Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov NHEBJE 31:4  It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
Prov ABP 31:4  The mighty ones are inclined to rage; [3wine 1let them not 2drink]!
Prov NHEBME 31:4  It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
Prov Rotherha 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Prov LEB 31:4  It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, nor is strong drink for rulers.
Prov RNKJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov Jubilee2 31:4  [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor is beer for princes
Prov Webster 31:4  [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov Darby 31:4  It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
Prov ASV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
Prov LITV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to lust for fermented drink,
Prov Geneva15 31:4  It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Prov CPDV 31:4  Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
Prov BBE 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Prov DRC 31:4  Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Prov GodsWord 31:4  "It is not for kings, Lemuel. It is not for kings to drink wine or for rulers to crave liquor.
Prov JPS 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
Prov KJVPCE 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov NETfree 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Prov AB 31:4  Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Prov AFV2020 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes strong drink,
Prov NHEB 31:4  It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
Prov NETtext 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Prov UKJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov Noyes 31:4  It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
Prov KJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov KJVA 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov AKJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov RLT 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov MKJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; nor for princes to lust for strong drink;
Prov YLT 31:4  Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Prov ACV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
Prov VulgSist 31:4  Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
Prov VulgCont 31:4  Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
Prov Vulgate 31:4  noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Prov VulgHetz 31:4  Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
Prov VulgClem 31:4  Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
Prov CzeBKR 31:4  Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Prov CzeB21 31:4  Nenáleží, ó Lemueli, králům, nenáleží králům víno pít, vladařům pivo nesluší.
Prov CzeCEP 31:4  Nehodí se králům, Lemóeli, nehodí se králům být pijany vína a vládcům toužit po opojném nápoji,
Prov CzeCSP 31:4  Nepřísluší králům, Lemúeli, nepřísluší králům pití vína, ani mocnářům ⌈říkat: Kde je⌉ pivo?
Prov PorBLivr 31:4  Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes desejar bebida alcoólica.
Prov Mg1865 31:4  Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Prov FinPR 31:4  Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
Prov FinRK 31:4  Ei sovi kuninkaiden, Lemuel, ei sovi kuninkaiden viiniä juoda eikä ruhtinaiden kaipailla väkijuomaa.
Prov ChiSB 31:4  肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
Prov CopSahBi 31:4  ⲁⲣⲓϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲟⲩⲧⲱϣ ⲥⲉⲏⲣⲡ ϩⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϩⲉⲛⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲛⲉ ⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲥⲉⲏⲣⲡ
Prov ChiUns 31:4  利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Prov BulVeren 31:4  Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете – спиртно питие!
Prov AraSVD 31:4  لَيْسَ لِلْمُلُوكِ يَا لَمُوئِيلُ، لَيْسَ لِلْمُلُوكِ أَنْ يَشْرَبُوا خَمْرًا، وَلَا لِلْعُظَمَاءِ ٱلْمُسْكِرُ.
Prov Esperant 31:4  Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Prov ThaiKJV 31:4  โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
Prov OSHB 31:4  אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או שֵׁכָֽר׃
Prov BurJudso 31:4  အိုလေမွေလ၊ စပျစ်ရည်သောက်သောအမှုနှင့် သေရည်သောက်သောအမှုသည် ရှင်ဘုရင်၊ မင်းသား တို့ကိုနှင့် မတော်မသင့်။
Prov FarTPV 31:4  ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
Prov UrduGeoR 31:4  Ai Lamuel, bādshāhoṅ ke lie mai pīnā munāsib nahīṅ, hukmrānoṅ ke lie sharāb kī ārzū rakhnā mauzūṅ nahīṅ.
Prov SweFolk 31:4  Det anstår inte kungar, Lemuel, det anstår inte kungar att dricka vin, inte furstar att söka starka drycker,
Prov GerSch 31:4  Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
Prov TagAngBi 31:4  Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
Prov FinSTLK2 31:4  Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten juoda viiniä eikä hallitsijoiden kysellä: "Mistä väkijuomaa?"
Prov Dari 31:4  ای لموئیل، به پادشاهان نمی زیبد که شراب بنوشند و نه شهزادگان را که خواهان مسکرات باشند.
Prov SomKQA 31:4  Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
Prov NorSMB 31:4  Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
Prov Alb 31:4  Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
Prov UyCyr 31:4  Әй Лимуел, лайиқ әмәс шарап падишаларға, Ярашмас шарапқа берилиш һөкүмдарға.
Prov KorHKJV 31:4  오 르무엘아, 포도주를 마시는 것은 왕들에게 합당하지 아니하고 왕들에게 합당하지 아니하며 독주를 마시는 것은 통치자들에게 합당하지 아니하니라.
Prov SrKDIjek 31:4  Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Prov Wycliffe 31:4  A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Prov Mal1910 31:4  വീഞ്ഞു കുടിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാൎക്കു കൊള്ളരുതു; ലെമൂവേലേ, രാജാക്കന്മാൎക്കു അതു കൊള്ളരുതു; മദ്യസക്തി പ്രഭുക്കന്മാൎക്കു കൊള്ളരുതു.
Prov KorRV 31:4  르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Prov Azeri 31:4  پادشاهلارا ياراشماز، اي لِمواِل؛ پادشاهلارا شراب ائچمک ياراشماز، حؤکمدارلارا دا کفلندئرن ائچکئلري سومک ياراشماز؛
Prov KLV 31:4  'oH ghaH ghobe' vaD joHpu', Lemuel; 'oH ghaH ghobe' vaD joHpu' Daq tlhutlh HIq; ghobe' vaD joHHom Daq jatlh, ‘ nuqDaq ghaH HoS tlhutlh?'
Prov ItaDio 31:4  Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
Prov RusSynod 31:4  Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Prov CSlEliza 31:4  С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
Prov ABPGRK 31:4  οι δυνάσται θυμώδεις εισίν οίνον μη πινέτωσαν
Prov FreBBB 31:4  Ce n'est pas aux rois, Lémuel, Ce n'est pas aux rois de boire du vin, Ni aux princes [de boire] de la cervoise ;
Prov LinVB 31:4  E Lemuel, komele vino ebongi na bakonzi te, komele lotoko ekoki na bankumu te.
Prov BurCBCM 31:4  အိုလေမူအဲလ်၊ စပျစ်ရည်ကိုသောက်ခြင်းသည် ဘုရင် တို့အတွက်မဟုတ်ပါ။ သေရည်သေရက်ကို တောင့်တ ခြင်းသည်လည်း အုပ်ချုပ်သူတို့အတွက်မဟုတ်။-
Prov HunIMIT 31:4  Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
Prov ChiUnL 31:4  利慕伊勒歟、王飲清酒、牧伯問醇醪之所在、皆非所宜、
Prov VietNVB 31:4  Hỡi Lê-mu-ên,Ấy là điều không tốt cho các vua uống rượu;Không tốt cho những người cai trị nghiện rượu mạnh.
Prov LXX 31:4  μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν
Prov CebPinad 31:4  Dili angay alang sa mga hari, Oh Lemuel, dili angay alang sa mga hari ang pag-inum sa vino; Ni alang sa mga principe ang pag-ingon : Hain ang maisug nga ilimnon?
Prov RomCor 31:4  Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voievozilor să umble după băuturi tari;
Prov Pohnpeia 31:4  Rong, lao Lemuel. Nanmwarki kan sohte konehng re en konote wain de kamam sakau kehlail.
Prov HunUj 31:4  Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a szeszes ital kívánása.
Prov GerZurch 31:4  Nicht ziemt es einem Könige, Wein zu trinken, / noch einem Fürsten, nach Rauschtrank zu verlangen. /
Prov PorAR 31:4  Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Prov DutSVVA 31:4  Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Prov FarOPV 31:4  پادشاهان را نمی شاید‌ای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند.
Prov Ndebele 31:4  Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
Prov PorBLivr 31:4  Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes desejar bebida alcoólica.
Prov Norsk 31:4  Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Prov SloChras 31:4  Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
Prov Northern 31:4  Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
Prov GerElb19 31:4  Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Prov LvGluck8 31:4  Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
Prov PorAlmei 31:4  Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
Prov ChiUn 31:4  利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子說濃酒在那裡也不相宜;
Prov SweKarlX 31:4  O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Prov FreKhan 31:4  Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
Prov FrePGR 31:4  Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise ;
Prov PorCap 31:4  Não convém aos reis, Lemuel, não convém aos reis beber vinho, nem a quem governa sorver bebidas fortes,
Prov GerTextb 31:4  Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Prov Kapingam 31:4  Lemuel, hagalongo-mai malaa. Nia king hagalee ne-belee inu nia waini be hagalee hiihai gi-nia dagaao.
Prov SpaPlate 31:4  No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
Prov WLC 31:4  אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או אֵ֣י שֵׁכָֽר׃
Prov LtKBB 31:4  Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus,
Prov Bela 31:4  Не царам, Лемуіле, не царам піць віно, і не князям — сікеру,
Prov GerBoLut 31:4  0, nicht den Konigen, Lamuel, gib den Konigen nicht Wein zu trinken noch den Fursten stark Getranke.
Prov FinPR92 31:4  Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
Prov SpaRV186 31:4  No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Prov NlCanisi 31:4  Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
Prov GerNeUe 31:4  Wein ist nichts für Könige, Lemuel, / Könige dürfen sich nicht betrinken! / Auch Bier ist für einen Herrscher nicht gut!
Prov UrduGeo 31:4  اے لموایل، بادشاہوں کے لئے مَے پینا مناسب نہیں، حکمرانوں کے لئے شراب کی آرزو رکھنا موزوں نہیں۔
Prov AraNAV 31:4  لَيْسَ لِلْمُلُوكِ يَالَمُوئِيلُ، لَيْسَ لِلْمُلُوكِ أَنْ يُدْمِنُوا الْخَمْرَ، وَلاَ لِلْعُظَمَاءِ أَنْ يَجْرَعُوا الْمُسْكِرَ.
Prov ChiNCVs 31:4  利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
Prov ItaRive 31:4  Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Prov Afr1953 31:4  Die konings, o Lémuël, die konings moet nie wyn drink nie, en die vorste moet nie sterk drank begeer nie;
Prov RusSynod 31:4  Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
Prov UrduGeoD 31:4  ऐ लमुएल, बादशाहों के लिए मै पीना मुनासिब नहीं, हुक्मरानों के लिए शराब की आरज़ू रखना मौज़ूँ नहीं।
Prov TurNTB 31:4  “Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
Prov DutSVV 31:4  Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Prov HunKNB 31:4  Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
Prov Maori 31:4  Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
Prov HunKar 31:4  Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Prov Viet 31:4  Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?
Prov Kekchi 31:4  At Lemuel, moco xcˈulubeb ta eb li rey nak teˈucˈak vino, chi moco xcˈulubeb li cuanqueb xcuanquil chi takla̱nc nak teˈrucˈ li haˈ li nacaltesin.
Prov Swe1917 31:4  Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Prov CroSaric 31:4  Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Prov VieLCCMN 31:4  Hỡi Lơ-mu-ên, đã làm vua thì đừng nên uống rượu, làm người lãnh đạo thì đừng thích chất men,
Prov FreBDM17 31:4  Lémuel, ce n’est point aux Rois, ce n’est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
Prov FreLXX 31:4  fais tout avec prudence ; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles ; qu'ils ne boivent point de vin,
Prov Aleppo 31:4    אל למלכים למואל—אל למלכים שתו-יין    ולרוזנים או (אי) שכר
Prov MapM 31:4  אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או אֵ֣י שֵׁכָֽר׃
Prov HebModer 31:4  אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Prov Kaz 31:4  Уа, Лемуел,Патшаларға шарап ішу жарамас,Әміршілерге ішімдік аңсау жараспас.
Prov FreJND 31:4  Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : Où sont les boissons fortes ?
Prov GerGruen 31:4  Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
Prov SloKJV 31:4  To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino, niti za prince močna pijača,
Prov Haitian 31:4  Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
Prov FinBibli 31:4  Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Prov SpaRV 31:4  No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Prov WelBeibl 31:4  O Lemwel, ddylai brenhinoedd ddim yfed gwin, ac arweinwyr ddim ysu am gwrw,
Prov GerMenge 31:4  Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
Prov GreVamva 31:4  Δεν είναι των βασιλέων, Λεμουήλ, δεν είναι των βασιλέων να πίνωσιν οίνον, ουδέ των ηγεμόνων, σίκερα·
Prov UkrOgien 31:4  Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
Prov FreCramp 31:4  Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées :
Prov SrKDEkav 31:4  Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Prov PolUGdan 31:4  Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Prov FreSegon 31:4  Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Prov SpaRV190 31:4  No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Prov HunRUF 31:4  Lemúél! Nem illik a királyokhoz a borivás, nem illik az a királyokhoz, sem a fejedelmekhez a részegeskedés.
Prov DaOT1931 31:4  Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Prov TpiKJPB 31:4  Em i no bilong ol king, O Lemyuel, em i no bilong ol king bilong dring wain, o ol hetman strongpela dring.
Prov DaOT1871 31:4  Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
Prov FreVulgG 31:4  Ce n’est pas aux rois, ô Lamuel, ce n’est pas aux rois qu’il faut donner du vin, car il n’y a pas de secret là où règne l’ivrognerie.
Prov PolGdans 31:4  Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Prov JapBungo 31:4  レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Prov GerElb18 31:4  Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?