Prov
|
RWebster
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:19 |
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
ABP
|
31:19 |
[2her cubits 1She stretches out] unto the things being advantageous; and the things of her hands she sticks to the spindle.
|
Prov
|
NHEBME
|
31:19 |
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:19 |
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
|
Prov
|
LEB
|
31:19 |
Her hands she puts onto the distaff, and her palms hold a spindle.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:19 |
[Jod] She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
|
Prov
|
Webster
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
Darby
|
31:19 |
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
ASV
|
31:19 |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
|
Prov
|
LITV
|
31:19 |
She has sent forth her hands on the distaff, and her palms have held the spindle.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:19 |
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
|
Prov
|
CPDV
|
31:19 |
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
|
Prov
|
BBE
|
31:19 |
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
|
Prov
|
DRC
|
31:19 |
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:19 |
"She puts her hands on the distaff, and her fingers hold a spindle.
|
Prov
|
JPS
|
31:19 |
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
NETfree
|
31:19 |
Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.
|
Prov
|
AB
|
31:19 |
She reaches forth her arms to needful works, and applies her hands to the spindle.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:19 |
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
NHEB
|
31:19 |
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
NETtext
|
31:19 |
Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.
|
Prov
|
UKJV
|
31:19 |
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
Noyes
|
31:19 |
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
|
Prov
|
KJV
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
KJVA
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
AKJV
|
31:19 |
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
RLT
|
31:19 |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
MKJV
|
31:19 |
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
Prov
|
YLT
|
31:19 |
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
|
Prov
|
ACV
|
31:19 |
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:19 |
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:19 |
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
|
Prov
|
FinPR
|
31:19 |
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
|
Prov
|
FinRK
|
31:19 |
Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun, hänen kouransa tarttuvat värttinään.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:19 |
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:19 |
ⲁⲥⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲉⲥϭⲓϫ ⲉⲛⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲓⲱⲙⲉ ϣⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲙⲛⲁⲓ ϣⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲥⲥⲟⲩⲧⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧϣⲁⲁⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:19 |
她手拿撚线竿,手把纺线车。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:19 |
протяга ръцете си към вретеното и пръстите ѝ държат хурката.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:19 |
تَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى ٱلْمِغْزَلِ، وَتُمْسِكُ كَفَّاهَا بِٱلْفَلْكَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:19 |
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:19 |
เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
|
Prov
|
OSHB
|
31:19 |
יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:19 |
ချည်ဖြစ်တတ်သော တန်ဆာတို့ကို ကိုယ်လက် နှင့် ကိုင်၍ လုပ်ဆောင်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:19 |
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:19 |
Us ke hāth har waqt ūn aur katān kātne meṅ masrūf rahte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:19 |
Hon sträcker händerna mot spinnrocken, och fingrarna fattar om sländan.
|
Prov
|
GerSch
|
31:19 |
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:19 |
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:19 |
Hän ojentaa kätensä kehräpuuhun ja pyörittää värttinää kämmenissään.
|
Prov
|
Dari
|
31:19 |
با دستهای خود نخ می ریسد و پارچه می بافد.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:19 |
Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:19 |
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
|
Prov
|
Alb
|
31:19 |
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:19 |
Айландурар у қоли билән урчуқни, Егирәр бармақлири билән жипни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:19 |
자기 손을 물레 가락에 대고 손으로 물레 실패를 잡으며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:19 |
Рукама својим маша се преслице, и прстима својима држи вретено.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:19 |
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:19 |
അവൾ വിടുത്തലെക്കു കൈ നീട്ടുന്നു; അവളുടെ വിരൽ കതിർ പിടിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
31:19 |
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
|
Prov
|
Azeri
|
31:19 |
اللرئني جهرهيه قويار، جهرهنئن ائيئني اللري ائله برک توتار.
|
Prov
|
KLV
|
31:19 |
ghaH lays Daj ghopmey Daq the distaff, je Daj ghopmey 'uch the spindle.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:19 |
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:19 |
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:19 |
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:19 |
τους πήχεις αυτής εκτείνει επί τα συμφέροντα τας δε χείρας αυτής ερείδει εις άτρακτον
|
Prov
|
FreBBB
|
31:19 |
Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau.
|
Prov
|
LinVB
|
31:19 |
Akotia maboko na masini ma kolita nsinga, mpe misapi mya ye miyebi mosala mwa ntonga.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:19 |
သူမသည် မိမိ၏လက်ဖြင့် ဗိုင်းတောင့်ကိုကိုင်၍ မိမိ၏လက်ချောင်း များဖြင့် လွန်းဆံကိုကိုင်တွယ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:19 |
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:19 |
手執績軸、掌持紡具、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:19 |
Nàng tự tay quay tơTay nàng kéo sợi dệt vải.
|
Prov
|
LXX
|
31:19 |
τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον
|
Prov
|
CebPinad
|
31:19 |
Ginabutang niya ang iyang mga kamot sa bilikan, Ug ang mga kamot nagapugong sa kalinyasan.
|
Prov
|
RomCor
|
31:19 |
Ea pune mâna pe furcă şi degetele ei ţin fusul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:19 |
E kin pein wiahda eh dereht oh dehkada eh likou.
|
Prov
|
HunUj
|
31:19 |
Ügyesen kezeli a guzsalyt, tenyerében tartja az orsót.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:19 |
Kundig legt sie die Hand an den Rocken, / und ihre Finger ergreifen die Spindel. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:19 |
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:19 |
. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:19 |
دستهای خود را به دوک دراز میکند، وانگشتهایش چرخ را میگیرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:19 |
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:19 |
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
|
Prov
|
Norsk
|
31:19 |
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
|
Prov
|
SloChras
|
31:19 |
Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
|
Prov
|
Northern
|
31:19 |
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:19 |
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:19 |
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:19 |
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:19 |
她手拿撚線竿,手把紡線車。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:19 |
Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:19 |
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:19 |
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
|
Prov
|
PorCap
|
31:19 |
A sua mão pega na roca, e os seus dedos fazem girar o fuso.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:19 |
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:19 |
Mee e-bida dui-hua ono gahu donu gi ono lima.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:19 |
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
|
Prov
|
WLC
|
31:19 |
יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:19 |
Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.
|
Prov
|
Bela
|
31:19 |
Працягвае рукі свае да прасьніцы, і пальцы яе бяруцца за верацяно.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:19 |
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:19 |
Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:19 |
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:19 |
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:19 |
Nach der Spinnrolle greift ihre Hand, / ihre Finger fassen die Spindel.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:19 |
اُس کے ہاتھ ہر وقت اُون اور کتان کاتنے میں مصروف رہتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:19 |
تَقْبِضُ بِيَدَيْهَا عَلَى الْمِغْزَلِ وَتُمْسِكُ كَفَّاهَا بِالْفَلَكَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:19 |
她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:19 |
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:19 |
Jod. Sy steek haar hande uit na die spinstok, en haar handpalms hou die spoel vas.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:19 |
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:19 |
उसके हाथ हर वक़्त ऊन और कतान कातने में मसरूफ़ रहते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:19 |
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:19 |
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:19 |
Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
|
Prov
|
Maori
|
31:19 |
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
|
Prov
|
HunKar
|
31:19 |
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
|
Prov
|
Viet
|
31:19 |
Nàng đặt tay vào con quay, Và các ngón tay nàng cầm con cúi.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:19 |
Naxyi̱b li nokˈ ut naxquem.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:19 |
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:19 |
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:19 |
Nàng tra tay vào guồng kéo sợi, và cầm chắc suốt chỉ trong tay.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:19 |
Jod. Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:19 |
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:19 |
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
|
Prov
|
MapM
|
31:19 |
יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:19 |
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:19 |
Саусағымен созғылап қолындағы жүнін,Дем алмастан иіреді ол ұршығын.
|
Prov
|
FreJND
|
31:19 |
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:19 |
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
|
Prov
|
SloKJV
|
31:19 |
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
|
Prov
|
Haitian
|
31:19 |
Li file koton, li koud rad li.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:19 |
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:19 |
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:19 |
Mae hi'n brysur yn nyddu â'i dwylo, a'i bysedd yn trin y gwlân.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:19 |
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
|
Prov
|
GreVamva
|
31:19 |
Βάλλει τας χείρας αυτής εις το αδράκτιον και κρατεί εν τη χειρί αυτής την ηλακάτην.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:19 |
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
|
Prov
|
FreCramp
|
31:19 |
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:19 |
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:19 |
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:19 |
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:19 |
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:19 |
Ügyesen kezeli a rokkát, tenyerében tartja az orsót.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:19 |
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:19 |
Em i putim tupela han bilong em long spindel, na tupela han bilong em i holim distap.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:19 |
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:19 |
Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont saisi le fuseau.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:19 |
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:19 |
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
|
Prov
|
GerElb18
|
31:19 |
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
|