Prov
|
RWebster
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
NHEBJE
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
ABP
|
31:7 |
that they should forget their poverty, and their miseries should not be remembered any longer.
|
Prov
|
NHEBME
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
Rotherha
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
|
Prov
|
LEB
|
31:7 |
He will drink and forget his poverty, and his misery he will not remember any more.
|
Prov
|
RNKJV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
Jubilee2
|
31:7 |
They drink and forget their need and remember their misery no more.
|
Prov
|
Webster
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
Darby
|
31:7 |
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
ASV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
|
Prov
|
LITV
|
31:7 |
let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
Geneva15
|
31:7 |
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
|
Prov
|
CPDV
|
31:7 |
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
|
Prov
|
BBE
|
31:7 |
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
|
Prov
|
DRC
|
31:7 |
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
|
Prov
|
GodsWord
|
31:7 |
Such a person drinks and forgets his poverty and does not remember his trouble anymore.
|
Prov
|
JPS
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
KJVPCE
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
NETfree
|
31:7 |
let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
|
Prov
|
AB
|
31:7 |
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles anymore.
|
Prov
|
AFV2020
|
31:7 |
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
NHEB
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
NETtext
|
31:7 |
let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
|
Prov
|
UKJV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
Noyes
|
31:7 |
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
|
Prov
|
KJV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
KJVA
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
AKJV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
RLT
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
MKJV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
|
Prov
|
YLT
|
31:7 |
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
|
Prov
|
ACV
|
31:7 |
Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:7 |
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:7 |
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
|
Prov
|
FinPR
|
31:7 |
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
|
Prov
|
FinRK
|
31:7 |
Sellainen juokoon ja unohtakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:7 |
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:7 |
ⲉⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:7 |
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:7 |
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:7 |
يَشْرَبُ وَيَنْسَى فَقْرَهُ، وَلَا يَذْكُرُ تَعَبَهُ بَعْدُ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:7 |
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:7 |
จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
|
Prov
|
OSHB
|
31:7 |
יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃
|
Prov
|
BurJudso
|
31:7 |
ထိုသူတို့သည် သောက်၍ မိမိဒုက္ခဆင်းရဲကို မအောက်မေ့ဘဲ မေ့လျော့ပါစေ။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:7 |
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:7 |
aise hī pī pī kar apnī ġhurbat aur musībat bhūl jāeṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:7 |
Låt dem dricka och glömma sin fattigdom och sluta tänka på sitt elände.
|
Prov
|
GerSch
|
31:7 |
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:7 |
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:7 |
Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
|
Prov
|
Dari
|
31:7 |
تا بنوشند و بیچارگی خود را فراموش کنند و مشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:7 |
Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:7 |
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
|
Prov
|
Alb
|
31:7 |
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:7 |
Улар шарап ичип, унтисун өзлириниң намратлиғини, Әсләп қалмисун тартқан дәртлирини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:7 |
그가 마시고 자기의 빈궁함을 잊어버리며 다시는 자기의 고통을 기억하지 아니하게 할지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:7 |
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сјећа своје муке.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:7 |
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:7 |
അവൻ കുടിച്ചിട്ടു തന്റെ ദാരിദ്ൎയ്യം മറക്കയും തന്റെ അരിഷ്ടത ഓൎക്കാതിരിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
|
Prov
|
KorRV
|
31:7 |
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
|
Prov
|
Azeri
|
31:7 |
قوي ائچئب يوخسوللوغونو ياددان چيخارتسين، و مشقّتئني آرتيق خاطيرلاماسين.
|
Prov
|
KLV
|
31:7 |
chaw' ghaH tlhutlh, je forget Daj poverty, je qaw Daj misery ghobe' latlh.
|
Prov
|
ItaDio
|
31:7 |
Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:7 |
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:7 |
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:7 |
ίνα επιλάθωνται της πενίας και των πόνων μη μνησθώσιν έτι
|
Prov
|
FreBBB
|
31:7 |
Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
|
Prov
|
LinVB
|
31:7 |
tika amele, bongo abosana mpasi ya ye, akanisa malozi ma ye lisusu te !
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:7 |
ထိုသူတို့ကိုသောက်စေ၍ သူတို့၏ဆင်းရဲခြင်းကို မေ့လျော့သွားပါစေ။ သူတို့၏ ပူပင်သောကကို ထပ်မံသတိမရပါစေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:7 |
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:7 |
縱彼飲之、使忘其貧、不憶其苦、
|
Prov
|
VietNVB
|
31:7 |
Hãy để họ uống và quên đi sự nghèo khổ của họ;Và không còn nhớ đến sự đau khổ của họ nữa.
|
Prov
|
LXX
|
31:7 |
ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι
|
Prov
|
CebPinad
|
31:7 |
Paimna siya, ug pahikalimti ang iyang kakabus, Ug ayaw na pagpahinumdumi ang iyang pagka-makalolooy.
|
Prov
|
RomCor
|
31:7 |
ca să bea să-şi uite sărăcia şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:7 |
Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
|
Prov
|
HunUj
|
31:7 |
Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
|
Prov
|
GerZurch
|
31:7 |
dass sie trinken und ihrer Armut vergessen / und ihrer Mühsal nicht mehr gedenken. /
|
Prov
|
PorAR
|
31:7 |
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:7 |
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:7 |
تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:7 |
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:7 |
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
|
Prov
|
Norsk
|
31:7 |
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
|
Prov
|
SloChras
|
31:7 |
pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
|
Prov
|
Northern
|
31:7 |
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:7 |
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:7 |
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:7 |
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:7 |
讓他喝了,就忘記他的貧窮,不再記念他的苦楚。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:7 |
Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:7 |
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
|
Prov
|
FrePGR
|
31:7 |
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir !
|
Prov
|
PorCap
|
31:7 |
para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria e não se lembrem mais das suas mágoas.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:7 |
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:7 |
Dugu-ina gi digaula gi-libaliba e-haga-de-langahia nadau hagaloale mo nadau lodo-huaidu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:7 |
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
|
Prov
|
WLC
|
31:7 |
יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:7 |
Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
|
Prov
|
Bela
|
31:7 |
хай ён вып’е і забудзе беднасьць сваю і не згадае больш пра сваю пакуту.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:7 |
daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglucks nicht mehr gedenken.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:7 |
Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:7 |
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:7 |
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:7 |
Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:7 |
ایسے ہی پی پی کر اپنی غربت اور مصیبت بھول جائیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:7 |
فَيَثْمَلُوا وَيَنْسَوْا فَقْرَهُمْ، وَلاَ يَذْكُرُوا بُؤْسَهُمْ بَعْدُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:7 |
让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
|
Prov
|
ItaRive
|
31:7 |
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:7 |
Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:7 |
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:7 |
ऐसे ही पी पीकर अपनी ग़ुरबत और मुसीबत भूल जाएँ।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:7 |
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
|
Prov
|
DutSVV
|
31:7 |
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:7 |
hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
|
Prov
|
Maori
|
31:7 |
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
|
Prov
|
HunKar
|
31:7 |
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
|
Prov
|
Viet
|
31:7 |
Họ hãy uống, và quên nỗi nghèo khổ mình, Chẳng nhớ đến điều cực nhọc của mình nữa.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:7 |
Cheˈrucˈa̱k re nak ta̱sachk saˈ xchˈo̱leb li raylal ut li rahobtesi̱c li yo̱queb chixcˈulbal.
|
Prov
|
Swe1917
|
31:7 |
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:7 |
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:7 |
để họ uống mà quên đi cảnh nghèo, khỏi nhớ đến nỗi khổ đau phiền muộn nữa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:7 |
Afin qu’il en boive, et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:7 |
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:7 |
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
|
Prov
|
MapM
|
31:7 |
יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכׇּר־עֽוֹד׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:7 |
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:7 |
Ішіп алып, мүшкіл халін ұмытсын,Қайғы-қасіретін енді еске алмасын.
|
Prov
|
FreJND
|
31:7 |
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:7 |
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
|
Prov
|
SloKJV
|
31:7 |
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
|
Prov
|
Haitian
|
31:7 |
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:7 |
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:7 |
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:7 |
Gadewch iddyn nhw yfed i anghofio'u tlodi, a fydd dim rhaid iddyn nhw gofio'u trafferthion.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:7 |
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
|
Prov
|
GreVamva
|
31:7 |
διά να πίωσι και να λησμονήσωσι την πτωχείαν αυτών και να μη ενθυμώνται πλέον την δυστυχίαν αυτών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:7 |
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
|
Prov
|
FreCramp
|
31:7 |
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:7 |
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:7 |
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:7 |
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:7 |
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:7 |
Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:7 |
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:7 |
Larim em dring, na lusim tingting long rabisman pasin bilong em, na em i no ken holim tingting long ol hevi bilong em moa.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:7 |
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:7 |
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur pauvreté (détresse), et qu’ils ne se souviennent plus de leur douleur.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:7 |
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:7 |
かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
31:7 |
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
|