Prov
|
RWebster
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:4 |
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
|
Prov
|
ABP
|
31:4 |
The mighty ones are inclined to rage; [3wine 1let them not 2drink]!
|
Prov
|
NHEBME
|
31:4 |
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
|
Prov
|
Rotherha
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
|
Prov
|
LEB
|
31:4 |
It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, nor is strong drink for rulers.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:4 |
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor is beer for princes
|
Prov
|
Webster
|
31:4 |
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
Darby
|
31:4 |
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
|
Prov
|
ASV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
|
Prov
|
LITV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to lust for fermented drink,
|
Prov
|
Geneva15
|
31:4 |
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
|
Prov
|
CPDV
|
31:4 |
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
|
Prov
|
BBE
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
|
Prov
|
DRC
|
31:4 |
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
|
Prov
|
GodsWord
|
31:4 |
"It is not for kings, Lemuel. It is not for kings to drink wine or for rulers to crave liquor.
|
Prov
|
JPS
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
NETfree
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
|
Prov
|
AB
|
31:4 |
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
|
Prov
|
AFV2020
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes strong drink,
|
Prov
|
NHEB
|
31:4 |
It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
|
Prov
|
NETtext
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
|
Prov
|
UKJV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
Noyes
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
|
Prov
|
KJV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
KJVA
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
AKJV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
RLT
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
|
Prov
|
MKJV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; nor for princes to lust for strong drink;
|
Prov
|
YLT
|
31:4 |
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
|
Prov
|
ACV
|
31:4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:4 |
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes desejar bebida alcoólica.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:4 |
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
|
Prov
|
FinPR
|
31:4 |
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
|
Prov
|
FinRK
|
31:4 |
Ei sovi kuninkaiden, Lemuel, ei sovi kuninkaiden viiniä juoda eikä ruhtinaiden kaipailla väkijuomaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:4 |
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:4 |
ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲟⲩⲧⲱϣ ⲥⲉⲏⲣⲡ ϩⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϩⲉⲛⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲛⲉ ⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲥⲉⲏⲣⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:4 |
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
|
Prov
|
BulVeren
|
31:4 |
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете – спиртно питие!
|
Prov
|
AraSVD
|
31:4 |
لَيْسَ لِلْمُلُوكِ يَا لَمُوئِيلُ، لَيْسَ لِلْمُلُوكِ أَنْ يَشْرَبُوا خَمْرًا، وَلَا لِلْعُظَمَاءِ ٱلْمُسْكِرُ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:4 |
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:4 |
โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
|
Prov
|
OSHB
|
31:4 |
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או שֵׁכָֽר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:4 |
အိုလေမွေလ၊ စပျစ်ရည်သောက်သောအမှုနှင့် သေရည်သောက်သောအမှုသည် ရှင်ဘုရင်၊ မင်းသား တို့ကိုနှင့် မတော်မသင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:4 |
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:4 |
Ai Lamuel, bādshāhoṅ ke lie mai pīnā munāsib nahīṅ, hukmrānoṅ ke lie sharāb kī ārzū rakhnā mauzūṅ nahīṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:4 |
Det anstår inte kungar, Lemuel, det anstår inte kungar att dricka vin, inte furstar att söka starka drycker,
|
Prov
|
GerSch
|
31:4 |
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:4 |
Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:4 |
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
|
Prov
|
Dari
|
31:4 |
ای لموئیل، به پادشاهان نمی زیبد که شراب بنوشند و نه شهزادگان را که خواهان مسکرات باشند.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:4 |
Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
|
Prov
|
NorSMB
|
31:4 |
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
|
Prov
|
Alb
|
31:4 |
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
|
Prov
|
UyCyr
|
31:4 |
Әй Лимуел, лайиқ әмәс шарап падишаларға, Ярашмас шарапқа берилиш һөкүмдарға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:4 |
오 르무엘아, 포도주를 마시는 것은 왕들에게 합당하지 아니하고 왕들에게 합당하지 아니하며 독주를 마시는 것은 통치자들에게 합당하지 아니하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:4 |
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:4 |
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:4 |
വീഞ്ഞു കുടിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാൎക്കു കൊള്ളരുതു; ലെമൂവേലേ, രാജാക്കന്മാൎക്കു അതു കൊള്ളരുതു; മദ്യസക്തി പ്രഭുക്കന്മാൎക്കു കൊള്ളരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
31:4 |
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
|
Prov
|
Azeri
|
31:4 |
پادشاهلارا ياراشماز، اي لِمواِل؛ پادشاهلارا شراب ائچمک ياراشماز، حؤکمدارلارا دا کفلندئرن ائچکئلري سومک ياراشماز؛
|
Prov
|
KLV
|
31:4 |
'oH ghaH ghobe' vaD joHpu', Lemuel; 'oH ghaH ghobe' vaD joHpu' Daq tlhutlh HIq; ghobe' vaD joHHom Daq jatlh, ‘ nuqDaq ghaH HoS tlhutlh?'
|
Prov
|
ItaDio
|
31:4 |
Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
|
Prov
|
RusSynod
|
31:4 |
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:4 |
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:4 |
οι δυνάσται θυμώδεις εισίν οίνον μη πινέτωσαν
|
Prov
|
FreBBB
|
31:4 |
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, Ce n'est pas aux rois de boire du vin, Ni aux princes [de boire] de la cervoise ;
|
Prov
|
LinVB
|
31:4 |
E Lemuel, komele vino ebongi na bakonzi te, komele lotoko ekoki na bankumu te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:4 |
အိုလေမူအဲလ်၊ စပျစ်ရည်ကိုသောက်ခြင်းသည် ဘုရင် တို့အတွက်မဟုတ်ပါ။ သေရည်သေရက်ကို တောင့်တ ခြင်းသည်လည်း အုပ်ချုပ်သူတို့အတွက်မဟုတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:4 |
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:4 |
利慕伊勒歟、王飲清酒、牧伯問醇醪之所在、皆非所宜、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:4 |
Hỡi Lê-mu-ên,Ấy là điều không tốt cho các vua uống rượu;Không tốt cho những người cai trị nghiện rượu mạnh.
|
Prov
|
LXX
|
31:4 |
μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν
|
Prov
|
CebPinad
|
31:4 |
Dili angay alang sa mga hari, Oh Lemuel, dili angay alang sa mga hari ang pag-inum sa vino; Ni alang sa mga principe ang pag-ingon : Hain ang maisug nga ilimnon?
|
Prov
|
RomCor
|
31:4 |
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voievozilor să umble după băuturi tari;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:4 |
Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
|
Prov
|
HunUj
|
31:4 |
Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:4 |
Nicht ziemt es einem Könige, Wein zu trinken, / noch einem Fürsten, nach Rauschtrank zu verlangen. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:4 |
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:4 |
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
|
Prov
|
FarOPV
|
31:4 |
پادشاهان را نمی شایدای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:4 |
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:4 |
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes desejar bebida alcoólica.
|
Prov
|
Norsk
|
31:4 |
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
|
Prov
|
SloChras
|
31:4 |
Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
|
Prov
|
Northern
|
31:4 |
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:4 |
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:4 |
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:4 |
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:4 |
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子說濃酒在那裡也不相宜;
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:4 |
O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
|
Prov
|
FreKhan
|
31:4 |
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
|
Prov
|
FrePGR
|
31:4 |
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise ;
|
Prov
|
PorCap
|
31:4 |
Não convém aos reis, Lemuel, não convém aos reis beber vinho, nem a quem governa sorver bebidas fortes,
|
Prov
|
GerTextb
|
31:4 |
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:4 |
Lemuel, hagalongo-mai malaa. Nia king hagalee ne-belee inu nia waini be hagalee hiihai gi-nia dagaao.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:4 |
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
|
Prov
|
WLC
|
31:4 |
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או אֵ֣י שֵׁכָֽר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:4 |
Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
|
Prov
|
Bela
|
31:4 |
Не царам, Лемуіле, не царам піць віно, і не князям — сікеру,
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:4 |
0, nicht den Konigen, Lamuel, gib den Konigen nicht Wein zu trinken noch den Fursten stark Getranke.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:4 |
Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:4 |
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:4 |
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:4 |
Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist für einen Herrscher nicht gut!
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:4 |
اے لموایل، بادشاہوں کے لئے مَے پینا مناسب نہیں، حکمرانوں کے لئے شراب کی آرزو رکھنا موزوں نہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:4 |
لَيْسَ لِلْمُلُوكِ يَالَمُوئِيلُ، لَيْسَ لِلْمُلُوكِ أَنْ يُدْمِنُوا الْخَمْرَ، وَلاَ لِلْعُظَمَاءِ أَنْ يَجْرَعُوا الْمُسْكِرَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:4 |
利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:4 |
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
|
Prov
|
Afr1953
|
31:4 |
Die konings, o Lémuël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
|
Prov
|
RusSynod
|
31:4 |
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:4 |
ऐ लमुएल, बादशाहों के लिए मै पीना मुनासिब नहीं, हुक्मरानों के लिए शराब की आरज़ू रखना मौज़ूँ नहीं।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:4 |
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:4 |
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
|
Prov
|
HunKNB
|
31:4 |
Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
|
Prov
|
Maori
|
31:4 |
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
|
Prov
|
HunKar
|
31:4 |
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
|
Prov
|
Viet
|
31:4 |
Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?
|
Prov
|
Kekchi
|
31:4 |
At Lemuel, moco xcˈulubeb ta eb li rey nak teˈucˈak vino, chi moco xcˈulubeb li cuanqueb xcuanquil chi takla̱nc nak teˈrucˈ li haˈ li nacaltesin.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:4 |
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:4 |
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:4 |
Hỡi Lơ-mu-ên, đã làm vua thì đừng nên uống rượu, làm người lãnh đạo thì đừng thích chất men,
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:4 |
Lémuel, ce n’est point aux Rois, ce n’est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:4 |
fais tout avec prudence ; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles ; qu'ils ne boivent point de vin,
|
Prov
|
Aleppo
|
31:4 |
אל למלכים למואל—אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
|
Prov
|
MapM
|
31:4 |
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או אֵ֣י שֵׁכָֽר׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:4 |
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:4 |
Уа, Лемуел,Патшаларға шарап ішу жарамас,Әміршілерге ішімдік аңсау жараспас.
|
Prov
|
FreJND
|
31:4 |
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : Où sont les boissons fortes ?
|
Prov
|
GerGruen
|
31:4 |
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
|
Prov
|
SloKJV
|
31:4 |
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino, niti za prince močna pijača,
|
Prov
|
Haitian
|
31:4 |
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:4 |
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
|
Prov
|
SpaRV
|
31:4 |
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:4 |
O Lemwel, ddylai brenhinoedd ddim yfed gwin, ac arweinwyr ddim ysu am gwrw,
|
Prov
|
GerMenge
|
31:4 |
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
|
Prov
|
GreVamva
|
31:4 |
Δεν είναι των βασιλέων, Λεμουήλ, δεν είναι των βασιλέων να πίνωσιν οίνον, ουδέ των ηγεμόνων, σίκερα·
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:4 |
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
|
Prov
|
FreCramp
|
31:4 |
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées :
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:4 |
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:4 |
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
|
Prov
|
FreSegon
|
31:4 |
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:4 |
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:4 |
Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a részegeskedés.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:4 |
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:4 |
Em i no bilong ol king, O Lemyuel, em i no bilong ol king bilong dring wain, o ol hetman strongpela dring.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:4 |
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:4 |
Ce n’est pas aux rois, ô Lamuel, ce n’est pas aux rois qu’il faut donner du vin, car il n’y a pas de secret là où règne l’ivrognerie.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:4 |
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
|
Prov
|
JapBungo
|
31:4 |
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
|
Prov
|
GerElb18
|
31:4 |
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
|