Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
Prov NHEBJE 31:26  She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Prov ABP 31:26  [3mouth 1And 2of her] she opens wisely and lawfully; and her charity is in her tongue.
Prov NHEBME 31:26  She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Prov Rotherha 31:26  Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Prov LEB 31:26  She opens her mouth with wisdom, and instruction of kindness is upon her tongue.
Prov RNKJV 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov Jubilee2 31:26  [Pe] She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy [is] upon her tongue.
Prov Webster 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue [is] the law of kindness.
Prov Darby 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Prov ASV 31:26  She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Prov LITV 31:26  She opens her mouth in wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Prov Geneva15 31:26  She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Prov CPDV 31:26  She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Prov BBE 31:26  Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Prov DRC 31:26  She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Prov GodsWord 31:26  "She speaks with wisdom, and on her tongue there is tender instruction.
Prov JPS 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Prov KJVPCE 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov NETfree 31:26  She opens her mouth with wisdom, and loving instruction is on her tongue.
Prov AB 31:26  But she opens her mouth wisely, and according to law.
Prov AFV2020 31:26  She opens her mouth with wisdom, and in her tongue is the law of kindness.
Prov NHEB 31:26  She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Prov NETtext 31:26  She opens her mouth with wisdom, and loving instruction is on her tongue.
Prov UKJV 31:26  She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov Noyes 31:26  She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
Prov KJV 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov KJVA 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov AKJV 31:26  She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov RLT 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov MKJV 31:26  She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov YLT 31:26  Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness is on her tongue.
Prov ACV 31:26  She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Prov VulgSist 31:26  Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
Prov VulgCont 31:26  Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
Prov Vulgate 31:26  phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Prov VulgHetz 31:26  Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
Prov VulgClem 31:26  Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Prov CzeBKR 31:26  Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Prov CzeB21 31:26  Její ústa mluví s moudrostí, její jazyk učí vlídnosti.
Prov CzeCEP 31:26  Její ústa promlouvají moudře, na jazyku mívá vlídné naučení.
Prov CzeCSP 31:26  Svá ústa otvírá moudře, na jejím jazyku je laskavé poučení.
Prov PorBLivr 31:26  Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Prov Mg1865 31:26  Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
Prov FinPR 31:26  Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
Prov FinRK 31:26  Hän avaa suunsa puhumaan viisautta, hänen kielellään on lempeä opetus.
Prov ChiSB 31:26  她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
Prov CopSahBi 31:26  ⲁⲥϯ ϩⲓⲱⲱⲥ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲙⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 31:26  她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Prov BulVeren 31:26  Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика ѝ.
Prov AraSVD 31:26  تَفْتَحُ فَمَهَا بِٱلْحِكْمَةِ، وَفِي لِسَانِهَا سُنَّةُ ٱلْمَعْرُوفِ.
Prov Esperant 31:26  Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Prov ThaiKJV 31:26  เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
Prov OSHB 31:26  פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃
Prov BurJudso 31:26  ပညာစကားကို ပြောတတ်၍၊ မေတ္တာတရား အားဖြင့် နှုတ်မြွတ်တတ်၏။
Prov FarTPV 31:26  تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
Prov UrduGeoR 31:26  Wuh hikmat se bāt kartī, aur us kī zabān par shafīq tālīm rahtī hai.
Prov SweFolk 31:26  Hon öppnar sin mun med vishet och har vänlig förmaning på sin tunga.
Prov GerSch 31:26  Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Prov TagAngBi 31:26  Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
Prov FinSTLK2 31:26  Hän avaa suunsa viisauden sanoihin, ja hänen kielellään on lempeä opetus.
Prov Dari 31:26  دهان خود را با حکمت باز می کند و تعلیم محبت آمیز بر زبان وی است.
Prov SomKQA 31:26  Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
Prov NorSMB 31:26  Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
Prov Alb 31:26  Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
Prov UyCyr 31:26  У даналиқ билән сөзләр, Меһриванларчә нәсиһәт берәр.
Prov KorHKJV 31:26  그녀는 지혜를 가지고 자기 입을 열며 자기 혀 속에 친절의 법을 두고
Prov SrKDIjek 31:26  Уста своја отвора мудро и на језику јој је наука блага.
Prov Wycliffe 31:26  Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Prov Mal1910 31:26  അവൾ ജ്ഞാനത്തോടെ വായ് തുറക്കുന്നു; ദയയുള്ള ഉപദേശം അവളുടെ നാവിന്മേൽ ഉണ്ടു.
Prov KorRV 31:26  입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Prov Azeri 31:26  آغزيني حئکمتله آچار، دئلي اوستونده صالحلئک تعلئمي وار.
Prov KLV 31:26  ghaH opens Daj nujDu' tlhej valtaHghach. voqmoH instruction ghaH Daq Daj jat.
Prov ItaDio 31:26  Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
Prov RusSynod 31:26  Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Prov CSlEliza 31:26  Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
Prov ABPGRK 31:26  στόμα δε αυτής ανοίγει σοφώς και νομοθέσμως η δε ελεημοσυνη αυτης εν τη γλωσση αυτης
Prov FreBBB 31:26  Pé Elle ouvre sa bouche avec sagesse, Et une instruction aimable est sur ses lèvres.
Prov LinVB 31:26  O monoko mwa ye bakoyokaka se maloba ma bwanya, akoteyaka se mateya ma boboto.
Prov BurCBCM 31:26  သူမသည် ပညာစကားကိုမြွက်ဆို၍ ကရုဏာနှင့် သွန်သင်ခြင်းသည် သူမ၏လျှာပေါ်၌ တည်၏။-
Prov HunIMIT 31:26  Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
Prov ChiUnL 31:26  智慧發於口、慈訓達於舌、
Prov VietNVB 31:26  Nàng mở miệng nói điều khôn ngoan;Lưỡi nàng dạy dỗ điều nhân ái.
Prov LXX 31:26  ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις
Prov CebPinad 31:26  Siya nagabuka sa iyang baba uban ang pagkamanggialamon; Ug ang balaod sa pagkamaloloy-on maoy anaa sa tumoy sa iyang dila.
Prov RomCor 31:26  Ea deschide gura cu înţelepciune şi învăţături plăcute îi sunt pe limbă.
Prov Pohnpeia 31:26  Eh lokaia me maledek oh kin diren loalokong.
Prov HunUj 31:26  Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
Prov GerZurch 31:26  Sie öffnet den Mund zu verständiger Rede, / und freundliche Weisung ist auf ihrer Zunge. /
Prov PorAR 31:26  Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Prov DutSVVA 31:26  . Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Prov FarOPV 31:26  دهان خود را به حکمت می‌گشاید، و تعلیم محبت‌آمیز بر زبان وی است.
Prov Ndebele 31:26  Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
Prov PorBLivr 31:26  Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Prov Norsk 31:26  Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Prov SloChras 31:26  Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
Prov Northern 31:26  Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
Prov GerElb19 31:26  Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Prov LvGluck8 31:26  Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
Prov PorAlmei 31:26  Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Prov ChiUn 31:26  她開口就發智慧;她舌上有仁慈的法則。
Prov SweKarlX 31:26  Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Prov FreKhan 31:26  Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
Prov FrePGR 31:26  Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
Prov PorCap 31:26  Abre a boca com sabedoria, tem na língua instruções de bondade.
Prov GerTextb 31:26  Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Prov Kapingam 31:26  Mee ga-helekai, le e-helekai balabala mo-di kabemee.
Prov SpaPlate 31:26  Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
Prov WLC 31:26  פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃
Prov LtKBB 31:26  Ji kalba išmintingai ir ant jos liežuvio švelnus pamokymas.
Prov Bela 31:26  Вусны свае растуляе з мудрасьцю, і добрая парада на языку ў яе.
Prov GerBoLut 31:26  Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Prov FinPR92 31:26  Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
Prov SpaRV186 31:26  Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Prov NlCanisi 31:26  Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
Prov GerNeUe 31:26  Was sie sagt, ist gut überlegt, / freundlich gibt sie ihre Weisungen.
Prov UrduGeo 31:26  وہ حکمت سے بات کرتی، اور اُس کی زبان پر شفیق تعلیم رہتی ہے۔
Prov AraNAV 31:26  يَنْطِقُ فَمُهَا بِالْحِكْمَةِ، وَفِي لِسَانِهَا سُنَّةُ الْمَعْرُوفِ.
Prov ChiNCVs 31:26  她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
Prov ItaRive 31:26  Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Prov Afr1953 31:26  Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.
Prov RusSynod 31:26  Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Prov UrduGeoD 31:26  वह हिकमत से बात करती, और उस की ज़बान पर शफ़ीक़ तालीम रहती है।
Prov TurNTB 31:26  Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
Prov DutSVV 31:26  Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Prov HunKNB 31:26  Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
Prov Maori 31:26  He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
Prov HunKar 31:26  Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Prov Viet 31:26  Nàng mở miệng ra cách khôn ngoan, Phép tắc nhơn từ ở nơi lưỡi nàng.
Prov Kekchi 31:26  Riqˈuin li cˈaˈru naxye nacˈutun nak cuan xnaˈleb. Ut riqˈuin cha̱bilal naqˈuehoc naˈleb.
Prov Swe1917 31:26  Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Prov CroSaric 31:26  Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Prov VieLCCMN 31:26  Nàng khôn ngoan trong lời ăn tiếng nói và dịu hiền khi dạy dỗ bảo ban.
Prov FreBDM17 31:26  Pe. Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
Prov FreLXX 31:26  Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
Prov Aleppo 31:26    פיה פתחה בחכמה    ותורת חסד על-לשונה
Prov MapM 31:26  פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחׇכְמָ֑ה וְת֥וֹרַת חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃
Prov HebModer 31:26  פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Prov Kaz 31:26  Аузынан шыққан сөзі — нағыз даналық,Берген тәлімі — мейірімді жақсылық.
Prov FreJND 31:26  Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Prov GerGruen 31:26  Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
Prov SloKJV 31:26  Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
Prov Haitian 31:26  Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Prov FinBibli 31:26  Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Prov SpaRV 31:26  Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Prov WelBeibl 31:26  Mae hi'n siarad yn ddoeth bob amser, ac yn garedig wrth ddysgu eraill.
Prov GerMenge 31:26  Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
Prov GreVamva 31:26  Ανοίγει το στόμα αυτής εν σοφία· και επί της γλώσσης αυτής είναι νόμος ευμενείας.
Prov UkrOgien 31:26  Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
Prov FreCramp 31:26  PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Prov SrKDEkav 31:26  Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Prov PolUGdan 31:26  Otwiera swe usta mądrze i na jej języku jest prawo miłosierdzia.
Prov FreSegon 31:26  Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Prov SpaRV190 31:26  Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Prov HunRUF 31:26  Szája bölcsességre nyílik, és nyelve szeretetre tanít.
Prov DaOT1931 31:26  Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
Prov TpiKJPB 31:26  Em i opim maus bilong em wantaim save tru. Na lo bilong mekim gut i stap long tang bilong em.
Prov DaOT1871 31:26  Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
Prov FreVulgG 31:26  Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Prov PolGdans 31:26  Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Prov JapBungo 31:26  彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Prov GerElb18 31:26  Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.