Prov
|
RWebster
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:35 |
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
|
Prov
|
ABP
|
6:35 |
He will not bargain for any ransom of his hatred, nor part by many gifts.
|
Prov
|
NHEBME
|
6:35 |
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
|
Prov
|
Rotherha
|
6:35 |
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
|
Prov
|
LEB
|
6:35 |
He will not accept ⌞any compensation⌟, and he will not be willing, though the bribe is large.
|
Prov
|
RNKJV
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he want to forgive, though thou givest many bribes.:
|
Prov
|
Webster
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
Darby
|
6:35 |
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
|
Prov
|
ASV
|
6:35 |
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
LITV
|
6:35 |
He will not lift up the face of every ransom, nor will he consent if you multiply the bribes.
|
Prov
|
Geneva15
|
6:35 |
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
|
Prov
|
CPDV
|
6:35 |
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.
|
Prov
|
BBE
|
6:35 |
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
|
Prov
|
DRC
|
6:35 |
Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.
|
Prov
|
GodsWord
|
6:35 |
No amount of money will change his mind. The largest bribe will not satisfy him.
|
Prov
|
JPS
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
NETfree
|
6:35 |
He will not consider any compensation; he will not be willing, even if you multiply the compensation.
|
Prov
|
AB
|
6:35 |
He will not forego his enmity for any ransom: neither will he be reconciled by many gifts.
|
Prov
|
AFV2020
|
6:35 |
He will not accept any recompense, nor will he be willing even if you multiply the gifts for him.
|
Prov
|
NHEB
|
6:35 |
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
|
Prov
|
NETtext
|
6:35 |
He will not consider any compensation; he will not be willing, even if you multiply the compensation.
|
Prov
|
UKJV
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
|
Prov
|
Noyes
|
6:35 |
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.
|
Prov
|
KJV
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
KJVA
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
AKJV
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
|
Prov
|
RLT
|
6:35 |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
|
Prov
|
MKJV
|
6:35 |
He will not take any ransom; nor will he be willing if you multiply the gifts.
|
Prov
|
YLT
|
6:35 |
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
|
Prov
|
ACV
|
6:35 |
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:35 |
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:35 |
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
|
Prov
|
FinPR
|
6:35 |
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
|
Prov
|
FinRK
|
6:35 |
Hän ei huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu sovintoon, vaikka kuinka lahjaasi lisäisit.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:35 |
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:35 |
ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ϩⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲱⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:35 |
甚么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
|
Prov
|
BulVeren
|
6:35 |
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете. 7: ср. 5, 6:20-35
|
Prov
|
AraSVD
|
6:35 |
لَا يَنْظُرُ إِلَى فِدْيَةٍ مَّا، وَلَا يَرْضَى وَلَوْ أَكْثَرْتَ ٱلرَّشْوَةَ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:35 |
Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:35 |
เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวีของกำนัล เขาก็ไม่ยอมสงบ
|
Prov
|
OSHB
|
6:35 |
לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
6:35 |
လျော်ပြစ်ငွေမည်မျှကို ပမာဏမပြုတတ်။ များစွာသော လက်ဆောင်တို့ကိုပေးသော်လည်း စိတ် မပြေတတ်။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:35 |
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:35 |
Na wuh koī muāwazā qabūl karegā, na rishwat legā, ḳhāh kitnī zyādā kyoṅ na ho.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:35 |
Han tar inte emot några försoningsgåvor, han bryr sig inte om dina stora mutor.
|
Prov
|
GerSch
|
6:35 |
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:35 |
Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:35 |
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, eikä suostu, vaikka kuinka lahjustasi lisäät.
|
Prov
|
Dari
|
6:35 |
هیچ چیز او را راضی نمی کند و به هیچ قیمتی نمی توانی رضایت او را به دست آوری.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:35 |
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
|
Prov
|
NorSMB
|
6:35 |
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek ’kje imot um du gjev han mykje.
|
Prov
|
Alb
|
6:35 |
Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.
|
Prov
|
UyCyr
|
6:35 |
Һәрқандақ төләмгә у қарапму қоймас, Бәрсәңму қанчилик соға, у рази болмас.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:35 |
어떤 대속물도 중히 여기지 아니하며 네가 많은 선물을 줄지라도 그가 만족하여 쉬지 아니하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:35 |
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:35 |
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
|
Prov
|
Mal1910
|
6:35 |
അവൻ യാതൊരു പ്രതിശാന്തിയും കൈക്കൊള്ളുകയില്ല; എത്ര സമ്മാനം കൊടുത്താലും അവൻ തൃപ്തിപ്പെടുകയുമില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
6:35 |
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
|
Prov
|
Azeri
|
6:35 |
هچ بئر عوض قبول اتمز، روشوتئني نه قدر آرتيراسان، راضي اولماز.
|
Prov
|
KLV
|
6:35 |
ghaH won't regard vay' ransom, ghobe' DichDaq ghaH leS content, 'a' SoH nob law' gifts.
|
Prov
|
ItaDio
|
6:35 |
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:35 |
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:35 |
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:35 |
ουκ ανταλλάξεται ουδενός λύτρου την έχθραν ουδέ μη διαλυθή πολλών δώρων
|
Prov
|
FreBBB
|
6:35 |
Il n'aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.
|
Prov
|
LinVB
|
6:35 |
akoboya mosolo monso mwa bobongisi, akoyamba eloko te, ata obonzeli ye mabonza ebele.
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:35 |
ထိုသူသည် မည်သည့်လျော်ကြေးကိုမျှ လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။ မည်မျှများပြားသောလက်ဆောင်ပဏ္ဏာများပင်ဖြစ်စေ သူသည် လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:35 |
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:35 |
不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、
|
Prov
|
VietNVB
|
6:35 |
Người sẽ không chấp nhận bất cứ một sự đền bù nào;Dù con đút lót nhiều quà cáp người cũng không chịu.
|
Prov
|
LXX
|
6:35 |
οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων
|
Prov
|
CebPinad
|
6:35 |
Siya dili motagad ug bisan unsang paglukat; Ni matagbaw siya bisan pa kong hatagan mo ug daghang mga gasa.
|
Prov
|
RomCor
|
6:35 |
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:35 |
E sohte kak perenkihda uwen pweipwei ehu; sohte uwen kisakis ehu pahn kak kaitarala eh lingeringer.
|
Prov
|
HunUj
|
6:35 |
Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
|
Prov
|
GerZurch
|
6:35 |
Er sieht kein Lösegeld an; / wie viel du auch schenken willst, er nimmt es nicht.
|
Prov
|
PorAR
|
6:35 |
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:35 |
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
|
Prov
|
FarOPV
|
6:35 |
بر هیچ کفارهای نظرنخواهد کرد و هرچند عطایا را زیاده کنی، قبول نخواهد نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:35 |
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:35 |
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
|
Prov
|
Norsk
|
6:35 |
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
|
Prov
|
SloChras
|
6:35 |
Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
|
Prov
|
Northern
|
6:35 |
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:35 |
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:35 |
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:35 |
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
|
Prov
|
ChiUn
|
6:35 |
甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯干休。
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:35 |
Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
|
Prov
|
FreKhan
|
6:35 |
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
|
Prov
|
FrePGR
|
6:35 |
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
|
Prov
|
PorCap
|
6:35 |
não aceitará compensação alguma, nem receberá presentes, como reparação, por grandes que eles sejam.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:35 |
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
|
Prov
|
GerTextb
|
6:35 |
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:35 |
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
|
Prov
|
Kapingam
|
6:35 |
Mee hagalee hiihai gi-di hui, deai di wanga-dehuia gaa-mee di-dugu di hagawelewele o-maa ai.
|
Prov
|
WLC
|
6:35 |
לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:35 |
Jis nepriims jokios išpirkos ir nenusiramins, nors duotum jam daugybę dovanų.
|
Prov
|
Bela
|
6:35 |
ня прыме адкупу ніякага, і не захоча, як бы ты ні памножыў гасьцінцы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:35 |
und siehet keine Person an, die da versohne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
|
Prov
|
FinPR92
|
6:35 |
ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:35 |
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:35 |
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:35 |
Er lässt sich auf keine Entschädigung ein, / bleibt unerbittlich, selbst wenn du ihn mit Geld überhäufst.
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:35 |
نہ وہ کوئی معاوضہ قبول کرے گا، نہ رشوت لے گا، خواہ کتنی زیادہ کیوں نہ ہو۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:35 |
لاَ يَقْبَلُ الْفِدْيَةَ، وَيَأْبَى الاسْتِرْضَاءَ مَهْمَا أَكْثَرْتَ الرِّشْوَةَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:35 |
任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
|
Prov
|
ItaRive
|
6:35 |
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
|
Prov
|
Afr1953
|
6:35 |
hy neem glad geen losprys in aanmerking nie, en hy willig nie in nie al maak jy die omkoopgeskenk nog so groot.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:35 |
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:35 |
न वह कोई मुआवज़ा क़बूल करेगा, न रिश्वत लेगा, ख़ाह कितनी ज़्यादा क्यों न हो।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:35 |
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:35 |
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
|
Prov
|
HunKNB
|
6:35 |
nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.
|
Prov
|
Maori
|
6:35 |
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
|
Prov
|
HunKar
|
6:35 |
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
|
Prov
|
Viet
|
6:35 |
Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.
|
Prov
|
Kekchi
|
6:35 |
Incˈaˈ ta̱cˈojla̱k xchˈo̱l usta li cui̱nk li cuan xma̱c ta̱raj tixyi̱b ru li chˈaˈajquilal. Chi moco ta̱cˈojla̱k xchˈo̱l cui ta̱sihi̱k nabalak cˈaˈru re.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:35 |
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:35 |
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:35 |
Mọi đền bù, anh ta sẽ không thèm nhận, có đưa bao quà cáp, cũng một mực chối từ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:35 |
Il n’aura égard à aucune rançon, et il n’acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:35 |
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.
|
Prov
|
Aleppo
|
6:35 |
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
|
Prov
|
MapM
|
6:35 |
לֹֽא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:35 |
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:35 |
Күнәнің төлемін ешқашан алмайды,Мол тарту берсең де, ашуы қайтпайды.
|
Prov
|
FreJND
|
6:35 |
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
|
Prov
|
GerGruen
|
6:35 |
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
|
Prov
|
SloKJV
|
6:35 |
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.
|
Prov
|
Haitian
|
6:35 |
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:35 |
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.
|
Prov
|
SpaRV
|
6:35 |
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:35 |
Fydd e ddim yn fodlon ystyried unrhyw iawndal; bydd yn gwrthod dy arian, faint bynnag wnei di ei gynnig iddo.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:35 |
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.
|
Prov
|
GreVamva
|
6:35 |
Δεν θέλει δεχθή ουδέν λύτρον· ουδέ θέλει εξιλεωθή, και αν πολλαπλασιάσης τα δώρα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:35 |
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:35 |
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
|
Prov
|
FreCramp
|
6:35 |
il n'a égard à aucune rançon ; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:35 |
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
|
Prov
|
FreSegon
|
6:35 |
Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:35 |
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
|
Prov
|
HunRUF
|
6:35 |
Nem fogad el semmilyen váltságdíjat, nem enged, bármennyi ajándékot kínálnak is neki!
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:35 |
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:35 |
Em bai i no inap tingim gut pe bilong baim bek. Na tu em bai i no inap stap isi, maski yu givim planti presen.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:35 |
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:35 |
et il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.
|
Prov
|
PolGdans
|
6:35 |
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
|
Prov
|
JapBungo
|
6:35 |
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
6:35 |
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
|