Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:24  She maketh fine linen, and selleth it ; and delivereth waistbands to the merchant.
Prov NHEBJE 31:24  She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Prov ABP 31:24  [2fine linen 1She makes], and gives back loincloths to the Canaanites.
Prov NHEBME 31:24  She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Prov Rotherha 31:24  Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Prov LEB 31:24  Linen garments she makes and sells, and she supplies sashes for the merchants.
Prov RNKJV 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov Jubilee2 31:24  [Samech] She made fine linen and sold [it] and delivered girdles unto the merchant.
Prov Webster 31:24  She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
Prov Darby 31:24  She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Prov ASV 31:24  She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Prov LITV 31:24  She makes fine linen garments, and sells, and she delivers belts to the merchant.
Prov Geneva15 31:24  She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Prov CPDV 31:24  She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
Prov BBE 31:24  She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Prov DRC 31:24  She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Prov GodsWord 31:24  "She makes linen garments and sells them and delivers belts to the merchants.
Prov JPS 31:24  She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov KJVPCE 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov NETfree 31:24  She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
Prov AB 31:24  She makes fine linens, and sells sashes to the Canaanites; she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Prov AFV2020 31:24  She makes fine linen and sells it, and delivers girdles to the merchants.
Prov NHEB 31:24  She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Prov NETtext 31:24  She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
Prov UKJV 31:24  She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.
Prov Noyes 31:24  She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
Prov KJV 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov KJVA 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov AKJV 31:24  She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
Prov RLT 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov MKJV 31:24  She makes fine linen and sells it, and delivers girdles to the merchants.
Prov YLT 31:24  Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
Prov ACV 31:24  She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Prov VulgSist 31:24  Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
Prov VulgCont 31:24  Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Prov Vulgate 31:24  samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Prov VulgHetz 31:24  Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Prov VulgClem 31:24  Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Prov CzeBKR 31:24  Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Prov CzeB21 31:24  Prodává košile, které ušila, zdobené pásy kupcům dodává.
Prov CzeCEP 31:24  Zhotovuje plátno na prodej a pásy dodává kupci.
Prov CzeCSP 31:24  Dělá plátno a prodává ho, dodává obchodníkovi pásy.
Prov PorBLivr 31:24  Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Prov Mg1865 31:24  Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
Prov FinPR 31:24  Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Prov FinRK 31:24  Hän tekee pellavapaitoja ja myy niitä, vöitä hän toimittaa kauppiaalle.
Prov ChiSB 31:24  她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
Prov CopSahBi 31:24  ⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲉϩⲉⲛⲥⲓⲛⲇⲱⲛ ⲁⲥⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲡⲉⲣⲓⲍⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲝ
Prov ChiUns 31:24  她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Prov BulVeren 31:24  Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Prov AraSVD 31:24  تَصْنَعُ قُمْصَانًا وَتَبِيعُهَا، وَتَعْرِضُ مَنَاطِقَ عَلَى ٱلْكَنْعَانِيِّ.
Prov Esperant 31:24  Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Prov ThaiKJV 31:24  เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
Prov OSHB 31:24  סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃
Prov BurJudso 31:24  ချောသောအထည်လိပ်ကို ရက်၍ရောင်းတတ် ၏။ ခါးစည်းတို့ကိုလည်း ကုန်သည်၌ချတတ်၏။
Prov FarTPV 31:24  او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
Prov UrduGeoR 31:24  Bīwī kapṛoṅ kī silāī karke unheṅ faroḳht kartī hai, saudāgar us ke kamarband ḳharīd lete haiṅ.
Prov SweFolk 31:24  Linneskjortor gör hon och säljer, köpmännen förser hon med bälten.
Prov GerSch 31:24  Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Prov TagAngBi 31:24  Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
Prov FinSTLK2 31:24  Hän valmistaa ja myy pellavapaitoja ja toimittaa vöitä kauppiaalle.
Prov Dari 31:24  او لباس و کمربند تهیه می کند و به تاجران می فروشد.
Prov SomKQA 31:24  Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
Prov NorSMB 31:24  Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
Prov Alb 31:24  Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
Prov UyCyr 31:24  У кәндир рәхттин тикип сатар кийимләрни, Содигәрләргә өткүзәр бәлбағларни.
Prov KorHKJV 31:24  그녀는 고운 아마포를 만들어 팔고 허리띠를 상인들에게 넘겨주며
Prov SrKDIjek 31:24  Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Prov Wycliffe 31:24  Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Prov Mal1910 31:24  അവൾ ശണവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കി വില്ക്കുന്നു; അരക്കച്ച ഉണ്ടാക്കി കച്ചവടക്കാരനെ ഏല്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 31:24  그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Prov Azeri 31:24  کتان پالتار دوزه‌لدئب ساتار، تاجئرلره قاييشلار ورر.
Prov KLV 31:24  ghaH chen linen garments je sells chaH, je delivers sashes Daq the merchant.
Prov ItaDio 31:24  Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
Prov RusSynod 31:24  Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Prov CSlEliza 31:24  Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
Prov ABPGRK 31:24  σινδόνας εποίησε και απέδοτο περιζώματα τοις Χαναναίοις
Prov FreBBB 31:24  Samech Elle fait des tuniques et les vend ; Elle livre des ceintures au Cananéen.
Prov LinVB 31:24  Ayebi kotonga bilamba mpe akoteke byango, akotekisela bato ba mombongo nkamba iye asali.
Prov BurCBCM 31:24  သူမသည် ချည်ချောထည်များကိုရက်လုပ်၍ ရောင်းချ၏။ သူမသည် ကုန်သည်များအတွက်လည်း ခါးစည်းများ ထုတ်လုပ် ပေး၏။-
Prov HunIMIT 31:24  Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
Prov ChiUnL 31:24  彼製枲衣而鬻之、售紳於商賈、
Prov VietNVB 31:24  Nàng làm áo vải và bán;Nàng cung cấp thắt lưng cho nhà buôn.
Prov LXX 31:24  σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς Χαναναίοις
Prov CebPinad 31:24  Siya nagabuhat ug mga saput nga lino ug nagabaligya kanila, Ug nagahatud ug mga bakus ngadto sa magpapatigayon.
Prov RomCor 31:24  Ea face cămăşi şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Prov Pohnpeia 31:24  E kin wiahda likou oh pirapir, oh netikihong sounnetinet kan.
Prov HunUj 31:24  Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
Prov GerZurch 31:24  Prachthemden macht und verkauft sie, / und Gürtel gibt sie an den Händler ab. /
Prov PorAR 31:24  Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Prov DutSVVA 31:24  . Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Prov FarOPV 31:24  جامه های کتان ساخته آنها را می‌فروشد، وکمربندها به تاجران می‌دهد.
Prov Ndebele 31:24  Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
Prov PorBLivr 31:24  Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Prov Norsk 31:24  Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Prov SloChras 31:24  Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
Prov Northern 31:24  Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
Prov GerElb19 31:24  Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Prov LvGluck8 31:24  Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
Prov PorAlmei 31:24  Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Prov ChiUn 31:24  她做細麻布衣裳出賣,又將腰帶賣與商家。
Prov SweKarlX 31:24  Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Prov FreKhan 31:24  Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
Prov FrePGR 31:24  Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
Prov PorCap 31:24  Fabrica roupa de linho e vende-a, e fornece cintos ao mercador.
Prov GerTextb 31:24  Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Prov Kapingam 31:24  Mee e-dui ana gahu mo-di hai ana duu, e-hui gi digau huihui-mee.
Prov SpaPlate 31:24  Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Prov WLC 31:24  סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃
Prov LtKBB 31:24  Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
Prov Bela 31:24  Яна робіць покрывы, і прадае, і паясы дастаўляе купцам Фінікійскім.
Prov GerBoLut 31:24  Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Kramer.
Prov FinPR92 31:24  Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
Prov SpaRV186 31:24  Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Prov NlCanisi 31:24  Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
Prov GerNeUe 31:24  Sie fertigt Hemden und verkauft sie, / und dem Kaufmann liefert sie Gürtel.
Prov UrduGeo 31:24  بیوی کپڑوں کی سلائی کر کے اُنہیں فروخت کرتی ہے، سوداگر اُس کے کمربند خرید لیتے ہیں۔
Prov AraNAV 31:24  تَصْنَعُ أَقْمِصَةً كَتَّانِيَّةً وَتَبِيعُهَا، وَتُزَوِّدُ التَّاجِرَ الْكَنْعَانِيَّ بِمَنَاطِقَ.
Prov ChiNCVs 31:24  她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
Prov ItaRive 31:24  Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Prov Afr1953 31:24  Samek. Sy maak hemde en verkoop dit, en gordels lewer sy aan die handelaars.
Prov RusSynod 31:24  Она делает покрывала и продает и пояса доставляет купцам финикийским.
Prov UrduGeoD 31:24  बीवी कपड़ों की सिलाई करके उन्हें फ़रोख़्त करती है, सौदागर उसके कमरबंद ख़रीद लेते हैं।
Prov TurNTB 31:24  Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
Prov DutSVV 31:24  Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Prov HunKNB 31:24  Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
Prov Maori 31:24  E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
Prov HunKar 31:24  Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Prov Viet 31:24  Nàng chế áo lót và bán nó; Cũng giao đai lưng cho con buôn.
Prov Kekchi 31:24  Li ixk aˈan naxquem li tˈicr lino ut naxquem li cˈa̱mal saˈ ut naxcˈayi reheb laj cˈay.
Prov Swe1917 31:24  Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Prov CroSaric 31:24  Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Prov VieLCCMN 31:24  Nàng dệt vải đem bán, cung cấp dây lưng cho nhà buôn.
Prov FreBDM17 31:24  Samech. Elle fait du linge, et le vend ; et elle fait des ceintures, qu’elle donne au marchand.
Prov FreLXX 31:24  Elle fait des toiles de fin lin ; elle vend des ceintures aux Chananéens.
Prov Aleppo 31:24    סדין עשתה ותמכר    וחגור נתנה לכנעני
Prov MapM 31:24  סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃
Prov HebModer 31:24  סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Prov Kaz 31:24  Бәтестен әйел жапқыш тігіп, сатады,Белбеумен де саудагерді қамтиды.
Prov FreJND 31:24  Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.
Prov GerGruen 31:24  Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
Prov SloKJV 31:24  Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
Prov Haitian 31:24  Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Prov FinBibli 31:24  Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Prov SpaRV 31:24  Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Prov WelBeibl 31:24  Mae hi'n gwneud defnydd i'w werthu, a dillad i'r masnachwyr eu prynu.
Prov GerMenge 31:24  Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Prov GreVamva 31:24  Κάμνει λεπτόν πανίον και πωλεί· και δίδει ζώνας εις τους εμπόρους.
Prov UkrOgien 31:24  Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
Prov FreCramp 31:24  SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Prov SrKDEkav 31:24  Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Prov PolUGdan 31:24  Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Prov FreSegon 31:24  Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Prov SpaRV190 31:24  Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Prov HunRUF 31:24  Finom inget készít, és eladja, övet is ad el a kalmárnak.
Prov DaOT1931 31:24  Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Prov TpiKJPB 31:24  Em i wokim naispela laplap, na salim dispela. Na em i kisim ol bikpela let i go long bisnisman.
Prov DaOT1871 31:24  Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
Prov FreVulgG 31:24  Elle a fait une tunique de lin (fin tissu) et elle l’a vendue, et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Prov PolGdans 31:24  Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Prov JapBungo 31:24  彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Prov GerElb18 31:24  Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.