Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal NHEBJE 139:9  If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Psal ABP 139:9  If I may take up my wings at dawn, and I should encamp unto the ends of the sea,
Psal NHEBME 139:9  If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Psal Rotherha 139:9  If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Psal LEB 139:9  If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea,
Psal RNKJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal Jubilee2 139:9  [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Psal Webster 139:9  [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal Darby 139:9  [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Psal OEB 139:9  If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
Psal ASV 139:9  If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal LITV 139:9  If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,
Psal Geneva15 139:9  Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Psal CPDV 139:9  O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph.
Psal BBE 139:9  If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
Psal DRC 139:9  Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
Psal GodsWord 139:9  If I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets,
Psal JPS 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal KJVPCE 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal NETfree 139:9  If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
Psal AB 139:9  If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,
Psal AFV2020 139:9  If I take the wings of the morning and dwell in the farthest parts of the sea,
Psal NHEB 139:9  If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Psal OEBcth 139:9  If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
Psal NETtext 139:9  If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
Psal UKJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal Noyes 139:9  If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
Psal KJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal KJVA 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal AKJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal RLT 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal MKJV 139:9  If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;
Psal YLT 139:9  I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Psal ACV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea,
Psal VulgSist 139:9  Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal VulgCont 139:9  Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal Vulgate 139:9  non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper
Psal VulgHetz 139:9  Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal VulgClem 139:9  Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal Vulgate_ 139:9  ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper
Psal CzeBKR 139:9  Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
Psal CzeB21 139:9  Kdybych si oblékl křídla jitřenky, kdybych se usadil za mořem dalekým,
Psal CzeCEP 139:9  I kdybych vzlétl na křídlech jitřní záře, chtěl přebývat při nejzazším moři,
Psal CzeCSP 139:9  ⌈Když se vznesu na křídlech jitřenky⌉ a usadím se ⌈za koncem moře,⌉
Psal PorBLivr 139:9  Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nos limites do mar,
Psal Mg1865 139:9  Na dia maka ny elatry ny maraina aza aho, Mba hitoetra any am-paran’ ny ranomasina,
Psal FinPR 139:9  Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Psal FinRK 139:9  Jos kohoaisin aamuruskon siivin ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Psal ChiSB 139:9  我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Psal CopSahBi 139:9  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 139:9  我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Psal BulVeren 139:9  Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Psal AraSVD 139:9  إِنْ أَخَذْتُ جَنَاحَيِ ٱلصُّبْحِ، وَسَكَنْتُ فِي أَقَاصِي ٱلْبَحْرِ،
Psal Esperant 139:9  Ĉu mi okupos la flugilojn de la matenruĝo, Ĉu mi loĝiĝos sur la rando de la maro:
Psal ThaiKJV 139:9  ถ้าข้าพระองค์จะติดปีกแสงอรุณ และอาศัยอยู่ที่ส่วนของทะเลไกลโพ้น
Psal OSHB 139:9  אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Psal BurJudso 139:9  နံနက်အတောင်တို့ကိုယူ၍ သမုဒ္ဒရာစွန်း၌ နေလျှင်၊
Psal FarTPV 139:9  اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
Psal UrduGeoR 139:9  Go maiṅ tulū-e-subah ke paroṅ par uṛ kar samundar kī dūrtarīn had par jā basūṅ,
Psal SweFolk 139:9  Tar jag morgonrodnadens vingar, gör jag mig en boning ytterst i havet,
Psal GerSch 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Psal TagAngBi 139:9  Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
Psal FinSTLK2 139:9  Jos kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Psal Dari 139:9  اگر بسوی طلوع آفتاب پرواز کنم و یا اگر در غرب ترین نقطۀ بحر ساکن شوم،
Psal SomKQA 139:9  Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
Psal NorSMB 139:9  Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
Psal Alb 139:9  Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
Psal UyCyr 139:9  Әй Пәрвәрдигар, иҗавәт қилмиғайсән яманларниң үмүтини, Әмәлгә ашурмиғайсән уларниң һейлилирини, Болмиса улар чоң тутувалиду өзлирини. Селаһ
Psal KorHKJV 139:9  내가 아침의 날개들을 취하여 바다 맨 끝 지역들에 가서 거할지라도
Psal SrKDIjek 139:9  Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
Psal Wycliffe 139:9  Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
Psal Mal1910 139:9  ഞാൻ ഉഷസ്സിൻ ചിറകു ധരിച്ചു, സമുദ്രത്തിന്റെ അറ്റത്തു ചെന്നു പാൎത്താൽ
Psal KorRV 139:9  내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
Psal Azeri 139:9  اگر سحرئن قانادلاري ائله اوچوب گدم، دهنزئن او بئري باشيندا منزئل ادم،
Psal KLV 139:9  chugh jIH tlhap the telDu' vo' the dawn, je settle Daq the uttermost parts vo' the biQ'a';
Psal ItaDio 139:9  Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
Psal RusSynod 139:9  Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Psal CSlEliza 139:9  Не предаждь мене, Господи, от желания моего грешнику: помыслиша на мя, не остави мене, да не когда вознесутся.
Psal ABPGRK 139:9  εάν αναλάβοιμι τας πτέρυγάς μου κατ΄ όρθρον και κατασκνηώσω εις τα έσχατα της θαλάσσης
Psal FreBBB 139:9  Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Psal LinVB 139:9  Napimbwa epai moi mokobimaka to nakende o nsuka ya mbu,
Psal BurCBCM 139:9  အကျွန်ုပ်သည် နံနက်အရုဏ်ဦး၏ အတောင်တို့ဖြင့်ပျံသန်း၍ ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာတစ်ဖက်စွန်းတွင် သွားရောက်နေထိုင် ပါလျှင်လည်း၊-
Psal HunIMIT 139:9  Venném hajnalnak szárnyait, laknám tengernek végén:
Psal ChiUnL 139:9  若奮清晨之翼、居於海極、
Psal VietNVB 139:9  Nếu tôi cất cánh bay về phía hừng đôngHay ở nơi cực tây của biển cả;
Psal LXX 139:9  μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα
Psal CebPinad 139:9  Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat;
Psal RomCor 139:9  Dacă voi lua aripile zorilor şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
Psal Pohnpeia 139:9  Ma I pahn pihrlahng palilahn palimesenleng de kousoanla wasa keieu doh palikapi,
Psal HunUj 139:9  Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó végén laknék,
Psal GerZurch 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte / und liesse mich nieder zuäusserst am Meer, / (a) Jon 1:3
Psal GerTafel 139:9  Erhöbe ich der Morgenröte Flügel, wohnte am hintersten Meere:
Psal PorAR 139:9  Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Psal DutSVVA 139:9  Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
Psal FarOPV 139:9  اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم،
Psal Ndebele 139:9  Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Psal PorBLivr 139:9  Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nos limites do mar,
Psal SloStrit 139:9  Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
Psal Norsk 139:9  Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Psal SloChras 139:9  Ko bi si vzel zarje peruti in odletel prebivat ob najzadnjem kraju morja,
Psal Northern 139:9  Qanad alıb gündoğana uçsam belə, Dənizi keçib günbatana qonsam belə,
Psal GerElb19 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Psal PohnOld 139:9  Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
Psal LvGluck8 139:9  Ja es ņemtu ausekļa spārnus un paliktu jūras galā.
Psal PorAlmei 139:9  Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Psal SloOjaca 139:9  Če vzamem peruti jutra ali prebivam v najbolj oddaljenih delih morja,
Psal ChiUn 139:9  我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,
Psal SweKarlX 139:9  Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
Psal FreKhan 139:9  Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Psal GerAlbre 139:9  Flög ich auf Flügeln der Morgenröte, / Wollt ich weilen am Ende des Meers:
Psal FrePGR 139:9  Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
Psal PorCap 139:9  Se voar nas asas da auroraou for morar nos confins do mar
Psal GerTextb 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
Psal SpaPlate 139:9  No satisfagas, Yahvé, los deseos del inicuo, ni cumplas sus designios.
Psal Kapingam 139:9  Maa nei bolo au ne-maangi gi-dua-loo, be ne-noho i-di gowaa dela koia e-mogowaa loo gi dai,
Psal WLC 139:9  אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Psal LtKBB 139:9  Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
Psal Bela 139:9  Ня дай, Госпадзе, жаданага бязбожніку; ня дай посьпеху ліхому намыслу яго; яны заганарацца. Сэла
Psal GerBoLut 139:9  Nahme ich Flügel der Morgenrote und bliebe am auftersten Meer,
Psal FinPR92 139:9  Vaikka nousisin lentoon aamuruskon siivin tai muuttaisin merten taa,
Psal SpaRV186 139:9  Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
Psal NlCanisi 139:9  Jahweh, laat de opzet der bozen niet slagen, Hun aanslag niet lukken.
Psal GerNeUe 139:9  Nähme ich die Flügel des Morgenrots / und ließe mich nieder am Ende des Meeres,
Psal UrduGeo 139:9  گو مَیں طلوعِ صبح کے پَروں پر اُڑ کر سمندر کی دُورترین حد پر جا بسوں،
Psal AraNAV 139:9  إِنِ اسْتَعَرْتُ أَجْنِحَةَ الْفَجْرِ وَطِرْتُ، وَسَكَنْتُ فِي أَقْصَى أَطْرَافِ الْبَحْرِ
Psal ChiNCVs 139:9  如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
Psal ItaRive 139:9  Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Psal Afr1953 139:9  Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon,
Psal RusSynod 139:9  Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Psal UrduGeoD 139:9  गो मैं तुलूए-सुबह के परों पर उड़कर समुंदर की दूरतरीन हद पर जा बसूँ,
Psal TurNTB 139:9  Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
Psal DutSVV 139:9  Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
Psal HunKNB 139:9  Ha felölteném a hajnal szárnyát, s a tenger szélső határára szöknék,
Psal Maori 139:9  Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
Psal sml_BL_2 139:9  Bang aku paleyang ni pasobangan llaw ati maglahat aku ma dambila' s'llang,
Psal HunKar 139:9  Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
Psal Viet 139:9  Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
Psal Kekchi 139:9  Cui ta ta̱ru̱k tinye raj re li ikˈ nak tinixcˈam toj jun pacˈal li palau, aran ajcuiˈ cuancat la̱at.
Psal Swe1917 139:9  Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Psal CroSaric 139:9  Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
Psal VieLCCMN 139:9  Dù chắp cánh bay từ phía hừng đông xuất hiện, đến ở nơi chân trời góc biển phương tây,
Psal FreBDM17 139:9  Si je prends les ailes de l’aube du jour, et que je me loge au bout de la mer ;
Psal FreLXX 139:9  Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
Psal Aleppo 139:9    אשא כנפי-שחר    אשכנה באחרית ים
Psal MapM 139:9  אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Psal HebModer 139:9  אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Psal Kaz 139:9  О, Ием, зұлымға қалауын бермеші,Оның сұм ойларын табысты етпеші,Дұшпандарға көкіректерін көтертпеші».
Psal FreJND 139:9  Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Psal GerGruen 139:9  Erwähle ich des Morgens Säume,und ging ich an das fernste Meer,
Psal SloKJV 139:9  Če vzamem peruti jutra in prebivam v najbolj oddaljenih krajih morja,
Psal Haitian 139:9  Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Psal FinBibli 139:9  Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
Psal Geez 139:9  ኢትመጥወኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምፍትወትየ ፡ ለኃጥኣን ፤ ተማከሩ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኢትኅድገኒ ፡ ከመ ፡ ኢይዘሀሩ ።
Psal SpaRV 139:9  Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
Psal WelBeibl 139:9  Petawn i'n hedfan i ffwrdd gyda'r wawr ac yn mynd i fyw dros y môr,
Psal GerMenge 139:9  nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Psal GreVamva 139:9  Εάν λάβω τας πτέρυγας της αυγής και κατοικήσω εις τα έσχατα της θαλάσσης,
Psal UkrOgien 139:9  не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
Psal SrKDEkav 139:9  Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
Psal FreCramp 139:9  Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
Psal PolUGdan 139:9  Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
Psal FreSegon 139:9  Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Psal SpaRV190 139:9  Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
Psal HunRUF 139:9  Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó végén laknék,
Psal FreSynod 139:9  Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
Psal DaOT1931 139:9  tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Psal TpiKJPB 139:9  Sapos mi kisim ol wing bilong moningtaim na sindaun i stap long ol longwe hap bilong solwara,
Psal DaOT1871 139:9  Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav,
Psal FreVulgG 139:9  Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en glorifient (triomphent).
Psal PolGdans 139:9  Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Psal JapBungo 139:9  我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
Psal GerElb18 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,