Prov
|
RWebster
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
NHEBJE
|
6:5 |
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
|
Prov
|
ABP
|
6:5 |
so that you should escape as a doe from nooses, and as a fowl from out of a snare.
|
Prov
|
NHEBME
|
6:5 |
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
|
Prov
|
Rotherha
|
6:5 |
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
|
Prov
|
LEB
|
6:5 |
Save yourself like a gazelle from a hand, or like a bird from the hand of a fowler.
|
Prov
|
RNKJV
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
Jubilee2
|
6:5 |
Escape as a roe from the hand [of the hunter] and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
Webster
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
Darby
|
6:5 |
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
ASV
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
LITV
|
6:5 |
Deliver yourself like a gazelle from a hand of a hunter , and as a bird from the fowler's hand.
|
Prov
|
Geneva15
|
6:5 |
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
|
Prov
|
CPDV
|
6:5 |
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
BBE
|
6:5 |
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
|
Prov
|
DRC
|
6:5 |
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
GodsWord
|
6:5 |
Free yourself like a gazelle from the hand of a hunter and like a bird from the hand of a hunter.
|
Prov
|
JPS
|
6:5 |
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
KJVPCE
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
NETfree
|
6:5 |
Deliver yourself like a gazelle from a snare, and like a bird from the trap of the fowler.
|
Prov
|
AB
|
6:5 |
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
|
Prov
|
AFV2020
|
6:5 |
Deliver yourself as a gazelle from the hunter's hand, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
NHEB
|
6:5 |
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
|
Prov
|
NETtext
|
6:5 |
Deliver yourself like a gazelle from a snare, and like a bird from the trap of the fowler.
|
Prov
|
UKJV
|
6:5 |
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
Noyes
|
6:5 |
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
KJV
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
KJVA
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
AKJV
|
6:5 |
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
RLT
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
MKJV
|
6:5 |
Deliver yourself as a gazelle from the hunter's hand, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
YLT
|
6:5 |
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
|
Prov
|
ACV
|
6:5 |
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:5 |
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
|
Prov
|
Mg1865
|
6:5 |
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
|
Prov
|
FinPR
|
6:5 |
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
|
Prov
|
FinRK
|
6:5 |
Pelastaudu kuin gaselli saalistajan käsistä, kuin lintu pyydystäjän ansasta.
|
Prov
|
ChiSB
|
6:5 |
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
|
Prov
|
CopSahBi
|
6:5 |
ϫⲉ ⲉⲕⲉⲣⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭϩⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲉⲛϩⲁϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲡⲁϣ
|
Prov
|
ChiUns
|
6:5 |
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
|
Prov
|
BulVeren
|
6:5 |
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
|
Prov
|
AraSVD
|
6:5 |
نَجِّ نَفْسَكَ كَٱلظَّبْيِ مِنَ ٱلْيَدِ، كَٱلْعُصْفُورِ مِنْ يَدِ ٱلصَّيَّادِ.
|
Prov
|
Esperant
|
6:5 |
Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
6:5 |
จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่ปลีกตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก
|
Prov
|
OSHB
|
6:5 |
הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
6:5 |
မုဆိုးလက်မှ သမင်ဒရယ်ကို၎င်း၊ ငှက်ကို၎င်း နှုတ်ရသကဲ့သို့ ကိုယ်ကိုနှုတ်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
6:5 |
خودت را مثل آهو از کمند و مثل گنجشک از دام صیاد آزاد کن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Jis tarah ġhazāl shikārī ke hāth se aur parindā chiṛīmār ke hāth se chhūṭ jātā hai usī tarah sirtoṛ koshish kar tāki terī jān chhūṭ jāe.
|
Prov
|
SweFolk
|
6:5 |
rädda dig som en gasell ur hans grepp och en fågel ur jägarens våld.
|
Prov
|
GerSch
|
6:5 |
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
|
Prov
|
TagAngBi
|
6:5 |
Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Pelastaudu käsistä kuin gaselli, kuin lintu pyydystäjän käsistä.
|
Prov
|
Dari
|
6:5 |
خود را مثل آهو از دست شکارچی و مثل پرنده از دام صیاد آزاد کن.
|
Prov
|
SomKQA
|
6:5 |
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
|
Prov
|
NorSMB
|
6:5 |
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
|
Prov
|
Alb
|
6:5 |
çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
|
Prov
|
UyCyr
|
6:5 |
Азат қил өзәңни очи қолидин қачқан кейиктәк, Очиниң торидин қутулған қуштәк.
|
Prov
|
KorHKJV
|
6:5 |
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이, 새가 새 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 네 자신을 건질지어다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
|
Prov
|
Wycliffe
|
6:5 |
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
|
Prov
|
Mal1910
|
6:5 |
മാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും പക്ഷി വേട്ടക്കാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും എന്നപോലെ നീ നിന്നെത്തന്നേ വിടുവിക്ക,
|
Prov
|
KorRV
|
6:5 |
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
|
Prov
|
Azeri
|
6:5 |
اؤزونو اووچو الئندن جيران کئمي، قوشباز الئندن قوش کئمي قورتار.
|
Prov
|
KLV
|
6:5 |
Free SoH'egh, rur a gazelle vo' the ghop vo' the wamwI', rur a toQ vo' the tojta'ghach vo' the toQ wamwI'.
|
Prov
|
ItaDio
|
6:5 |
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:5 |
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
|
Prov
|
CSlEliza
|
6:5 |
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
|
Prov
|
ABPGRK
|
6:5 |
ίνα σώζη ώσπερ δορκάς εκ βρόχων και ώσπερ όρνεον εκ παγίδος
|
Prov
|
FreBBB
|
6:5 |
Dégage-toi comme la gazelle de la main [du chasseur], Comme l'oiseau de celle de l'oiseleur.
|
Prov
|
LinVB
|
6:5 |
omibikisa lokola mboloko o motambo, lokola ndeke o monyama batieli yango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
6:5 |
သင့်ကိုယ်သင် ကျော့ကွင်းထဲမှ ဒရယ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ငှက်ပစ်သူ ၏လက်ထဲမှ ငှက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ကယ်တင်ပါ လေလော့။
|
Prov
|
HunIMIT
|
6:5 |
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
|
Prov
|
ChiUnL
|
6:5 |
尚其自救、如麞脫獵、如鳥脫捕、○
|
Prov
|
VietNVB
|
6:5 |
Hãy thoát thân như nai tơ thoát khỏi tay thợ săn;Như chim thoát khỏi tay người đánh bẫy.
|
Prov
|
LXX
|
6:5 |
ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος
|
Prov
|
CebPinad
|
6:5 |
Gumawas ka sa imong kaugalingon ingon sa usa ka lagsaw gikan sa kamot sa mangangayam , Ug ingon sa usa ka langgam gikan sa kamot sa mangangayam sa langgam.
|
Prov
|
RomCor
|
6:5 |
Scapă din mâna lui cum scapă căprioara din mâna vânătorului şi ca pasărea din mâna păsărarului…
|
Prov
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Doareiukasang nan lidip wet, rasehng menpihr de tie men me kin tangasang sounlidip kan.
|
Prov
|
HunUj
|
6:5 |
Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
|
Prov
|
GerZurch
|
6:5 |
Rette dich wie eine Gazelle vor dem Jäger, / wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
|
Prov
|
PorAR
|
6:5 |
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
|
Prov
|
DutSVVA
|
6:5 |
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
|
Prov
|
FarOPV
|
6:5 |
مثل آهو خویشتن را از کمندو مانند گنجشک از دست صیاد خلاص کن.
|
Prov
|
Ndebele
|
6:5 |
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
6:5 |
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
|
Prov
|
Norsk
|
6:5 |
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
|
Prov
|
SloChras
|
6:5 |
reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
|
Prov
|
Northern
|
6:5 |
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
|
Prov
|
GerElb19
|
6:5 |
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
|
Prov
|
LvGluck8
|
6:5 |
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
|
Prov
|
PorAlmei
|
6:5 |
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
|
Prov
|
ChiUn
|
6:5 |
要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
|
Prov
|
SweKarlX
|
6:5 |
Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
|
Prov
|
FreKhan
|
6:5 |
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
|
Prov
|
FrePGR
|
6:5 |
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur !
|
Prov
|
PorCap
|
6:5 |
Salva-te como a gazela das mãos do caçador e como o pássaro do laço que o prende.
|
Prov
|
JapKougo
|
6:5 |
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
|
Prov
|
GerTextb
|
6:5 |
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
|
Prov
|
Kapingam
|
6:5 |
Lele gi-daha mo-di hele, lele be-di ee dela e-lele gi-daha mo tangada puu-manu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
6:5 |
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
|
Prov
|
WLC
|
6:5 |
הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
6:5 |
Gelbėkis kaip elnė iš medžiotojo, kaip paukštis iš paukštgaudžio rankų.
|
Prov
|
Bela
|
6:5 |
ратуйся, як сарна з рукі, і як птушка з рукі птушкалова,
|
Prov
|
GerBoLut
|
6:5 |
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
|
Prov
|
FinPR92
|
6:5 |
Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
6:5 |
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
|
Prov
|
NlCanisi
|
6:5 |
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
|
Prov
|
GerNeUe
|
6:5 |
bis du ihm entkommen bist wie die Gazelle dem Jäger, / wie der Vogel dem Zugriff des Fängers.
|
Prov
|
UrduGeo
|
6:5 |
جس طرح غزال شکاری کے ہاتھ سے اور پرندہ چڑی مار کے ہاتھ سے چھوٹ جاتا ہے اُسی طرح سرتوڑ کوشش کر تاکہ تیری جان چھوٹ جائے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
6:5 |
نَجِّ نَفْسَكَ كَالظَّبْيِ مِنْ يَدِ الصَّيَّادِ أَوْ كَالْعُصْفُورِ مِنْ قَبْضَةِ الْقَنَّاصِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
6:5 |
要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
|
Prov
|
ItaRive
|
6:5 |
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
|
Prov
|
Afr1953
|
6:5 |
red jou soos 'n gemsbok uit die hand, en soos 'n voël uit die hand van 'n voëlvanger.
|
Prov
|
RusSynod
|
6:5 |
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
6:5 |
जिस तरह ग़ज़ाल शिकारी के हाथ से और परिंदा चिड़ीमार के हाथ से छूट जाता है उसी तरह सिर-तोड़ कोशिश कर ताकि तेरी जान छूट जाए।
|
Prov
|
TurNTB
|
6:5 |
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
|
Prov
|
DutSVV
|
6:5 |
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
|
Prov
|
HunKNB
|
6:5 |
Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.
|
Prov
|
Maori
|
6:5 |
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
|
Prov
|
HunKar
|
6:5 |
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
|
Prov
|
Viet
|
6:5 |
Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
|
Prov
|
Kekchi
|
6:5 |
Chenauhak xcolbal e̱rib chiruheb li cristian aˈin joˈ nak naxcol rib li quej chiruheb laj yo̱. Chenauhak xcolbal e̱rib joˈ nak li xul li naxicˈan naxcol rib chiru li raˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
6:5 |
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
|
Prov
|
CroSaric
|
6:5 |
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Hãy tìm cách thoát thân như linh dương thoát bẫy, như chim thoát khỏi tay người tìm bắt chim.
|
Prov
|
FreBDM17
|
6:5 |
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
|
Prov
|
FreLXX
|
6:5 |
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
|
Prov
|
Aleppo
|
6:5 |
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
|
Prov
|
MapM
|
6:5 |
הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃
|
Prov
|
HebModer
|
6:5 |
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
|
Prov
|
Kaz
|
6:5 |
Аңшыдан қашқан еліктей дереу құтыл,Құс іспетті тұзақтан босауға ұмтыл!
|
Prov
|
FreJND
|
6:5 |
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
|
Prov
|
GerGruen
|
6:5 |
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
|
Prov
|
SloKJV
|
6:5 |
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
|
Prov
|
Haitian
|
6:5 |
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
|
Prov
|
FinBibli
|
6:5 |
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
|
Prov
|
SpaRV
|
6:5 |
Escápate como el corzo de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
|
Prov
|
WelBeibl
|
6:5 |
Achub dy hun, fel carw yn dianc rhag yr heliwr, neu aderyn yn dianc o law'r adarwr.
|
Prov
|
GerMenge
|
6:5 |
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
|
Prov
|
GreVamva
|
6:5 |
Σώζου, ως δορκάδιον εκ χειρός του κυνηγού και ως πτηνόν εκ χειρός του ιξευτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
6:5 |
рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
|
Prov
|
FreCramp
|
6:5 |
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
|
Prov
|
PolUGdan
|
6:5 |
Uwolnij się jak sarna z rąk myśliwego i jak ptak z ręki ptasznika.
|
Prov
|
FreSegon
|
6:5 |
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
|
Prov
|
SpaRV190
|
6:5 |
Escápate como el corzo de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
|
Prov
|
HunRUF
|
6:5 |
Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
|
Prov
|
DaOT1931
|
6:5 |
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Kisim bek yu yet olsem ro long han bilong man bilong painim abus, na olsem pisin long han bilong man bilong painim pisin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
6:5 |
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
|
Prov
|
FreVulgG
|
6:5 |
Dégage-toi, comme un (petit) daim, (qui échappe) de la main du chasseur, et comme un oiseau (qui fuit) de la main de l’oiseleur.
|
Prov
|
PolGdans
|
6:5 |
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
|
Prov
|
JapBungo
|
6:5 |
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
|
Prov
|
GerElb18
|
6:5 |
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
|