Prov
|
RWebster
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
|
Prov
|
ABP
|
31:26 |
[3mouth 1And 2of her] she opens wisely and lawfully; and her charity is in her tongue.
|
Prov
|
NHEBME
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:26 |
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
|
Prov
|
LEB
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom, and instruction of kindness is upon her tongue.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:26 |
[Pe] She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy [is] upon her tongue.
|
Prov
|
Webster
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue [is] the law of kindness.
|
Prov
|
Darby
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
ASV
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
|
Prov
|
LITV
|
31:26 |
She opens her mouth in wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
|
Prov
|
CPDV
|
31:26 |
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
|
Prov
|
BBE
|
31:26 |
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
|
Prov
|
DRC
|
31:26 |
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:26 |
"She speaks with wisdom, and on her tongue there is tender instruction.
|
Prov
|
JPS
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
NETfree
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom, and loving instruction is on her tongue.
|
Prov
|
AB
|
31:26 |
But she opens her mouth wisely, and according to law.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom, and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
NHEB
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
|
Prov
|
NETtext
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom, and loving instruction is on her tongue.
|
Prov
|
UKJV
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
Noyes
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
|
Prov
|
KJV
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
KJVA
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
AKJV
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
RLT
|
31:26 |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
MKJV
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
|
Prov
|
YLT
|
31:26 |
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness is on her tongue.
|
Prov
|
ACV
|
31:26 |
She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:26 |
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:26 |
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
|
Prov
|
FinPR
|
31:26 |
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
|
Prov
|
FinRK
|
31:26 |
Hän avaa suunsa puhumaan viisautta, hänen kielellään on lempeä opetus.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:26 |
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:26 |
ⲁⲥϯ ϩⲓⲱⲱⲥ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲙⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:26 |
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:26 |
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика ѝ.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:26 |
تَفْتَحُ فَمَهَا بِٱلْحِكْمَةِ، وَفِي لِسَانِهَا سُنَّةُ ٱلْمَعْرُوفِ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:26 |
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:26 |
เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
|
Prov
|
OSHB
|
31:26 |
פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:26 |
ပညာစကားကို ပြောတတ်၍၊ မေတ္တာတရား အားဖြင့် နှုတ်မြွတ်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:26 |
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّتآمیز است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:26 |
Wuh hikmat se bāt kartī, aur us kī zabān par shafīq tālīm rahtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:26 |
Hon öppnar sin mun med vishet och har vänlig förmaning på sin tunga.
|
Prov
|
GerSch
|
31:26 |
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:26 |
Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:26 |
Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
|
Prov
|
Dari
|
31:26 |
دهان خود را با حکمت باز می کند و تعلیم محبت آمیز بر زبان وی است.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:26 |
Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:26 |
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
|
Prov
|
Alb
|
31:26 |
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:26 |
У даналиқ билән сөзләр, Меһриванларчә нәсиһәт берәр.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:26 |
그녀는 지혜를 가지고 자기 입을 열며 자기 혀 속에 친절의 법을 두고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:26 |
Уста своја отвора мудро и на језику јој је наука блага.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:26 |
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:26 |
അവൾ ജ്ഞാനത്തോടെ വായ് തുറക്കുന്നു; ദയയുള്ള ഉപദേശം അവളുടെ നാവിന്മേൽ ഉണ്ടു.
|
Prov
|
KorRV
|
31:26 |
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
|
Prov
|
Azeri
|
31:26 |
آغزيني حئکمتله آچار، دئلي اوستونده صالحلئک تعلئمي وار.
|
Prov
|
KLV
|
31:26 |
ghaH opens Daj nujDu' tlhej valtaHghach. voqmoH instruction ghaH Daq Daj jat.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:26 |
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:26 |
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:26 |
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:26 |
στόμα δε αυτής ανοίγει σοφώς και νομοθέσμως η δε ελεημοσυνη αυτης εν τη γλωσση αυτης
|
Prov
|
FreBBB
|
31:26 |
Pé Elle ouvre sa bouche avec sagesse, Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
|
Prov
|
LinVB
|
31:26 |
O monoko mwa ye bakoyokaka se maloba ma bwanya, akoteyaka se mateya ma boboto.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:26 |
သူမသည် ပညာစကားကိုမြွက်ဆို၍ ကရုဏာနှင့် သွန်သင်ခြင်းသည် သူမ၏လျှာပေါ်၌ တည်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:26 |
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:26 |
智慧發於口、慈訓達於舌、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:26 |
Nàng mở miệng nói điều khôn ngoan;Lưỡi nàng dạy dỗ điều nhân ái.
|
Prov
|
LXX
|
31:26 |
ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις
|
Prov
|
CebPinad
|
31:26 |
Siya nagabuka sa iyang baba uban ang pagkamanggialamon; Ug ang balaod sa pagkamaloloy-on maoy anaa sa tumoy sa iyang dila.
|
Prov
|
RomCor
|
31:26 |
Ea deschide gura cu înţelepciune şi învăţături plăcute îi sunt pe limbă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:26 |
Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
|
Prov
|
HunUj
|
31:26 |
Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:26 |
Sie öffnet den Mund zu verständiger Rede, / und freundliche Weisung ist auf ihrer Zunge. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:26 |
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:26 |
. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:26 |
دهان خود را به حکمت میگشاید، و تعلیم محبتآمیز بر زبان وی است.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:26 |
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:26 |
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
|
Prov
|
Norsk
|
31:26 |
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
|
Prov
|
SloChras
|
31:26 |
Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
|
Prov
|
Northern
|
31:26 |
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:26 |
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:26 |
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:26 |
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:26 |
她開口就發智慧;她舌上有仁慈的法則。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:26 |
Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:26 |
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:26 |
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
|
Prov
|
PorCap
|
31:26 |
Abre a boca com sabedoria, tem na língua instruções de bondade.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:26 |
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:26 |
Mee ga-helekai, le e-helekai balabala mo-di kabemee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:26 |
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
|
Prov
|
WLC
|
31:26 |
פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:26 |
Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
|
Prov
|
Bela
|
31:26 |
Вусны свае растуляе з мудрасьцю, і добрая парада на языку ў яе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:26 |
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:26 |
Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:26 |
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:26 |
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:26 |
Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:26 |
وہ حکمت سے بات کرتی، اور اُس کی زبان پر شفیق تعلیم رہتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:26 |
يَنْطِقُ فَمُهَا بِالْحِكْمَةِ، وَفِي لِسَانِهَا سُنَّةُ الْمَعْرُوفِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:26 |
她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:26 |
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:26 |
Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:26 |
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:26 |
वह हिकमत से बात करती, और उस की ज़बान पर शफ़ीक़ तालीम रहती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:26 |
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:26 |
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:26 |
Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
|
Prov
|
Maori
|
31:26 |
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
|
Prov
|
HunKar
|
31:26 |
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
|
Prov
|
Viet
|
31:26 |
Nàng mở miệng ra cách khôn ngoan, Phép tắc nhơn từ ở nơi lưỡi nàng.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:26 |
Riqˈuin li cˈaˈru naxye nacˈutun nak cuan xnaˈleb. Ut riqˈuin cha̱bilal naqˈuehoc naˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:26 |
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:26 |
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:26 |
Nàng khôn ngoan trong lời ăn tiếng nói và dịu hiền khi dạy dỗ bảo ban.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:26 |
Pe. Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:26 |
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:26 |
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
|
Prov
|
MapM
|
31:26 |
פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחׇכְמָ֑ה וְת֥וֹרַת חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:26 |
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:26 |
Аузынан шыққан сөзі — нағыз даналық,Берген тәлімі — мейірімді жақсылық.
|
Prov
|
FreJND
|
31:26 |
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:26 |
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
|
Prov
|
SloKJV
|
31:26 |
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
|
Prov
|
Haitian
|
31:26 |
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:26 |
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:26 |
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:26 |
Mae hi'n siarad yn ddoeth bob amser, ac yn garedig wrth ddysgu eraill.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:26 |
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
|
Prov
|
GreVamva
|
31:26 |
Ανοίγει το στόμα αυτής εν σοφία· και επί της γλώσσης αυτής είναι νόμος ευμενείας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:26 |
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
|
Prov
|
FreCramp
|
31:26 |
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:26 |
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:26 |
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku jest prawo miłosierdzia.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:26 |
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:26 |
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:26 |
Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:26 |
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:26 |
Em i opim maus bilong em wantaim save tru. Na lo bilong mekim gut i stap long tang bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:26 |
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:26 |
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:26 |
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:26 |
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
|
Prov
|
GerElb18
|
31:26 |
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
|