Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov NHEBJE 6:35  He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Prov ABP 6:35  He will not bargain for any ransom of his hatred, nor part by many gifts.
Prov NHEBME 6:35  He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Prov Rotherha 6:35  He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Prov LEB 6:35  He will not accept ⌞any compensation⌟, and he will not be willing, though the bribe is large.
Prov RNKJV 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov Jubilee2 6:35  He will not regard any ransom; neither will he want to forgive, though thou givest many bribes.:
Prov Webster 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov Darby 6:35  he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
Prov ASV 6:35  He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov LITV 6:35  He will not lift up the face of every ransom, nor will he consent if you multiply the bribes.
Prov Geneva15 6:35  He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
Prov CPDV 6:35  nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
Prov BBE 6:35  He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
Prov DRC 6:35  Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
Prov GodsWord 6:35  No amount of money will change his mind. The largest bribe will not satisfy him.
Prov JPS 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov KJVPCE 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov NETfree 6:35  He will not consider any compensation; he will not be willing, even if you multiply the compensation.
Prov AB 6:35  He will not forego his enmity for any ransom: neither will he be reconciled by many gifts.
Prov AFV2020 6:35  He will not accept any recompense, nor will he be willing even if you multiply the gifts for him.
Prov NHEB 6:35  He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Prov NETtext 6:35  He will not consider any compensation; he will not be willing, even if you multiply the compensation.
Prov UKJV 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Prov Noyes 6:35  And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.
Prov KJV 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov KJVA 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov AKJV 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Prov RLT 6:35  He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Prov MKJV 6:35  He will not take any ransom; nor will he be willing if you multiply the gifts.
Prov YLT 6:35  He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
Prov ACV 6:35  He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
Prov VulgSist 6:35  nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Prov VulgCont 6:35  nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Prov Vulgate 6:35  nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Prov VulgHetz 6:35  nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Prov VulgClem 6:35  nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.
Prov CzeBKR 6:35  Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Prov CzeB21 6:35  nevezme ohled na žádné odškodnění, sebevětší úplatek jím nepohne!
Prov CzeCEP 6:35  Nepřijme žádný dar na usmířenou, nepovolí, i kdybys sebevíc úplatků dával.
Prov CzeCSP 6:35  ⌈Nebere ohled⌉ na žádné odškodné, nepodvolí se, i kdybys rozmnožil dary.
Prov PorBLivr 6:35  Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Prov Mg1865 6:35  Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Prov FinPR 6:35  Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Prov FinRK 6:35  Hän ei huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu sovintoon, vaikka kuinka lahjaasi lisäisit.
Prov ChiSB 6:35  任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
Prov CopSahBi 6:35  ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ϩⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲱⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ
Prov ChiUns 6:35  甚么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Prov BulVeren 6:35  Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете. 7: ср. 5, 6:20-35
Prov AraSVD 6:35  لَا يَنْظُرُ إِلَى فِدْيَةٍ مَّا، وَلَا يَرْضَى وَلَوْ أَكْثَرْتَ ٱلرَّشْوَةَ.
Prov Esperant 6:35  Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.
Prov ThaiKJV 6:35  เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ
Prov OSHB 6:35  לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ פ
Prov BurJudso 6:35  လျော်ပြစ်ငွေမည်မျှကို ပမာဏမပြုတတ်။ များစွာသော လက်ဆောင်တို့ကိုပေးသော်လည်း စိတ် မပြေတတ်။
Prov FarTPV 6:35  هیچ چیز او را راضی نمی‌کند و به هیچ قیمتی نمی‌توان رضایت او را به ‌دست آورد.
Prov UrduGeoR 6:35  Na wuh koī muāwazā qabūl karegā, na rishwat legā, ḳhāh kitnī zyādā kyoṅ na ho.
Prov SweFolk 6:35  Han tar inte emot några försoningsgåvor, han bryr sig inte om dina stora mutor.
Prov GerSch 6:35  er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
Prov TagAngBi 6:35  Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
Prov FinSTLK2 6:35  Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, eikä suostu, vaikka kuinka lahjustasi lisäät.
Prov Dari 6:35  هیچ چیز او را راضی نمی کند و به هیچ قیمتی نمی توانی رضایت او را به دست آوری.
Prov SomKQA 6:35  Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
Prov NorSMB 6:35  Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
Prov Alb 6:35  Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.
Prov UyCyr 6:35  Һәрқандақ төләмгә у қарапму қоймас, Бәрсәңму қанчилик соға, у рази болмас.
Prov KorHKJV 6:35  어떤 대속물도 중히 여기지 아니하며 네가 많은 선물을 줄지라도 그가 만족하여 쉬지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 6:35  Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Prov Wycliffe 6:35  nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Prov Mal1910 6:35  അവൻ യാതൊരു പ്രതിശാന്തിയും കൈക്കൊള്ളുകയില്ല; എത്ര സമ്മാനം കൊടുത്താലും അവൻ തൃപ്തിപ്പെടുകയുമില്ല.
Prov KorRV 6:35  아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
Prov Azeri 6:35  هچ بئر عوض قبول اتمز، روشوتئني نه قدر آرتيراسان، راضي اولماز.
Prov KLV 6:35  ghaH won't regard vay' ransom, ghobe' DichDaq ghaH leS content, 'a' SoH nob law' gifts.
Prov ItaDio 6:35  Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
Prov RusSynod 6:35  не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
Prov CSlEliza 6:35  не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
Prov ABPGRK 6:35  ουκ ανταλλάξεται ουδενός λύτρου την έχθραν ουδέ μη διαλυθή πολλών δώρων
Prov FreBBB 6:35  Il n'aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.
Prov LinVB 6:35  akoboya mosolo monso mwa bobongisi, akoyamba eloko te, ata obonzeli ye mabonza ebele.
Prov BurCBCM 6:35  ထိုသူသည် မည်သည့်လျော်ကြေးကိုမျှ လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။ မည်မျှများပြားသောလက်ဆောင်ပဏ္ဏာများပင်ဖြစ်စေ သူသည် လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။
Prov HunIMIT 6:35  nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Prov ChiUnL 6:35  不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、
Prov VietNVB 6:35  Người sẽ không chấp nhận bất cứ một sự đền bù nào;Dù con đút lót nhiều quà cáp người cũng không chịu.
Prov LXX 6:35  οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων
Prov CebPinad 6:35  Siya dili motagad ug bisan unsang paglukat; Ni matagbaw siya bisan pa kong hatagan mo ug daghang mga gasa.
Prov RomCor 6:35  nu se uită la niciun preţ de răscumpărare şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
Prov Pohnpeia 6:35  E sohte kak perenkihda uwen pweipwei ehu; sohte uwen kisakis ehu pahn kak kaitarala eh lingeringer.
Prov HunUj 6:35  Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
Prov GerZurch 6:35  Er sieht kein Lösegeld an; / wie viel du auch schenken willst, er nimmt es nicht.
Prov PorAR 6:35  Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Prov DutSVVA 6:35  Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Prov FarOPV 6:35  بر هیچ کفاره‌ای نظرنخواهد کرد و هر‌چند عطایا را زیاده کنی، قبول نخواهد نمود.
Prov Ndebele 6:35  Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
Prov PorBLivr 6:35  Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Prov Norsk 6:35  han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Prov SloChras 6:35  Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
Prov Northern 6:35  Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
Prov GerElb19 6:35  Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
Prov LvGluck8 6:35  Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
Prov PorAlmei 6:35  Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
Prov ChiUn 6:35  甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Prov SweKarlX 6:35  Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Prov FreKhan 6:35  Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
Prov FrePGR 6:35  il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
Prov PorCap 6:35  não aceitará compensação alguma, nem receberá presentes, como reparação, por grandes que eles sejam.
Prov JapKougo 6:35  どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Prov GerTextb 6:35  Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
Prov SpaPlate 6:35  no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
Prov Kapingam 6:35  Mee hagalee hiihai gi-di hui, deai di wanga-dehuia gaa-mee di-dugu di hagawelewele o-maa ai.
Prov WLC 6:35  לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃
Prov LtKBB 6:35  Jis nepriims jokios išpirkos ir nenusiramins, nors duotum jam daugybę dovanų.
Prov Bela 6:35  ня прыме адкупу ніякага, і не за­хоча, як бы ты ні памножыў гасьцінцы.
Prov GerBoLut 6:35  und siehet keine Person an, die da versohne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
Prov FinPR92 6:35  ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
Prov SpaRV186 6:35  No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
Prov NlCanisi 6:35  Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!
Prov GerNeUe 6:35  Er lässt sich auf keine Entschädigung ein, / bleibt unerbittlich, selbst wenn du ihn mit Geld überhäufst.
Prov UrduGeo 6:35  نہ وہ کوئی معاوضہ قبول کرے گا، نہ رشوت لے گا، خواہ کتنی زیادہ کیوں نہ ہو۔
Prov AraNAV 6:35  لاَ يَقْبَلُ الْفِدْيَةَ، وَيَأْبَى الاسْتِرْضَاءَ مَهْمَا أَكْثَرْتَ الرِّشْوَةَ.
Prov ChiNCVs 6:35  任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
Prov ItaRive 6:35  non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
Prov Afr1953 6:35  hy neem glad geen losprys in aanmerking nie, en hy willig nie in nie al maak jy die omkoopgeskenk nog so groot.
Prov RusSynod 6:35  не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
Prov UrduGeoD 6:35  न वह कोई मुआवज़ा क़बूल करेगा, न रिश्वत लेगा, ख़ाह कितनी ज़्यादा क्यों न हो।
Prov TurNTB 6:35  Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
Prov DutSVV 6:35  Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Prov HunKNB 6:35  nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.
Prov Maori 6:35  E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
Prov HunKar 6:35  Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Prov Viet 6:35  Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.
Prov Kekchi 6:35  Incˈaˈ ta̱cˈojla̱k xchˈo̱l usta li cui̱nk li cuan xma̱c ta̱raj tixyi̱b ru li chˈaˈajquilal. Chi moco ta̱cˈojla̱k xchˈo̱l cui ta̱sihi̱k nabalak cˈaˈru re.
Prov Swe1917 6:35  lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
Prov CroSaric 6:35  ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Prov VieLCCMN 6:35  Mọi đền bù, anh ta sẽ không thèm nhận, có đưa bao quà cáp, cũng một mực chối từ.
Prov FreBDM17 6:35  Il n’aura égard à aucune rançon, et il n’acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
Prov FreLXX 6:35  Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.
Prov Aleppo 6:35    לא-ישא פני כל-כפר    ולא-יאבה כי תרבה-שחד
Prov MapM 6:35  לֹֽא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃
Prov HebModer 6:35  לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
Prov Kaz 6:35  Күнәнің төлемін ешқашан алмайды,Мол тарту берсең де, ашуы қайтпайды.
Prov FreJND 6:35  il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Prov GerGruen 6:35  Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Prov SloKJV 6:35  Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.
Prov Haitian 6:35  Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.
Prov FinBibli 6:35  Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
Prov SpaRV 6:35  No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
Prov WelBeibl 6:35  Fydd e ddim yn fodlon ystyried unrhyw iawndal; bydd yn gwrthod dy arian, faint bynnag wnei di ei gynnig iddo.
Prov GerMenge 6:35  er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
Prov GreVamva 6:35  Δεν θέλει δεχθή ουδέν λύτρον· ουδέ θέλει εξιλεωθή, και αν πολλαπλασιάσης τα δώρα.
Prov UkrOgien 6:35  він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!
Prov SrKDEkav 6:35  Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Prov FreCramp 6:35  il n'a égard à aucune rançon ; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
Prov PolUGdan 6:35  Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
Prov FreSegon 6:35  Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Prov SpaRV190 6:35  No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
Prov HunRUF 6:35  Nem fogad el semmilyen váltságdíjat, nem enged, bármennyi ajándékot kínálnak is neki!
Prov DaOT1931 6:35  ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Prov TpiKJPB 6:35  Em bai i no inap tingim gut pe bilong baim bek. Na tu em bai i no inap stap isi, maski yu givim planti presen.
Prov DaOT1871 6:35  han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
Prov FreVulgG 6:35  et il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.
Prov PolGdans 6:35  Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
Prov JapBungo 6:35  いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Prov GerElb18 6:35  Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.