Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov NHEBJE 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov ABP 31:7  that they should forget their poverty, and their miseries should not be remembered any longer.
Prov NHEBME 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov Rotherha 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
Prov LEB 31:7  He will drink and forget his poverty, and his misery he will not remember any more.
Prov RNKJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov Jubilee2 31:7  They drink and forget their need and remember their misery no more.
Prov Webster 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov Darby 31:7  let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov ASV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
Prov LITV 31:7  let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov Geneva15 31:7  Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Prov CPDV 31:7  Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Prov BBE 31:7  Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Prov DRC 31:7  Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Prov GodsWord 31:7  Such a person drinks and forgets his poverty and does not remember his trouble anymore.
Prov JPS 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov KJVPCE 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov NETfree 31:7  let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
Prov AB 31:7  that they may forget their poverty, and may not remember their troubles anymore.
Prov AFV2020 31:7  Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov NHEB 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov NETtext 31:7  let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
Prov UKJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov Noyes 31:7  Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
Prov KJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov KJVA 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov AKJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov RLT 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov MKJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov YLT 31:7  He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
Prov ACV 31:7  Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
Prov VulgSist 31:7  ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
Prov VulgCont 31:7  bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Prov Vulgate 31:7  bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Prov VulgHetz 31:7  bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Prov VulgClem 31:7  Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Prov CzeBKR 31:7  Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Prov CzeB21 31:7  Když se napijí, na bídu zapomenou, přestanou myslet na své trápení.
Prov CzeCEP 31:7  ať se napije a zapomene na svou chudobu a na své plahočení již nevzpomíná.
Prov CzeCSP 31:7  Napije se, zapomene na svou chudobu a na své trápení již nebude myslet.
Prov PorBLivr 31:7  Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Prov Mg1865 31:7  Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Prov FinPR 31:7  Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Prov FinRK 31:7  Sellainen juokoon ja unohtakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
Prov ChiSB 31:7  好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
Prov CopSahBi 31:7  ⲉⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ
Prov ChiUns 31:7  让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Prov BulVeren 31:7  Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Prov AraSVD 31:7  يَشْرَبُ وَيَنْسَى فَقْرَهُ، وَلَا يَذْكُرُ تَعَبَهُ بَعْدُ.
Prov Esperant 31:7  Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Prov ThaiKJV 31:7  จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
Prov OSHB 31:7  יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃
Prov BurJudso 31:7  ထိုသူတို့သည် သောက်၍ မိမိဒုက္ခဆင်းရဲကို မအောက်မေ့ဘဲ မေ့လျော့ပါစေ။
Prov FarTPV 31:7  تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
Prov UrduGeoR 31:7  aise hī pī pī kar apnī ġhurbat aur musībat bhūl jāeṅ.
Prov SweFolk 31:7  Låt dem dricka och glömma sin fattigdom och sluta tänka på sitt elände.
Prov GerSch 31:7  So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
Prov TagAngBi 31:7  Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
Prov FinSTLK2 31:7  Hän juo ja unohtaa köyhyytensä eikä enää muistele vaivaansa.
Prov Dari 31:7  تا بنوشند و بیچارگی خود را فراموش کنند و مشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.
Prov SomKQA 31:7  Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
Prov NorSMB 31:7  At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
Prov Alb 31:7  Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Prov UyCyr 31:7  Улар шарап ичип, унтисун өзлириниң намратлиғини, Әсләп қалмисун тартқан дәртлирини.
Prov KorHKJV 31:7  그가 마시고 자기의 빈궁함을 잊어버리며 다시는 자기의 고통을 기억하지 아니하게 할지니라.
Prov SrKDIjek 31:7  Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сјећа своје муке.
Prov Wycliffe 31:7  Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Prov Mal1910 31:7  അവൻ കുടിച്ചിട്ടു തന്റെ ദാരിദ്ൎയ്യം മറക്കയും തന്റെ അരിഷ്ടത ഓൎക്കാതിരിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
Prov KorRV 31:7  그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
Prov Azeri 31:7  قوي ائچئب يوخسوللوغونو ياددان چيخارتسين، و مشقّتئني آرتيق خاطيرلاماسين.
Prov KLV 31:7  chaw' ghaH tlhutlh, je forget Daj poverty, je qaw Daj misery ghobe' latlh.
Prov ItaDio 31:7  Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
Prov RusSynod 31:7  пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Prov CSlEliza 31:7  да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Prov ABPGRK 31:7  ίνα επιλάθωνται της πενίας και των πόνων μη μνησθώσιν έτι
Prov FreBBB 31:7  Qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, Qu'il ne se souvienne plus de ses peines !
Prov LinVB 31:7  tika amele, bongo abosana mpasi ya ye, akanisa malozi ma ye lisusu te !
Prov BurCBCM 31:7  ထိုသူတို့ကိုသောက်စေ၍ သူတို့၏ဆင်းရဲခြင်းကို မေ့လျော့သွားပါစေ။ သူတို့၏ ပူပင်သောကကို ထပ်မံသတိမရပါစေနှင့်။-
Prov HunIMIT 31:7  igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
Prov ChiUnL 31:7  縱彼飲之、使忘其貧、不憶其苦、
Prov VietNVB 31:7  Hãy để họ uống và quên đi sự nghèo khổ của họ;Và không còn nhớ đến sự đau khổ của họ nữa.
Prov LXX 31:7  ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι
Prov CebPinad 31:7  Paimna siya, ug pahikalimti ang iyang kakabus, Ug ayaw na pagpahinumdumi ang iyang pagka-makalolooy.
Prov RomCor 31:7  ca să bea să-şi uite sărăcia şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui.
Prov Pohnpeia 31:7  Irail en nim oh manokehla ar paisuwed oh pahtou.
Prov HunUj 31:7  Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
Prov GerZurch 31:7  dass sie trinken und ihrer Armut vergessen / und ihrer Mühsal nicht mehr gedenken. /
Prov PorAR 31:7  Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Prov DutSVVA 31:7  Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Prov FarOPV 31:7  تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند.
Prov Ndebele 31:7  Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
Prov PorBLivr 31:7  Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Prov Norsk 31:7  La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Prov SloChras 31:7  pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
Prov Northern 31:7  Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
Prov GerElb19 31:7  er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Prov LvGluck8 31:7  Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
Prov PorAlmei 31:7  Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Prov ChiUn 31:7  讓他喝了,就忘記他的貧窮,不再記念他的苦楚。
Prov SweKarlX 31:7  Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
Prov FreKhan 31:7  Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
Prov FrePGR 31:7  qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir !
Prov PorCap 31:7  para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria e não se lembrem mais das suas mágoas.
Prov GerTextb 31:7  Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
Prov Kapingam 31:7  Dugu-ina gi digaula gi-libaliba e-haga-de-langahia nadau hagaloale mo nadau lodo-huaidu.
Prov SpaPlate 31:7  Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
Prov WLC 31:7  יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃
Prov LtKBB 31:7  Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.
Prov Bela 31:7  хай ён вып’е і забудзе беднасьць сваю і не згадае больш пра сваю пакуту.
Prov GerBoLut 31:7  daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglucks nicht mehr gedenken.
Prov FinPR92 31:7  Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
Prov SpaRV186 31:7  Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Prov NlCanisi 31:7  Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
Prov GerNeUe 31:7  Solch einer trinkt und vergisst seine Armut, / und an die Mühsal denkt er nicht mehr.
Prov UrduGeo 31:7  ایسے ہی پی پی کر اپنی غربت اور مصیبت بھول جائیں۔
Prov AraNAV 31:7  فَيَثْمَلُوا وَيَنْسَوْا فَقْرَهُمْ، وَلاَ يَذْكُرُوا بُؤْسَهُمْ بَعْدُ.
Prov ChiNCVs 31:7  让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
Prov ItaRive 31:7  affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Prov Afr1953 31:7  Laat hy drink en sy armoede vergeet en aan sy moeite nie meer dink nie.
Prov RusSynod 31:7  пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Prov UrduGeoD 31:7  ऐसे ही पी पीकर अपनी ग़ुरबत और मुसीबत भूल जाएँ।
Prov TurNTB 31:7  İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
Prov DutSVV 31:7  Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Prov HunKNB 31:7  hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
Prov Maori 31:7  Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Prov HunKar 31:7  Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Prov Viet 31:7  Họ hãy uống, và quên nỗi nghèo khổ mình, Chẳng nhớ đến điều cực nhọc của mình nữa.
Prov Kekchi 31:7  Cheˈrucˈa̱k re nak ta̱sachk saˈ xchˈo̱leb li raylal ut li rahobtesi̱c li yo̱queb chixcˈulbal.
Prov Swe1917 31:7  Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Prov CroSaric 31:7  on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Prov VieLCCMN 31:7  để họ uống mà quên đi cảnh nghèo, khỏi nhớ đến nỗi khổ đau phiền muộn nữa.
Prov FreBDM17 31:7  Afin qu’il en boive, et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Prov FreLXX 31:7  afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
Prov Aleppo 31:7    ישתה וישכח רישו    ועמלו לא יזכר-עוד
Prov MapM 31:7  יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכׇּר־עֽוֹד׃
Prov HebModer 31:7  ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Prov Kaz 31:7  Ішіп алып, мүшкіл халін ұмытсын,Қайғы-қасіретін енді еске алмасын.
Prov FreJND 31:7  qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Prov GerGruen 31:7  Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Prov SloKJV 31:7  Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
Prov Haitian 31:7  Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
Prov FinBibli 31:7  Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Prov SpaRV 31:7  Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Prov WelBeibl 31:7  Gadewch iddyn nhw yfed i anghofio'u tlodi, a fydd dim rhaid iddyn nhw gofio'u trafferthion.
Prov GerMenge 31:7  die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
Prov GreVamva 31:7  διά να πίωσι και να λησμονήσωσι την πτωχείαν αυτών και να μη ενθυμώνται πλέον την δυστυχίαν αυτών.
Prov UkrOgien 31:7  він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
Prov FreCramp 31:7  qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Prov SrKDEkav 31:7  Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Prov PolUGdan 31:7  Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Prov FreSegon 31:7  Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Prov SpaRV190 31:7  Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Prov HunRUF 31:7  Igyék, hogy megfeledkezzék szegénységéről, és ne gondoljon tovább nyomorúságára.
Prov DaOT1931 31:7  lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Prov TpiKJPB 31:7  Larim em dring, na lusim tingting long rabisman pasin bilong em, na em i no ken holim tingting long ol hevi bilong em moa.
Prov DaOT1871 31:7  at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Prov FreVulgG 31:7  Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur pauvreté (détresse), et qu’ils ne se souviennent plus de leur douleur.
Prov PolGdans 31:7  Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Prov JapBungo 31:7  かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Prov GerElb18 31:7  er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.