شب خاموش نمی شود.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:18 |
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:18 |
Ela prova que suas mercadorias são boas, e sua lâmpada não se apaga de noite.
|
Prov
|
Norsk
|
31:18 |
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
|
Prov
|
SloChras
|
31:18 |
Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
|
Prov
|
Northern
|
31:18 |
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:18 |
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:18 |
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:18 |
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:18 |
她覺得所經營的有利;她的燈終夜不滅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:18 |
Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:18 |
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:18 |
Elle goûte les bons effets de son industrie ! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
|
Prov
|
PorCap
|
31:18 |
Ela sente que o seu negócio prospera, a sua lâmpada não se apaga durante a noite.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:18 |
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:18 |
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:18 |
Mee e-iloo-ia nia dahidamee o-nia mee huogodoo ala e-hai koia, geia e-ngalua gaa-dae-loo gi-di boo-loo.
|
Prov
|
WLC
|
31:18 |
טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בליל בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:18 |
Ji supranta, kad jos darbas vertingas; jos žiburys negęsta naktį.
|
Prov
|
Bela
|
31:18 |
Яна адчувае, што занятак яе добры, і — сьветач яе ня тухне і ўначы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:18 |
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verloscht des Nachts nicht.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:18 |
Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:18 |
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:18 |
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:18 |
Sie merkt, dass ihr Fleiß etwas bringt, / und arbeitet bei Licht bis spät in die Nacht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:18 |
وہ محسوس کرتی ہے، ”میرا کاروبار فائدہ مند ہے،“ اِس لئے اُس کا چراغ رات کے وقت بھی نہیں بجھتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:18 |
وَتُدْرِكُ أَنَّ تِجَارَتَهَا رَابِحَةٌ، وَلاَ يَنْطَفِئُ سِرَاجُهَا فِي اللَّيْلِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:18 |
她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:18 |
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:18 |
Tet. Sy voel dat haar wins goed is, in die nag gaan haar lamp nie dood nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:18 |
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и светильник ее не гаснет и ночью.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:18 |
वह महसूस करती है, “मेरा कारोबार फ़ायदामंद है,” इसलिए उसका चराग़ रात के वक़्त भी नहीं बुझता।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:18 |
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:18 |
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:18 |
Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
|
Prov
|
Maori
|
31:18 |
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
|
Prov
|
HunKar
|
31:18 |
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
|
Prov
|
Viet
|
31:18 |
Nàng cảm thấy công việc mình được ích lợi; Ban đêm đèn nàng chẳng tắt.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:18 |
Naril chi us lix cˈanjel re nak us ta̱e̱lk chiru ut incˈaˈ nahilan chi cˈanjelac chi kˈek.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:18 |
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:18 |
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:18 |
Nàng thấy công việc sinh nhiều lợi nhuận, đèn trong nhà thắp sáng thâu đêm.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:18 |
Teth. Elle éprouve que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteint point la nuit.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:18 |
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:18 |
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
|
Prov
|
MapM
|
31:18 |
טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹא־יִכְבֶּ֖ה בליל בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:18 |
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:18 |
Ұғады ол еңбегінің өнімді боларын,Көпке дейін түнде сөндірмейді шырағын.
|
Prov
|
FreJND
|
31:18 |
Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:18 |
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
|
Prov
|
SloKJV
|
31:18 |
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
|
Prov
|
Haitian
|
31:18 |
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:18 |
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:18 |
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:18 |
Mae hi'n gwneud yn siŵr fod ei busnes yn llwyddo; dydy ei lamp ddim yn diffodd drwy'r nos.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:18 |
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
|
Prov
|
GreVamva
|
31:18 |
Αισθάνεται ότι το εμπόριον αυτής είναι καλόν· ο λύχνος αυτής δεν σβύνεται την νύκτα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:18 |
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:18 |
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
|
Prov
|
FreCramp
|
31:18 |
TETH. Elle sent que son gain est bon ; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:18 |
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:18 |
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:18 |
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:18 |
Érzi, milyen hasznos tevékenysége, éjjel sem alszik el mécsese.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:18 |
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:18 |
Em i kisim save long kago bilong em i gutpela. Kandel bilong em i no save dai long nait.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:18 |
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:18 |
Elle a goûté, et elle a vu que son trafic (commerce) est bon ; sa lampe ne s’éteindra pas pendant la nuit.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:18 |
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:18 |
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
|
Prov
|
GerElb18
|
31:18 |
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
|