Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov NHEBJE 31:20  She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Prov ABP 31:20  [4hands 1And 3her 2she opens wide] to the needy, and her wrist she stretches out to the poor.
Prov NHEBME 31:20  She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Prov Rotherha 31:20  Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Prov LEB 31:20  Her palm she opens to the poor, and her hand she reaches out to the needy.
Prov RNKJV 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov Jubilee2 31:20  [Caph] She stretched out her hand to the poor; [yea], she reached forth her hands to the destitute.
Prov Webster 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov Darby 31:20  She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Prov ASV 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov LITV 31:20  She spreads out her palms to the poor, yea, she reaches out her hands to the needy.
Prov Geneva15 31:20  She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Prov CPDV 31:20  She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
Prov BBE 31:20  Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Prov DRC 31:20  She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Prov GodsWord 31:20  She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people.
Prov JPS 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov KJVPCE 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov NETfree 31:20  She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
Prov AB 31:20  And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Prov AFV2020 31:20  She stretches out her hand to the poor; yea, she reaches forth her hands to the needy.
Prov NHEB 31:20  She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Prov NETtext 31:20  She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
Prov UKJV 31:20  She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.
Prov Noyes 31:20  She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov KJV 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov KJVA 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov AKJV 31:20  She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
Prov RLT 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov MKJV 31:20  She stretches out her hand to the poor; yea, she reaches forth her hands to the needy.
Prov YLT 31:20  Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Prov ACV 31:20  She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
Prov VulgSist 31:20  Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Prov VulgCont 31:20  Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Prov Vulgate 31:20  caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Prov VulgHetz 31:20  Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Prov VulgClem 31:20  Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Prov CzeBKR 31:20  Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Prov CzeB21 31:20  Štědře otvírá svou dlaň ubohým, pomocnou ruku chudým nabízí.
Prov CzeCEP 31:20  Dlaň má otevřenou pro utištěného a ruce vztahuje k ubožáku.
Prov CzeCSP 31:20  Svou dlaň otvírá chudému, své ruce vztahuje k nuznému.
Prov PorBLivr 31:20  Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Prov Mg1865 31:20  Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
Prov FinPR 31:20  Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Prov FinRK 31:20  Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Prov ChiSB 31:20  對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Prov CopSahBi 31:20 
Prov ChiUns 31:20  她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Prov BulVeren 31:20  Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Prov AraSVD 31:20  تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ، وَتَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى ٱلْمِسْكِينِ.
Prov Esperant 31:20  Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Prov ThaiKJV 31:20  เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมือออกช่วยคนขัดสน
Prov OSHB 31:20  כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
Prov BurJudso 31:20  ဆင်းရဲသောသူတို့အား လက်ကိုဖြန့်၍၊ ငတ်မွတ် သောသူတို့အား လက်ရုံးကိုဆန့်တတ်၏။
Prov FarTPV 31:20  از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
Prov UrduGeoR 31:20  Wuh apnī muṭṭhī musībatzadoṅ aur ġharīboṅ ke lie khol kar un kī madad kartī hai.
Prov SweFolk 31:20  För den betryckte öppnar hon sin hand, hon räcker ut sina armar mot den fattige.
Prov GerSch 31:20  Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Prov TagAngBi 31:20  Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
Prov FinSTLK2 31:20  Hän avaa kätensä kurjalle ja ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
Prov Dari 31:20  از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می کند.
Prov SomKQA 31:20  Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
Prov NorSMB 31:20  Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
Prov Alb 31:20  I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
Prov UyCyr 31:20  Айимас у йоқсуллардин ярдимини, Узитар һаҗәтмәнләргә ярдәм қолини.
Prov KorHKJV 31:20  가난한 자들에게 손을 내밀고 참으로 궁핍한 자들에게 손을 뻗으며
Prov SrKDIjek 31:20  Руку своју отвора сиромаху, и пружа руке убогоме.
Prov Wycliffe 31:20  Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Prov Mal1910 31:20  അവൾ തന്റെ കൈ എളിയവൎക്കു തുറക്കുന്നു; ദരിദ്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു കൈ നീട്ടുന്നു.
Prov KorRV 31:20  그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Prov Azeri 31:20  مظلوملارا الي‌آچيقدير، بلي، الئني مؤحتاج آداملارين کؤمه‌يئنه اوزادار.
Prov KLV 31:20  ghaH opens Daj arms Daq the mIpHa'; HIja', ghaH extends Daj ghopmey Daq the needy.
Prov ItaDio 31:20  Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Prov RusSynod 31:20  Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Prov CSlEliza 31:20  и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Prov ABPGRK 31:20  χείρας δε αυτής διήνοιξε πένητι καρπόν δε εξέτεινε πτωχώ
Prov FreBBB 31:20  Caph Elle ouvre ses mains au malheureux Et les tend à l'indigent.
Prov LinVB 31:20  Akofungola maboko mpo ya kosalisa babola, mpe akokabela moto akeleli biloko.
Prov BurCBCM 31:20  သူမသည် ဆင်းရဲနွမ်း ပါးသူများနှင့် ချို့တဲ့သူများအား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲ၏။-
Prov HunIMIT 31:20  Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
Prov ChiUnL 31:20  舒手以濟貧、舉手以振困、
Prov VietNVB 31:20  Nàng mở rộng bàn tay giúp đỡ kẻ nghèo;Đưa tay ra tiếp người thiếu thốn.
Prov LXX 31:20  χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ
Prov CebPinad 31:20  Ginatuy-od niya ang iyang kamot ngadto sa mga kabus; Oo, nagatunol siya sa iyang mga kamot ngadto sa mga hangul.
Prov RomCor 31:20  Ea îşi întinde mâna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Prov Pohnpeia 31:20  E kin kisekise me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.
Prov HunUj 31:20  Tenyere nyitva van a nyomorult előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
Prov GerZurch 31:20  Liebreich bietet sie ihre Hand dem Elenden, / streckt sie dem Armen entgegen. /
Prov PorAR 31:20  Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Prov DutSVVA 31:20  . Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Prov FarOPV 31:20  کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید.
Prov Ndebele 31:20  Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
Prov PorBLivr 31:20  Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Prov Norsk 31:20  Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Prov SloChras 31:20  Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
Prov Northern 31:20  Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
Prov GerElb19 31:20  Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Prov LvGluck8 31:20  Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Prov PorAlmei 31:20  Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Prov ChiUn 31:20  她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。
Prov SweKarlX 31:20  Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Prov FreKhan 31:20  Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Prov FrePGR 31:20  Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Prov PorCap 31:20  Estende os braços ao infeliz, e abre a mão ao indigente.
Prov GerTextb 31:20  Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Prov SpaPlate 31:20  Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
Prov Kapingam 31:20  Mee e-dumaalia ang-gi nia daangada hagaloale, mo digau ala e-haingadaa.
Prov WLC 31:20  כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
Prov LtKBB 31:20  Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.
Prov Bela 31:20  Далоню сваю яна растуляе бед­наму, і руку сваю падае ўбогаму.
Prov GerBoLut 31:20  Sie breitet ihre Hande aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Durftigen.
Prov FinPR92 31:20  Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
Prov SpaRV186 31:20  Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Prov NlCanisi 31:20  Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
Prov GerNeUe 31:20  Für Notleidende hat sie eine offene Hand, / und den Armen gibt sie gern.
Prov UrduGeo 31:20  وہ اپنی مٹھی مصیبت زدوں اور غریبوں کے لئے کھول کر اُن کی مدد کرتی ہے۔
Prov AraNAV 31:20  تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ وَتَمُدُّ يَدَيْهَا لإِغَاثَةِ الْبَائِسِ.
Prov ChiNCVs 31:20  她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
Prov ItaRive 31:20  Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Prov Afr1953 31:20  Kaf. Sy brei haar handpalm uit na die ellendige, en sy steek haar hande uit na die behoeftige.
Prov RusSynod 31:20  Длань свою она открывает бедному и руку свою подает нуждающемуся.
Prov UrduGeoD 31:20  वह अपनी मुट्ठी मुसीबतज़दों और ग़रीबों के लिए खोलकर उनकी मदद करती है।
Prov TurNTB 31:20  Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Prov DutSVV 31:20  Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Prov HunKNB 31:20  Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
Prov Maori 31:20  Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Prov HunKar 31:20  Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Prov Viet 31:20  Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.
Prov Kekchi 31:20  Rajlal naxtenkˈaheb li teˈraj tenkˈa̱c ut naxtenkˈaheb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
Prov Swe1917 31:20  För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Prov CroSaric 31:20  Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Prov VieLCCMN 31:20  Nàng rộng tay giúp người nghèo khổ và đưa tay cứu kẻ khốn cùng.
Prov FreBDM17 31:20  Caph. Elle tend sa main à l’affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Prov FreLXX 31:20  Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Prov Aleppo 31:20    כפה פרשה לעני    וידיה שלחה לאביון
Prov MapM 31:20  כַּ֭פָּהּ פָּֽרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָאֶבְיֽוֹן׃
Prov HebModer 31:20  כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Prov Kaz 31:20  Оның қолы әрдайым жомарт жарлыларға,Құшағы ашық бейшара мұқтаждарға.
Prov FreJND 31:20  Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Prov GerGruen 31:20  Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Prov SloKJV 31:20  Svojo roko izteguje k ubogemu, da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
Prov Haitian 31:20  Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Prov FinBibli 31:20  Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Prov SpaRV 31:20  Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Prov WelBeibl 31:20  Mae hi'n rhoi yn hael i'r tlodion, ac yn helpu pwy bynnag sydd mewn angen.
Prov GerMenge 31:20  Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Prov GreVamva 31:20  Ανοίγει την χείρα αυτής εις τους πτωχούς και εκτείνει τας χείρας αυτής προς τους ενδεείς.
Prov UkrOgien 31:20  Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Prov SrKDEkav 31:20  Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Prov FreCramp 31:20  CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
Prov PolUGdan 31:20  Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Prov FreSegon 31:20  Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Prov SpaRV190 31:20  Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Prov HunRUF 31:20  Tenyerét megnyitja a nincstelen előtt, kezét nyújtja a szegénynek.
Prov DaOT1931 31:20  Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Prov TpiKJPB 31:20  Em i opim han bilong en i go ausait long ol rabisman. Yes, em i stretim ol han bilong en i go ausait long helpim ol man i gat nid.
Prov DaOT1871 31:20  Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Prov FreVulgG 31:20  Elle a ouvert sa main à l’indigent, et elle a étendu ses bras vers le pauvre.
Prov PolGdans 31:20  Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Prov JapBungo 31:20  手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Prov GerElb18 31:20  Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.