Prov
|
RWebster
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:20 |
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
|
Prov
|
ABP
|
31:20 |
[4hands 1And 3her 2she opens wide] to the needy, and her wrist she stretches out to the poor.
|
Prov
|
NHEBME
|
31:20 |
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:20 |
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
|
Prov
|
LEB
|
31:20 |
Her palm she opens to the poor, and her hand she reaches out to the needy.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:20 |
[Caph] She stretched out her hand to the poor; [yea], she reached forth her hands to the destitute.
|
Prov
|
Webster
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
Darby
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
ASV
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
LITV
|
31:20 |
She spreads out her palms to the poor, yea, she reaches out her hands to the needy.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
|
Prov
|
CPDV
|
31:20 |
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
|
Prov
|
BBE
|
31:20 |
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
|
Prov
|
DRC
|
31:20 |
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:20 |
She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people.
|
Prov
|
JPS
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
NETfree
|
31:20 |
She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
|
Prov
|
AB
|
31:20 |
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:20 |
She stretches out her hand to the poor; yea, she reaches forth her hands to the needy.
|
Prov
|
NHEB
|
31:20 |
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
|
Prov
|
NETtext
|
31:20 |
She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
|
Prov
|
UKJV
|
31:20 |
She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.
|
Prov
|
Noyes
|
31:20 |
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
KJV
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
KJVA
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
AKJV
|
31:20 |
She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
|
Prov
|
RLT
|
31:20 |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
|
Prov
|
MKJV
|
31:20 |
She stretches out her hand to the poor; yea, she reaches forth her hands to the needy.
|
Prov
|
YLT
|
31:20 |
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
|
Prov
|
ACV
|
31:20 |
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:20 |
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:20 |
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
|
Prov
|
FinPR
|
31:20 |
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
|
Prov
|
FinRK
|
31:20 |
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:20 |
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:20 |
|
Prov
|
ChiUns
|
31:20 |
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:20 |
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:20 |
تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ، وَتَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى ٱلْمِسْكِينِ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:20 |
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:20 |
เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมือออกช่วยคนขัดสน
|
Prov
|
OSHB
|
31:20 |
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:20 |
ဆင်းရဲသောသူတို့အား လက်ကိုဖြန့်၍၊ ငတ်မွတ် သောသူတို့အား လက်ရုံးကိုဆန့်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:20 |
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:20 |
Wuh apnī muṭṭhī musībatzadoṅ aur ġharīboṅ ke lie khol kar un kī madad kartī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:20 |
För den betryckte öppnar hon sin hand, hon räcker ut sina armar mot den fattige.
|
Prov
|
GerSch
|
31:20 |
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:20 |
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:20 |
Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
|
Prov
|
Dari
|
31:20 |
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:20 |
Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:20 |
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
|
Prov
|
Alb
|
31:20 |
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:20 |
Айимас у йоқсуллардин ярдимини, Узитар һаҗәтмәнләргә ярдәм қолини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:20 |
가난한 자들에게 손을 내밀고 참으로 궁핍한 자들에게 손을 뻗으며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:20 |
Руку своју отвора сиромаху, и пружа руке убогоме.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:20 |
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:20 |
അവൾ തന്റെ കൈ എളിയവൎക്കു തുറക്കുന്നു; ദരിദ്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു കൈ നീട്ടുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
31:20 |
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
|
Prov
|
Azeri
|
31:20 |
مظلوملارا اليآچيقدير، بلي، الئني مؤحتاج آداملارين کؤمهيئنه اوزادار.
|
Prov
|
KLV
|
31:20 |
ghaH opens Daj arms Daq the mIpHa'; HIja', ghaH extends Daj ghopmey Daq the needy.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:20 |
Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:20 |
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:20 |
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:20 |
χείρας δε αυτής διήνοιξε πένητι καρπόν δε εξέτεινε πτωχώ
|
Prov
|
FreBBB
|
31:20 |
Caph Elle ouvre ses mains au malheureux Et les tend à l'indigent.
|
Prov
|
LinVB
|
31:20 |
Akofungola maboko mpo ya kosalisa babola, mpe akokabela moto akeleli biloko.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:20 |
သူမသည် ဆင်းရဲနွမ်း ပါးသူများနှင့် ချို့တဲ့သူများအား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:20 |
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:20 |
舒手以濟貧、舉手以振困、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:20 |
Nàng mở rộng bàn tay giúp đỡ kẻ nghèo;Đưa tay ra tiếp người thiếu thốn.
|
Prov
|
LXX
|
31:20 |
χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ
|
Prov
|
CebPinad
|
31:20 |
Ginatuy-od niya ang iyang kamot ngadto sa mga kabus; Oo, nagatunol siya sa iyang mga kamot ngadto sa mga hangul.
|
Prov
|
RomCor
|
31:20 |
Ea îşi întinde mâna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:20 |
E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
|
Prov
|
HunUj
|
31:20 |
Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:20 |
Liebreich bietet sie ihre Hand dem Elenden, / streckt sie dem Armen entgegen. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:20 |
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:20 |
. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:20 |
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:20 |
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:20 |
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
|
Prov
|
Norsk
|
31:20 |
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
|
Prov
|
SloChras
|
31:20 |
Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
|
Prov
|
Northern
|
31:20 |
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:20 |
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:20 |
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:20 |
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:20 |
她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:20 |
Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:20 |
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:20 |
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
|
Prov
|
PorCap
|
31:20 |
Estende os braços ao infeliz, e abre a mão ao indigente.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:20 |
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:20 |
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:20 |
Mee e-dumaalia ang-gi nia daangada hagaloale, mo digau ala e-haingadaa.
|
Prov
|
WLC
|
31:20 |
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:20 |
Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
|
Prov
|
Bela
|
31:20 |
Далоню сваю яна растуляе беднаму, і руку сваю падае ўбогаму.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:20 |
Sie breitet ihre Hande aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Durftigen.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:20 |
Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:20 |
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:20 |
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:20 |
Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:20 |
وہ اپنی مٹھی مصیبت زدوں اور غریبوں کے لئے کھول کر اُن کی مدد کرتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:20 |
تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ وَتَمُدُّ يَدَيْهَا لإِغَاثَةِ الْبَائِسِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:20 |
她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:20 |
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:20 |
Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:20 |
Длань свою она открывает бедному и руку свою подает нуждающемуся.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:20 |
वह अपनी मुट्ठी मुसीबतज़दों और ग़रीबों के लिए खोलकर उनकी मदद करती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:20 |
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:20 |
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:20 |
Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
|
Prov
|
Maori
|
31:20 |
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
|
Prov
|
HunKar
|
31:20 |
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
|
Prov
|
Viet
|
31:20 |
Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:20 |
Rajlal naxtenkˈaheb li teˈraj tenkˈa̱c ut naxtenkˈaheb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:20 |
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:20 |
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:20 |
Nàng rộng tay giúp người nghèo khổ và đưa tay cứu kẻ khốn cùng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:20 |
Caph. Elle tend sa main à l’affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:20 |
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:20 |
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
|
Prov
|
MapM
|
31:20 |
כַּ֭פָּהּ פָּֽרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָאֶבְיֽוֹן׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:20 |
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:20 |
Оның қолы әрдайым жомарт жарлыларға,Құшағы ашық бейшара мұқтаждарға.
|
Prov
|
FreJND
|
31:20 |
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:20 |
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
|
Prov
|
SloKJV
|
31:20 |
Svojo roko izteguje k ubogemu, da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
|
Prov
|
Haitian
|
31:20 |
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:20 |
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:20 |
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:20 |
Mae hi'n rhoi yn hael i'r tlodion, ac yn helpu pwy bynnag sydd mewn angen.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:20 |
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
|
Prov
|
GreVamva
|
31:20 |
Ανοίγει την χείρα αυτής εις τους πτωχούς και εκτείνει τας χείρας αυτής προς τους ενδεείς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:20 |
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:20 |
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
|
Prov
|
FreCramp
|
31:20 |
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:20 |
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:20 |
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:20 |
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:20 |
Tenyerét megnyitja a nincstelen előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:20 |
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:20 |
Em i opim han bilong en i go ausait long ol rabisman. Yes, em i stretim ol han bilong en i go ausait long helpim ol man i gat nid.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:20 |
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:20 |
Elle a ouvert sa main à l’indigent, et elle a étendu ses bras vers le pauvre.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:20 |
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:20 |
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
|
Prov
|
GerElb18
|
31:20 |
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
|