Prov
|
PorBLivr
|
31:9 |
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
|
Prov
|
Mg1865
|
31:9 |
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
|
Prov
|
FinPR
|
31:9 |
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
|
Prov
|
FinRK
|
31:9 |
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
|
Prov
|
ChiSB
|
31:9 |
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
|
Prov
|
CopSahBi
|
31:9 |
ⲛⲅⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲡϭⲱⲃ
|
Prov
|
ChiUns
|
31:9 |
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
|
Prov
|
BulVeren
|
31:9 |
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
|
Prov
|
AraSVD
|
31:9 |
اِفْتَحْ فَمَكَ. ٱقْضِ بِٱلْعَدْلِ وَحَامِ عَنِ ٱلْفَقِيرِ وَٱلْمِسْكِينِ.
|
Prov
|
Esperant
|
31:9 |
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
31:9 |
จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
|
Prov
|
OSHB
|
31:9 |
פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
31:9 |
စကားပြောလျက်၊ တရားသဖြင့်စီရင်လျက်၊ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူတို့၏ အမှုကိုစောင့်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
31:9 |
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Apnā muṅh khol kar insāf se adālat kar aur musībatzadā aur ġharīboṅ ke huqūq mahfūz rakh.
|
Prov
|
SweFolk
|
31:9 |
Öppna din mun och döm rättfärdigt, skaffa den svage och fattige rätt.
|
Prov
|
GerSch
|
31:9 |
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
31:9 |
Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
31:9 |
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
|
Prov
|
Dari
|
31:9 |
دهان خود را باز کن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
|
Prov
|
SomKQA
|
31:9 |
Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
|
Prov
|
NorSMB
|
31:9 |
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
|
Prov
|
Alb
|
31:9 |
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
|
Prov
|
UyCyr
|
31:9 |
Сүкүт қилма, адил һөкүм қилғин, Йоқсул вә муһтаҗларниң һоқуқини қоғдиғин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
31:9 |
네 입을 열어 의롭게 재판하고 가난한 자와 궁핍한 자의 사정을 변호하라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
31:9 |
Отворај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
|
Prov
|
Wycliffe
|
31:9 |
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
|
Prov
|
Mal1910
|
31:9 |
നിന്റെ വായ് തുറന്നു നീതിയോടെ ന്യായം വിധിക്ക; എളിയവന്നും ദരിദ്രന്നും ന്യായപാലനം ചെയ്തുകൊടുക്ക.
|
Prov
|
KorRV
|
31:9 |
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
|
Prov
|
Azeri
|
31:9 |
آغزيني آچ و ائنصافلا حؤکم ات، فاغيرلارلا مؤحتاجلارين حاقلاريني ور.
|
Prov
|
KLV
|
31:9 |
poSmoH lIj nujDu', noH righteously, je toy' ruv Daq the mIpHa' je needy.”
|
Prov
|
ItaDio
|
31:9 |
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:9 |
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
|
Prov
|
CSlEliza
|
31:9 |
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
|
Prov
|
ABPGRK
|
31:9 |
άνοιγε σον στόμα και κρίνε δικαιώς διάκρινε δε πένητα και ασθενή
|
Prov
|
FreBBB
|
31:9 |
Ouvre la bouche, juge avec justice, Fais droit au malheureux et à l'indigent.
|
Prov
|
LinVB
|
31:9 |
Fungola monoko mpo ya kosamba na bosembo, mpe mpo ya kosalisa babola na bato ba mawa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
31:9 |
ဆင်းရဲ သားများနှင့် ချို့တဲ့သူများ၏အခွင့်အရေးများကို ကာကွယ်ပြောဆို၍ ဖြောင့်မှန်စွာတရားစီရင်ပါလော့။
|
Prov
|
HunIMIT
|
31:9 |
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
31:9 |
啟口秉公判斷、爲貧苦者辨屈、○
|
Prov
|
VietNVB
|
31:9 |
Hãy nói lên, hãy phán đoán công chính;Hãy bênh vực quyền lợi của những người nghèo nàn, thiếu thốn.
|
Prov
|
LXX
|
31:9 |
ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ
|
Prov
|
CebPinad
|
31:9 |
Bukha ang imong baba, maghukom ka sa pagkamatarung, Ug maghatag ka ug justicia sa mga kabus ug hangul.
|
Prov
|
RomCor
|
31:9 |
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Mahsen ni mwararail oh wia sounkopwung pwung men. Apwalih pwungen me semwehmwe kan oh me anahne sawas akan.”
|
Prov
|
HunUj
|
31:9 |
Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, ítéld meg a nyomorultnak és szegénynek a jogát!
|
Prov
|
GerZurch
|
31:9 |
Öffne deinen Mund zu gerechtem Spruch / und schaffe Recht dem Elenden und Armen. (a) 3Mo 19:15; Jes 1:17; Jer 22:15 16
|
Prov
|
PorAR
|
31:9 |
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
|
Prov
|
DutSVVA
|
31:9 |
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
|
Prov
|
FarOPV
|
31:9 |
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما.
|
Prov
|
Ndebele
|
31:9 |
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
31:9 |
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
|
Prov
|
Norsk
|
31:9 |
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
|
Prov
|
SloChras
|
31:9 |
Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
|
Prov
|
Northern
|
31:9 |
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
|
Prov
|
GerElb19
|
31:9 |
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
31:9 |
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
|
Prov
|
PorAlmei
|
31:9 |
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
|
Prov
|
ChiUn
|
31:9 |
你當開口按公義判斷,為困苦和窮乏的辨屈。
|
Prov
|
SweKarlX
|
31:9 |
Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
|
Prov
|
FreKhan
|
31:9 |
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
|
Prov
|
FrePGR
|
31:9 |
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
|
Prov
|
PorCap
|
31:9 |
Abre a boca para pronunciar sentenças justas e faz justiça ao pobre e ao miserável.
|
Prov
|
GerTextb
|
31:9 |
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
|
Prov
|
SpaPlate
|
31:9 |
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
|
Prov
|
Kapingam
|
31:9 |
Helekai i nadau baahi, gabunga digaula gii-donu. Abaabalia nia donu o digau hagaloale mo haingadaa.”
|
Prov
|
WLC
|
31:9 |
פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
31:9 |
Teisk teisingai ir apgink beturčių ir vargšų teises.
|
Prov
|
Bela
|
31:9 |
Размыкай вусны свае дзеля правасудзьдзя і дзеля беднага і гаротнага.
|
Prov
|
GerBoLut
|
31:9 |
Tu deinen Mund auf und richte recht und rache den Elenden und Armen.
|
Prov
|
FinPR92
|
31:9 |
Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
31:9 |
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
|
Prov
|
NlCanisi
|
31:9 |
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
|
Prov
|
GerNeUe
|
31:9 |
Richte gerecht und verschaffe dem Recht, / der sich selbst nicht helfen kann!
|
Prov
|
UrduGeo
|
31:9 |
اپنا منہ کھول کر انصاف سے عدالت کر اور مصیبت زدہ اور غریبوں کے حقوق محفوظ رکھ۔
|
Prov
|
AraNAV
|
31:9 |
افْتَحْ فَمَكَ قَاضِياً بِالْعَدْلِ، وَدَافِعْ عَنْ حُقُوقِ الْفُقَرَاءِ وَالْمُحْتَاجِينَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
31:9 |
你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
|
Prov
|
ItaRive
|
31:9 |
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
|
Prov
|
Afr1953
|
31:9 |
Maak jou mond oop, oordeel regverdig, en verskaf reg aan die ellendige en die behoeftige.
|
Prov
|
RusSynod
|
31:9 |
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего».
|
Prov
|
UrduGeoD
|
31:9 |
अपना मुँह खोलकर इनसाफ़ से अदालत कर और मुसीबतज़दा और ग़रीबों के हुक़ूक़ महफ़ूज़ रख।
|
Prov
|
TurNTB
|
31:9 |
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
|
Prov
|
DutSVV
|
31:9 |
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
|
Prov
|
HunKNB
|
31:9 |
nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
|
Prov
|
Maori
|
31:9 |
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
|
Prov
|
HunKar
|
31:9 |
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
|
Prov
|
Viet
|
31:9 |
Khá mở miệng con, xét đoán cách công bình, Và phân xử phải nghĩa cho người buồn thảm và nghèo nàn.
|
Prov
|
Kekchi
|
31:9 |
Chat-a̱tinak chirixeb ut chatrakok a̱tin saˈ xya̱lal saˈ xbe̱neb. Chatenkˈaheb li nebaˈ joˈ eb ajcuiˈ li tenkˈa̱c teˈraj.—
|
Prov
|
Swe1917
|
31:9 |
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
|
Prov
|
CroSaric
|
31:9 |
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
31:9 |
Hãy mở miệng xét xử thật công minh, biện hộ cho những kẻ nghèo nàn khốn khổ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
31:9 |
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l’affligé et au nécessiteux.
|
Prov
|
FreLXX
|
31:9 |
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
|
Prov
|
Aleppo
|
31:9 |
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
|
Prov
|
MapM
|
31:9 |
פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפׇט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃
|
Prov
|
HebModer
|
31:9 |
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
|
Prov
|
Kaz
|
31:9 |
Анық сөйлеп, әділ үкім шығаршы,Жарлы мен мұқтаждың мүддесін қорғашы!
|
Prov
|
FreJND
|
31:9 |
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
|
Prov
|
GerGruen
|
31:9 |
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
|
Prov
|
SloKJV
|
31:9 |
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
|
Prov
|
Haitian
|
31:9 |
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
31:9 |
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
|
Prov
|
SpaRV
|
31:9 |
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
|
Prov
|
WelBeibl
|
31:9 |
Coda dy lais o'u plaid nhw, barna'n gyfiawn, a dadlau dros hawliau'r rhai mewn angen a'r tlawd.
|
Prov
|
GerMenge
|
31:9 |
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
|
Prov
|
GreVamva
|
31:9 |
Άνοιγε το στόμα σου, κρίνε δικαίως, και υπερασπίζου τον πτωχόν και τον ενδεή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
31:9 |
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
31:9 |
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
|
Prov
|
FreCramp
|
31:9 |
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
|
Prov
|
PolUGdan
|
31:9 |
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
|
Prov
|
FreSegon
|
31:9 |
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
|
Prov
|
SpaRV190
|
31:9 |
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
|
Prov
|
HunRUF
|
31:9 |
Nyisd meg szádat, ítélkezz igazságosan, juttasd igazához a nincstelent és a szegényt!
|
Prov
|
DaOT1931
|
31:9 |
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
31:9 |
Opim maus bilong yu, jasim stretpela, na toktok wantaim strongpela askim long sait bilong wari bilong rabisman na man i gat nid.
|
Prov
|
DaOT1871
|
31:9 |
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
|
Prov
|
FreVulgG
|
31:9 |
Ouvre ta bouche, ordonne ce qui est juste, et rends justice au pauvre et à l’indigent.
|
Prov
|
PolGdans
|
31:9 |
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
|
Prov
|
JapBungo
|
31:9 |
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
|
Prov
|
GerElb18
|
31:9 |
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
|