Psal
|
RWebster
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:9 |
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
ABP
|
139:9 |
If I may take up my wings at dawn, and I should encamp unto the ends of the sea,
|
Psal
|
NHEBME
|
139:9 |
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
Rotherha
|
139:9 |
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
|
Psal
|
LEB
|
139:9 |
If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea,
|
Psal
|
RNKJV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:9 |
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
|
Psal
|
Webster
|
139:9 |
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
Darby
|
139:9 |
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
|
Psal
|
OEB
|
139:9 |
If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
|
Psal
|
ASV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
LITV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,
|
Psal
|
Geneva15
|
139:9 |
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
|
Psal
|
CPDV
|
139:9 |
O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph.
|
Psal
|
BBE
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
|
Psal
|
DRC
|
139:9 |
Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:9 |
If I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets,
|
Psal
|
JPS
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
NETfree
|
139:9 |
If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
|
Psal
|
AB
|
139:9 |
If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,
|
Psal
|
AFV2020
|
139:9 |
If I take the wings of the morning and dwell in the farthest parts of the sea,
|
Psal
|
NHEB
|
139:9 |
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
OEBcth
|
139:9 |
If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
|
Psal
|
NETtext
|
139:9 |
If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
|
Psal
|
UKJV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
Noyes
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
|
Psal
|
KJV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
KJVA
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
AKJV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
RLT
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
|
Psal
|
MKJV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;
|
Psal
|
YLT
|
139:9 |
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
|
Psal
|
ACV
|
139:9 |
If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea,
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:9 |
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nos limites do mar,
|
Psal
|
Mg1865
|
139:9 |
Na dia maka ny elatry ny maraina aza aho, Mba hitoetra any am-paran’ ny ranomasina,
|
Psal
|
FinPR
|
139:9 |
Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
|
Psal
|
FinRK
|
139:9 |
Jos kohoaisin aamuruskon siivin ja asettuisin asumaan meren ääriin,
|
Psal
|
ChiSB
|
139:9 |
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
|
Psal
|
CopSahBi
|
139:9 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
139:9 |
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
|
Psal
|
BulVeren
|
139:9 |
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
|
Psal
|
AraSVD
|
139:9 |
إِنْ أَخَذْتُ جَنَاحَيِ ٱلصُّبْحِ، وَسَكَنْتُ فِي أَقَاصِي ٱلْبَحْرِ،
|
Psal
|
Esperant
|
139:9 |
Ĉu mi okupos la flugilojn de la matenruĝo, Ĉu mi loĝiĝos sur la rando de la maro:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:9 |
ถ้าข้าพระองค์จะติดปีกแสงอรุณ และอาศัยอยู่ที่ส่วนของทะเลไกลโพ้น
|
Psal
|
OSHB
|
139:9 |
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:9 |
နံနက်အတောင်တို့ကိုယူ၍ သမုဒ္ဒရာစွန်း၌ နေလျှင်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
139:9 |
اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:9 |
Go maiṅ tulū-e-subah ke paroṅ par uṛ kar samundar kī dūrtarīn had par jā basūṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
139:9 |
Tar jag morgonrodnadens vingar, gör jag mig en boning ytterst i havet,
|
Psal
|
GerSch
|
139:9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:9 |
Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:9 |
Jos kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
|
Psal
|
Dari
|
139:9 |
اگر بسوی طلوع آفتاب پرواز کنم و یا اگر در غرب ترین نقطۀ بحر ساکن شوم،
|
Psal
|
SomKQA
|
139:9 |
Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
|
Psal
|
NorSMB
|
139:9 |
Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
|
Psal
|
Alb
|
139:9 |
Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
|
Psal
|
UyCyr
|
139:9 |
Әй Пәрвәрдигар, иҗавәт қилмиғайсән яманларниң үмүтини, Әмәлгә ашурмиғайсән уларниң һейлилирини, Болмиса улар чоң тутувалиду өзлирини. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:9 |
내가 아침의 날개들을 취하여 바다 맨 끝 지역들에 가서 거할지라도
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:9 |
Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
|
Psal
|
Wycliffe
|
139:9 |
Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:9 |
ഞാൻ ഉഷസ്സിൻ ചിറകു ധരിച്ചു, സമുദ്രത്തിന്റെ അറ്റത്തു ചെന്നു പാൎത്താൽ
|
Psal
|
KorRV
|
139:9 |
내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
|
Psal
|
Azeri
|
139:9 |
اگر سحرئن قانادلاري ائله اوچوب گدم، دهنزئن او بئري باشيندا منزئل ادم،
|
Psal
|
KLV
|
139:9 |
chugh jIH tlhap the telDu' vo' the dawn, je settle Daq the uttermost parts vo' the biQ'a';
|
Psal
|
ItaDio
|
139:9 |
Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
|
Psal
|
RusSynod
|
139:9 |
Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
|
Psal
|
CSlEliza
|
139:9 |
Не предаждь мене, Господи, от желания моего грешнику: помыслиша на мя, не остави мене, да не когда вознесутся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:9 |
εάν αναλάβοιμι τας πτέρυγάς μου κατ΄ όρθρον και κατασκνηώσω εις τα έσχατα της θαλάσσης
|
Psal
|
FreBBB
|
139:9 |
Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
|
Psal
|
LinVB
|
139:9 |
Napimbwa epai moi mokobimaka to nakende o nsuka ya mbu,
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:9 |
အကျွန်ုပ်သည် နံနက်အရုဏ်ဦး၏ အတောင်တို့ဖြင့်ပျံသန်း၍ ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာတစ်ဖက်စွန်းတွင် သွားရောက်နေထိုင် ပါလျှင်လည်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:9 |
Venném hajnalnak szárnyait, laknám tengernek végén:
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:9 |
若奮清晨之翼、居於海極、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:9 |
Nếu tôi cất cánh bay về phía hừng đôngHay ở nơi cực tây của biển cả;
|
Psal
|
LXX
|
139:9 |
μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
139:9 |
Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat;
|
Psal
|
RomCor
|
139:9 |
Dacă voi lua aripile zorilor şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:9 |
Ma I pahn pihrlahng palilahn palimesenleng de kousoanla wasa keieu doh palikapi,
|
Psal
|
HunUj
|
139:9 |
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó végén laknék,
|
Psal
|
GerZurch
|
139:9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte / und liesse mich nieder zuäusserst am Meer, / (a) Jon 1:3
|
Psal
|
GerTafel
|
139:9 |
Erhöbe ich der Morgenröte Flügel, wohnte am hintersten Meere:
|
Psal
|
PorAR
|
139:9 |
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:9 |
Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
|
Psal
|
FarOPV
|
139:9 |
اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم،
|
Psal
|
Ndebele
|
139:9 |
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:9 |
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nos limites do mar,
|
Psal
|
SloStrit
|
139:9 |
Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
|
Psal
|
Norsk
|
139:9 |
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
|
Psal
|
SloChras
|
139:9 |
Ko bi si vzel zarje peruti in odletel prebivat ob najzadnjem kraju morja,
|
Psal
|
Northern
|
139:9 |
Qanad alıb gündoğana uçsam belə, Dənizi keçib günbatana qonsam belə,
|
Psal
|
GerElb19
|
139:9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
|
Psal
|
PohnOld
|
139:9 |
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:9 |
Ja es ņemtu ausekļa spārnus un paliktu jūras galā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:9 |
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:9 |
Če vzamem peruti jutra ali prebivam v najbolj oddaljenih delih morja,
|
Psal
|
ChiUn
|
139:9 |
我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:9 |
Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
|
Psal
|
FreKhan
|
139:9 |
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:9 |
Flög ich auf Flügeln der Morgenröte, / Wollt ich weilen am Ende des Meers:
|
Psal
|
FrePGR
|
139:9 |
Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
|
Psal
|
PorCap
|
139:9 |
Se voar nas asas da auroraou for morar nos confins do mar
|
Psal
|
GerTextb
|
139:9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
|
Psal
|
SpaPlate
|
139:9 |
No satisfagas, Yahvé, los deseos del inicuo, ni cumplas sus designios.
|
Psal
|
Kapingam
|
139:9 |
Maa nei bolo au ne-maangi gi-dua-loo, be ne-noho i-di gowaa dela koia e-mogowaa loo gi dai,
|
Psal
|
WLC
|
139:9 |
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:9 |
Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
|
Psal
|
Bela
|
139:9 |
Ня дай, Госпадзе, жаданага бязбожніку; ня дай посьпеху ліхому намыслу яго; яны заганарацца. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:9 |
Nahme ich Flügel der Morgenrote und bliebe am auftersten Meer,
|
Psal
|
FinPR92
|
139:9 |
Vaikka nousisin lentoon aamuruskon siivin tai muuttaisin merten taa,
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:9 |
Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
|
Psal
|
NlCanisi
|
139:9 |
Jahweh, laat de opzet der bozen niet slagen, Hun aanslag niet lukken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:9 |
Nähme ich die Flügel des Morgenrots / und ließe mich nieder am Ende des Meeres,
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:9 |
گو مَیں طلوعِ صبح کے پَروں پر اُڑ کر سمندر کی دُورترین حد پر جا بسوں،
|
Psal
|
AraNAV
|
139:9 |
إِنِ اسْتَعَرْتُ أَجْنِحَةَ الْفَجْرِ وَطِرْتُ، وَسَكَنْتُ فِي أَقْصَى أَطْرَافِ الْبَحْرِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:9 |
如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
|
Psal
|
ItaRive
|
139:9 |
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
|
Psal
|
Afr1953
|
139:9 |
Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon,
|
Psal
|
RusSynod
|
139:9 |
Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:9 |
गो मैं तुलूए-सुबह के परों पर उड़कर समुंदर की दूरतरीन हद पर जा बसूँ,
|
Psal
|
TurNTB
|
139:9 |
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
|
Psal
|
DutSVV
|
139:9 |
Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
|
Psal
|
HunKNB
|
139:9 |
Ha felölteném a hajnal szárnyát, s a tenger szélső határára szöknék,
|
Psal
|
Maori
|
139:9 |
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:9 |
Bang aku paleyang ni pasobangan llaw ati maglahat aku ma dambila' s'llang,
|
Psal
|
HunKar
|
139:9 |
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
|
Psal
|
Viet
|
139:9 |
Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
|
Psal
|
Kekchi
|
139:9 |
Cui ta ta̱ru̱k tinye raj re li ikˈ nak tinixcˈam toj jun pacˈal li palau, aran ajcuiˈ cuancat la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:9 |
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
|
Psal
|
CroSaric
|
139:9 |
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:9 |
Dù chắp cánh bay từ phía hừng đông xuất hiện, đến ở nơi chân trời góc biển phương tây,
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:9 |
Si je prends les ailes de l’aube du jour, et que je me loge au bout de la mer ;
|
Psal
|
FreLXX
|
139:9 |
Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:9 |
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
|
Psal
|
MapM
|
139:9 |
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:9 |
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
|
Psal
|
Kaz
|
139:9 |
О, Ием, зұлымға қалауын бермеші,Оның сұм ойларын табысты етпеші,Дұшпандарға көкіректерін көтертпеші».
|
Psal
|
FreJND
|
139:9 |
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
|
Psal
|
GerGruen
|
139:9 |
Erwähle ich des Morgens Säume,und ging ich an das fernste Meer,
|
Psal
|
SloKJV
|
139:9 |
Če vzamem peruti jutra in prebivam v najbolj oddaljenih krajih morja,
|
Psal
|
Haitian
|
139:9 |
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
|
Psal
|
FinBibli
|
139:9 |
Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
|
Psal
|
Geez
|
139:9 |
ኢትመጥወኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምፍትወትየ ፡ ለኃጥኣን ፤ ተማከሩ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኢትኅድገኒ ፡ ከመ ፡ ኢይዘሀሩ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
139:9 |
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:9 |
Petawn i'n hedfan i ffwrdd gyda'r wawr ac yn mynd i fyw dros y môr,
|
Psal
|
GerMenge
|
139:9 |
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
|
Psal
|
GreVamva
|
139:9 |
Εάν λάβω τας πτέρυγας της αυγής και κατοικήσω εις τα έσχατα της θαλάσσης,
|
Psal
|
UkrOgien
|
139:9 |
не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:9 |
Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
|
Psal
|
FreCramp
|
139:9 |
Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:9 |
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
|
Psal
|
FreSegon
|
139:9 |
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:9 |
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
|
Psal
|
HunRUF
|
139:9 |
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó végén laknék,
|
Psal
|
FreSynod
|
139:9 |
Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:9 |
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:9 |
Sapos mi kisim ol wing bilong moningtaim na sindaun i stap long ol longwe hap bilong solwara,
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:9 |
Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav,
|
Psal
|
FreVulgG
|
139:9 |
Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en glorifient (triomphent).
|
Psal
|
PolGdans
|
139:9 |
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
|
Psal
|
JapBungo
|
139:9 |
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
|
Psal
|
GerElb18
|
139:9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
|