Prov
|
RWebster
|
31:3 |
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:3 |
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
ABP
|
31:3 |
You should not give [3to women 1your 2wealth], nor your mind and livelihood for an afterthought. [3with 4counsel 2all things 1Do]! [2with 3counsel 1Drink wine]!
|
Prov
|
NHEBME
|
31:3 |
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:3 |
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
|
Prov
|
LEB
|
31:3 |
Do not give your strength to the women, and your ways to destroy kings.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:3 |
Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
|
Prov
|
Webster
|
31:3 |
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
Darby
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
|
Prov
|
ASV
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
LITV
|
31:3 |
Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:3 |
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
|
Prov
|
CPDV
|
31:3 |
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
|
Prov
|
BBE
|
31:3 |
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
|
Prov
|
DRC
|
31:3 |
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:3 |
Don't give your strength to women or your power to those who ruin kings.
|
Prov
|
JPS
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
NETfree
|
31:3 |
Do not give your strength to women, nor your ways to that which ruins kings.
|
Prov
|
AB
|
31:3 |
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:3 |
Do not give your strength unto women, nor your ways unto that which destroys kings.
|
Prov
|
NHEB
|
31:3 |
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
NETtext
|
31:3 |
Do not give your strength to women, nor your ways to that which ruins kings.
|
Prov
|
UKJV
|
31:3 |
Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
Noyes
|
31:3 |
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
|
Prov
|
KJV
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
KJVA
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
AKJV
|
31:3 |
Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
RLT
|
31:3 |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
|
Prov
|
MKJV
|
31:3 |
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
YLT
|
31:3 |
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
|
Prov
|
ACV
|
31:3 |
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:3 |
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para coisas que destroem reis.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:3 |
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
|
Prov
|
FinPR
|
31:3 |
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
|
Prov
|
FinRK
|
31:3 |
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi niille, jotka tuhoavat kuninkaat.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:3 |
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:3 |
ⲙⲡⲣϯ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲭⲣⲏⲙⲁ ⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲛϩⲁⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:3 |
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:3 |
Не давай силата си на жени, нито пътищата си – на погубителките на царете.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:3 |
لَا تُعْطِ حَيْلَكَ لِلنِّسَاءِ، وَلَا طُرُقَكَ لِمُهْلِكَاتِ ٱلْمُلُوكِ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:3 |
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:3 |
อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
|
Prov
|
OSHB
|
31:3 |
אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:3 |
သင်၏အစွမ်းသတ္တိကို မိန်မတို့အားမပေးနှင့်။ ရှင်ဘုရင်တို့ကိုဖျက်ဆီးတတ်သာအရာ၌ သင့်၏အကျင့် အကြံ အပြုအမူတို့ကို မအပ်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:3 |
نیروی جوانیات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:3 |
Apnī pūrī tāqat auratoṅ par zāe na kar, un par jo bādshāhoṅ kī tabāhī kā bāis haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:3 |
Ge inte din kraft åt kvinnor, styr inte din färd till dem som är kungars fördärv.
|
Prov
|
GerSch
|
31:3 |
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:3 |
Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:3 |
Älä anna voimaasi naisille, älä elämääsi niiden valtaan, jotka tuhoavat kuninkaita.
|
Prov
|
Dari
|
31:3 |
نیروی جوانی ات را صرف زنان مکن، زیرا آن ها باعث نابودی پادشاهان شده اند.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:3 |
Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:3 |
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
|
Prov
|
Alb
|
31:3 |
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:3 |
Күч-қувитиңни сәрип қилма, өмрүңни бекар қилма, Падишаларни вәйран қилғучи хотунларға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:3 |
네 기력을 여자들에게 주지 말며 네 길들을 왕들을 멸망시키는 것에 주지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:3 |
Не дај кријепкости своје женама, ни путова својих онима што сатиру цареве.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:3 |
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:3 |
സ്ത്രീകൾക്കു നിന്റെ ബലത്തെയും രാജാക്കന്മാരെ നശിപ്പിക്കുന്നവൎക്കു നിന്റെ വഴികളെയും കൊടുക്കരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
31:3 |
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
|
Prov
|
Azeri
|
31:3 |
قووّتئني آروادلارا؛ يوللاريني بو پادشاهلاري يوخ ادنلره ورمه.
|
Prov
|
KLV
|
31:3 |
yImev nob lIj HoS Daq be'pu', ghobe' lIj Hemey Daq vetlh nuq destroys joHpu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:3 |
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:3 |
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:3 |
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:3 |
μη δως γυναιξί σον πλούτον και τον σον νουν και βίον εις υστεροβουλίαν μετά βουλής πάντα ποίει μετά βουλής οινοπότει
|
Prov
|
FreBBB
|
31:3 |
Ne donne pas ta vigueur aux femmes ! Ne suis pas celles qui perdent les rois !
|
Prov
|
LinVB
|
31:3 |
Osilisa makasi ma yo epai ya basi te, okangana te na basi baye bakobebisaka bakonzi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:3 |
သင်၏ ခွန်အားကို မိန်းမများအတွက် အသုံးမပြုနှင့်။ သင်၏အား မာန်ကို ဘုရင်များကိုဖျက်ဆီးသူတို့အတွက် မသုံးနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:3 |
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:3 |
勿耗精力於婦女、勿費經營於害王躬者、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:3 |
Đừng trao sức lực mình cho đàn bà,Đừng trao đường lối con cho kẻ hủy diệt các vua.
|
Prov
|
LXX
|
31:3 |
μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν
|
Prov
|
CebPinad
|
31:3 |
Ayaw pag-ihatag ang imong kusog ngadto sa mga babaye, Ni ang imong mga dalan nianang nakapalaglag sa mga hari.
|
Prov
|
RomCor
|
31:3 |
Nu-ţi da femeilor vlaga şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:3 |
Ke dehr kauwehla mwahl omw kehl rehn lih akan oh kesehkihla mwahl noumw mwohni lih; pwe irail me kesedier nanmwarki kan.
|
Prov
|
HunUj
|
31:3 |
Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
|
Prov
|
GerZurch
|
31:3 |
Gib nicht deine Kraft den Weibern preis, / verdirb nicht deinen Wandel bei Königsgelagen! /
|
Prov
|
PorAR
|
31:3 |
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:3 |
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:3 |
قوت خود را به زنان مده، و نه طریقهای خویش را به آنچه باعث هلاکت پادشاهان است.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:3 |
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:3 |
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para coisas que destroem reis.
|
Prov
|
Norsk
|
31:3 |
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
|
Prov
|
SloChras
|
31:3 |
Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
|
Prov
|
Northern
|
31:3 |
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:3 |
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:3 |
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:3 |
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
|
Prov
|
ChiUn
|
31:3 |
不要將你的精力給婦女;也不要有敗壞君王的行為。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:3 |
Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:3 |
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:3 |
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois !
|
Prov
|
PorCap
|
31:3 |
Não dês às mulheres a tua força nem o teu vigor àquelas que perdem os reis.»
|
Prov
|
GerTextb
|
31:3 |
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:3 |
Hudee hagauwwou-ina oo mahi huogodoo gi-di haihai huaidu mo nia ahina, hudee hagauwwou-ina au bahihadu huogodoo gi-nia ahina. Digaula la-gu-oho nia king.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:3 |
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
|
Prov
|
WLC
|
31:3 |
אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:3 |
Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius.
|
Prov
|
Bela
|
31:3 |
Не аддавай жанчыне сілы тваёй, ні шляхоў тваіх пагубніцам цароў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:3 |
la ft nicht den Weibern dein Vermogen und gehe die Wege nicht, darin sich die Konige verderben!
|
Prov
|
FinPR92
|
31:3 |
Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:3 |
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:3 |
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:3 |
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, / geh nicht die Wege, die für Könige verheerend sind.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:3 |
اپنی پوری طاقت عورتوں پر ضائع نہ کر، اُن پر جو بادشاہوں کی تباہی کا باعث ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:3 |
لاَ تُنْفِقْ قُوَّتَكَ عَلَى النِّسَاءِ، وَلاَ تَسْتَسْلِمْ لِمَنْ يُهْلِكْنَ الْمُلُوكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:3 |
不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:3 |
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:3 |
Gee jou krag nie aan vroue of jou omgang aan die wat konings uitroei nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:3 |
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих – губительницам царей.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:3 |
अपनी पूरी ताक़त औरतों पर ज़ाया न कर, उन पर जो बादशाहों की तबाही का बाइस हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:3 |
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
|
Prov
|
DutSVV
|
31:3 |
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:3 |
Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
|
Prov
|
Maori
|
31:3 |
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
|
Prov
|
HunKar
|
31:3 |
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
|
Prov
|
Viet
|
31:3 |
Chớ phó sức lực con cho người đờn bà, Ðừng ở theo con đường gây cho vua chúa bị bại hoại.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:3 |
Ma̱mux a̱cuib riqˈuineb li ixk ut ma̱sach la̱ yuˈam riqˈuin xba̱nunquil li joˈ ma̱joˈil naˈleb xban nak eb aˈan narisi xcuanquileb li rey.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:3 |
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:3 |
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:3 |
Đừng hiến sinh lực của con cho phụ nữ, đừng trao cuộc đời cho những ả làm hư hỏng các vua.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:3 |
Ne donne point ta force aux femmes, et ne mets point ton étude à détruire les Rois.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:3 |
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif ;
|
Prov
|
Aleppo
|
31:3 |
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
|
Prov
|
MapM
|
31:3 |
אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:3 |
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:3 |
Ысырап қылма әйелдерге күшіңді,Шашыратпа оларға қуатыңды,Тағынан тайдырды олар талай патшаларды.
|
Prov
|
FreJND
|
31:3 |
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:3 |
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
|
Prov
|
SloKJV
|
31:3 |
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
|
Prov
|
Haitian
|
31:3 |
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:3 |
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:3 |
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:3 |
Paid gwastraffu dy nerth i gyd ar ferched, a rhoi dy holl egni i'r rhai sy'n dinistrio brenhinoedd.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:3 |
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
|
Prov
|
GreVamva
|
31:3 |
Μη δώσης τας δυνάμεις σου εις τας γυναίκας, μηδέ τας οδούς σου εις τας αφανιστρίας των βασιλέων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:3 |
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
|
Prov
|
FreCramp
|
31:3 |
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:3 |
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:3 |
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co prowadzi do zguby królów.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:3 |
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:3 |
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:3 |
Ne vesztegesd erődet nőkre, ne járj azokhoz, akik királyokat rontanak meg!
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:3 |
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:3 |
No ken givim strong bilong yu long ol meri, o ol rot bilong yu long dispela samting i bagarapim ol king olgeta.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:3 |
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:3 |
Ne donne pas tes biens aux femmes, ni tes richesses pour perdre les rois.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:3 |
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:3 |
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
31:3 |
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
|