Psal
|
RWebster
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:10 |
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
|
Psal
|
ABP
|
139:10 |
even there your hand shall guide me, and [2shall hold 3me 1your right hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
139:10 |
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
|
Psal
|
Rotherha
|
139:10 |
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
LEB
|
139:10 |
even there your hand would lead me, and your right hand would hold me fast.
|
Psal
|
RNKJV
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:10 |
even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
Webster
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
Darby
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
OEB
|
139:10 |
there also your hand would grasp me, and your right hand take hold of me.
|
Psal
|
ASV
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
LITV
|
139:10 |
even there Your hand shall lead me; and Your right hand shall seize me.
|
Psal
|
Geneva15
|
139:10 |
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
|
Psal
|
CPDV
|
139:10 |
The head of those who encompass me, the labor of their lips, will overwhelm them.
|
Psal
|
BBE
|
139:10 |
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
|
Psal
|
DRC
|
139:10 |
The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:10 |
even there your hand would guide me and your right hand would hold on to me.
|
Psal
|
JPS
|
139:10 |
Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
NETfree
|
139:10 |
even there your hand would guide me, your right hand would grab hold of me.
|
Psal
|
AB
|
139:10 |
for even there Your hand would guide me, and Your right hand would hold me.
|
Psal
|
AFV2020
|
139:10 |
Even there Your hand shall lead me, and Your right hand shall hold me.
|
Psal
|
NHEB
|
139:10 |
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
|
Psal
|
OEBcth
|
139:10 |
there also your hand would grasp me, and your right hand take hold of me.
|
Psal
|
NETtext
|
139:10 |
even there your hand would guide me, your right hand would grab hold of me.
|
Psal
|
UKJV
|
139:10 |
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
|
Psal
|
Noyes
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me!
|
Psal
|
KJV
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
KJVA
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
AKJV
|
139:10 |
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
|
Psal
|
RLT
|
139:10 |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
MKJV
|
139:10 |
even there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.
|
Psal
|
YLT
|
139:10 |
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
|
Psal
|
ACV
|
139:10 |
even there thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:10 |
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:10 |
Dia mbola entin’ ny tananao ihany aho, na dia izany aza, Sy hazonin’ ny tananao ankavanana.
|
Psal
|
FinPR
|
139:10 |
sielläkin sinun kätesi minua taluttaisi, sinun oikea kätesi tarttuisi minuun.
|
Psal
|
FinRK
|
139:10 |
sielläkin sinun kätesi minua johtaisi, sinun oikea kätesi pitäisi minusta kiinni.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:10 |
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
139:10 |
ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
139:10 |
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:10 |
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
|
Psal
|
AraSVD
|
139:10 |
فَهُنَاكَ أَيْضًا تَهْدِينِي يَدُكَ وَتُمْسِكُنِي يَمِينُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
139:10 |
Ankaŭ tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:10 |
แม้ถึงที่นั่น พระหัตถ์ของพระองค์จะนำข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์จะยึดข้าพระองค์ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
139:10 |
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:10 |
ထိုအရပ်၌ပင် ကိုယ်တော်၏လက်သည် အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်လျက်၊ လက်ျာလက်တော်သည် ကိုင်လျက်ရှိပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:10 |
تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:10 |
wahāṅ bhī terā hāth merī qiyādat karegā, wahāṅ bhī terā dahnā hāth mujhe thāme rakhegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
139:10 |
ska också där din hand leda mig och din högra hand hålla mig.
|
Psal
|
GerSch
|
139:10 |
so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:10 |
Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:10 |
sielläkin kätesi minua taluttaisi, oikea kätesi tarttuisi minuun.
|
Psal
|
Dari
|
139:10 |
در آنجا نیز دست تو مرا رهبری نموده و دست راست تو مرا خواهد گرفت.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:10 |
Xataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:10 |
di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
|
Psal
|
Alb
|
139:10 |
edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.
|
Psal
|
UyCyr
|
139:10 |
Қорқутушлири мени қоршавалғанларниң, Янсун өз бешиға уларниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:10 |
거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:10 |
И ондје ће ме рука твоја водити, и држати ме десница твоја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
139:10 |
The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:10 |
അവിടെയും നിന്റെ കൈ എന്നെ നടത്തും; നിന്റെ വലങ്കൈ എന്നെ പിടിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
139:10 |
곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
139:10 |
اورادا دا سنئن الئن منه يول گؤرسهدر، صاغ الئن مني توتار.
|
Psal
|
KLV
|
139:10 |
'ach pa' lIj ghop DichDaq Dev jIH, je lIj nIH ghop DichDaq 'uch jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:10 |
Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
|
Psal
|
RusSynod
|
139:10 |
Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
139:10 |
Глава окружения их, труд устен их покрыет я.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:10 |
και γαρ εκεί η χειρ σου οδηγήσει με και καθέξει με η δεξιά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
139:10 |
Là même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
|
Psal
|
LinVB
|
139:10 |
ata kuna loboko la yo lokokamba ngai, loboko la yo la mobali lokosimba ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:10 |
ကိုယ်တော်၏ လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ဦးဆောင်မည်ဖြစ်၍ လက်ယာလက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကိုကူမပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:10 |
ott is kezed vezet engem, és megragad a te jobbod.
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:10 |
爾手必導我、爾右手必扶我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:10 |
Tại đó, tay Ngài cũng dẫn dắt tôi;Cánh tay phải của Ngài sẽ nắm giữ tôi.
|
Psal
|
LXX
|
139:10 |
ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
139:10 |
Bisan pa didto magamando ang imong kamot kanako, Ug ang imong toong kamot magagunit kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
139:10 |
şi acolo mâna Ta mă va călăuzi şi dreapta Ta mă va apuca.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:10 |
komw pil kin ketiket wasa ko pwe komwi en kin ketin kahluwa ie, komw pil kin ketiket wasao ko pwe komwi en kin ketin sewese ie.
|
Psal
|
HunUj
|
139:10 |
kezed ott is elérne, jobbod megragadna engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
139:10 |
so würde auch dort deine Hand mich greifen / und deine Rechte mich fassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:10 |
Auch dort würde mich führen Deine Hand, und Deine Rechte mich ergreifen.
|
Psal
|
PorAR
|
139:10 |
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:10 |
Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:10 |
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:10 |
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:10 |
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:10 |
Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
139:10 |
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
|
Psal
|
SloChras
|
139:10 |
tudi tja bi me spremljala roka tvoja in zgrabila bi me desnica tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
139:10 |
Sənin sağ əlin bələdçim olacaq, Sağ əlin məni qoruyacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
139:10 |
auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
|
Psal
|
PohnOld
|
139:10 |
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:10 |
Tad arī tur Tava roka mani vadīs, un Tava labā roka mani turēs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:10 |
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:10 |
celo tam bi me Tvoja roka vodila in Tvoja desnica bi me držala.
|
Psal
|
ChiUn
|
139:10 |
就是在那裡,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:10 |
Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:10 |
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:10 |
Auch da würde deine Hand mich leiten / Und deine Rechte mich fassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
139:10 |
là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
|
Psal
|
PorCap
|
139:10 |
mesmo aí a tua mão há de guiar-mee a tua direita me sustentará.
|
Psal
|
GerTextb
|
139:10 |
auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
139:10 |
No levanten cabeza los que me asedian; caiga sobre ellos la malicia de sus lenguas.
|
Psal
|
Kapingam
|
139:10 |
gei Goe gu-i-golo i-nia gowaa aalaa belee dagi au, gei Goe gu-i-golo belee hagamaamaa au.
|
Psal
|
WLC
|
139:10 |
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:10 |
ir ten Tavo ranka vestų mane ir laikytų Tavo dešinė.
|
Psal
|
Bela
|
139:10 |
Хай пакрые галовы тых, што мяне абступілі, ліха ад іхніх жа вуснаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:10 |
so würde mich doch deine Hand daselbst fuhren und deine Rechte mich halten.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:10 |
sielläkin sinä minua ohjaat, talutat väkevällä kädelläsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:10 |
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
139:10 |
Laat mijn belagers hun hoofd niet verheffen, Maar de vloek van hun eigen lippen ze treffen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:10 |
auch dort würdest du mich führen, / deine Hand hielte mich fest.
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:10 |
وہاں بھی تیرا ہاتھ میری قیادت کرے گا، وہاں بھی تیرا دہنا ہاتھ مجھے تھامے رکھے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
139:10 |
فَهُنَاكَ أَيْضاً يَدُكَ تَهْدِينِي وَيُمْنَاكَ تُمْسِكُنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:10 |
就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:10 |
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:10 |
ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.
|
Psal
|
RusSynod
|
139:10 |
Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:10 |
वहाँ भी तेरा हाथ मेरी क़ियादत करेगा, वहाँ भी तेरा दहना हाथ मुझे थामे रखेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
139:10 |
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
139:10 |
Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:10 |
ott is a te kezed vezetne, és jobbod tartana engem.
|
Psal
|
Maori
|
139:10 |
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:10 |
ina'an ka isab angamaliman aku, komkomannu aku maka tangannu sakap kowan.
|
Psal
|
HunKar
|
139:10 |
Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.
|
Psal
|
Viet
|
139:10 |
Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:10 |
Riqˈuin la̱ nim ukˈ tina̱chˈilo ut tina̱tenkˈa.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:10 |
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
139:10 |
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:10 |
tại đó cũng tay Ngài đưa dẫn, cánh tay hùng mạnh giữ lấy con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:10 |
Là même ta main me conduira, et ta droite m’y saisira.
|
Psal
|
FreLXX
|
139:10 |
Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:10 |
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
|
Psal
|
MapM
|
139:10 |
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:10 |
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
|
Psal
|
Kaz
|
139:10 |
Жауларым мені қоршауға алды жан-жақтан,Ал зұлымдықтары ауыздарынан шыққанӨз бастарына түсе берсін әрқашан!
|
Psal
|
FreJND
|
139:10 |
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
|
Psal
|
GerGruen
|
139:10 |
auch dort ergriffe Deine Hand michund Deine Rechte faßte mich.
|
Psal
|
SloKJV
|
139:10 |
celo tam me bo tvoja roka vodila in tvoja desnica me bo držala.
|
Psal
|
Haitian
|
139:10 |
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:10 |
Niin sinun kätes sielläkin minua johdattais, ja sinun oikia kätes pitäis minun.
|
Psal
|
Geez
|
139:10 |
ርእሰ ፡ ማዕገቶሙ ፡ ወጻማ ፡ ከናፍሪሆሙ ፡ ይድፍኖሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
139:10 |
Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:10 |
byddai dy law yno hefyd, i'm harwain; byddai dy law dde yn gafael yn dynn ynof fi.
|
Psal
|
GerMenge
|
139:10 |
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
|
Psal
|
GreVamva
|
139:10 |
και εκεί θέλει με οδηγήσει η χειρ σου και η δεξιά σου θέλει με κρατεί.
|
Psal
|
UkrOgien
|
139:10 |
Бода́й голови́ не підне́сли всі ті, хто мене оточи́в, бодай зло їхніх уст їх покрило!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:10 |
И онде ће ме рука Твоја водити, и држати ме десница Твоја.
|
Psal
|
FreCramp
|
139:10 |
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:10 |
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:10 |
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:10 |
Aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:10 |
kezed ott is elérne, jobbod megragadna engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
139:10 |
Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:10 |
da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:10 |
Yes, long dispela hap tu han bilong Yu bai i soim rot long mi, na han sut bilong Yu bai i holim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:10 |
saa skulde ogsaa der din Haand føre mig, og din højre Haand holde mig fast.
|
Psal
|
FreVulgG
|
139:10 |
Sur la tête de ceux qui m’environnent retombera l’iniquité de leurs lèvres (La tête de leur circuit, le travail de leurs lèvres les couvrira eux-mêmes).
|
Psal
|
PolGdans
|
139:10 |
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:10 |
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
139:10 |
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
|