Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 139:9  If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,
Psal ABP 139:9  If I may take up my wings at dawn, and I should encamp unto the ends of the sea,
Psal ACV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea,
Psal AFV2020 139:9  If I take the wings of the morning and dwell in the farthest parts of the sea,
Psal AKJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal ASV 139:9  If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal BBE 139:9  If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
Psal CPDV 139:9  O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph.
Psal DRC 139:9  Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.
Psal Darby 139:9  [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Psal Geneva15 139:9  Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Psal GodsWord 139:9  If I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets,
Psal JPS 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal Jubilee2 139:9  [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
Psal KJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal KJVA 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal KJVPCE 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal LEB 139:9  If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea,
Psal LITV 139:9  If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,
Psal MKJV 139:9  If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;
Psal NETfree 139:9  If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
Psal NETtext 139:9  If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
Psal NHEB 139:9  If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Psal NHEBJE 139:9  If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Psal NHEBME 139:9  If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Psal Noyes 139:9  If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
Psal OEB 139:9  If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
Psal OEBcth 139:9  If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
Psal RLT 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal RNKJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal RWebster 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal Rotherha 139:9  If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
Psal UKJV 139:9  If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal Webster 139:9  [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
Psal YLT 139:9  I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Psal VulgClem 139:9  Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal VulgCont 139:9  Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal VulgHetz 139:9  Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal VulgSist 139:9  Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Psal Vulgate 139:9  non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper
Psal Vulgate_ 139:9  ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper
Psal CzeB21 139:9  Kdybych si oblékl křídla jitřenky, kdybych se usadil za mořem dalekým,
Psal CzeBKR 139:9  Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
Psal CzeCEP 139:9  I kdybych vzlétl na křídlech jitřní záře, chtěl přebývat při nejzazším moři,
Psal CzeCSP 139:9  ⌈Když se vznesu na křídlech jitřenky⌉ a usadím se ⌈za koncem moře,⌉
Psal ABPGRK 139:9  εάν αναλάβοιμι τας πτέρυγάς μου κατ΄ όρθρον και κατασκνηώσω εις τα έσχατα της θαλάσσης
Psal Afr1953 139:9  Neem ek die vleuels van die dageraad, gaan ek by die uiteinde van die see woon,
Psal Alb 139:9  Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
Psal Aleppo 139:9    אשא כנפי-שחר    אשכנה באחרית ים
Psal AraNAV 139:9  إِنِ اسْتَعَرْتُ أَجْنِحَةَ الْفَجْرِ وَطِرْتُ، وَسَكَنْتُ فِي أَقْصَى أَطْرَافِ الْبَحْرِ
Psal AraSVD 139:9  إِنْ أَخَذْتُ جَنَاحَيِ ٱلصُّبْحِ، وَسَكَنْتُ فِي أَقَاصِي ٱلْبَحْرِ،
Psal Azeri 139:9  اگر سحرئن قانادلاري ائله اوچوب گدم، دهنزئن او بئري باشيندا منزئل ادم،
Psal Bela 139:9  Ня дай, Госпадзе, жаданага бязбожніку; ня дай посьпеху ліхому намыслу яго; яны заганарацца. Сэла
Psal BulVeren 139:9  Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Psal BurCBCM 139:9  အကျွန်ုပ်သည် နံနက်အရုဏ်ဦး၏ အတောင်တို့ဖြင့်ပျံသန်း၍ ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာတစ်ဖက်စွန်းတွင် သွားရောက်နေထိုင် ပါလျှင်လည်း၊-
Psal BurJudso 139:9  နံနက်အတောင်တို့ကိုယူ၍ သမုဒ္ဒရာစွန်း၌ နေလျှင်၊
Psal CSlEliza 139:9  Не предаждь мене, Господи, от желания моего грешнику: помыслиша на мя, не остави мене, да не когда вознесутся.
Psal CebPinad 139:9  Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat;
Psal ChiNCVs 139:9  如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
Psal ChiSB 139:9  我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
Psal ChiUn 139:9  我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,
Psal ChiUnL 139:9  若奮清晨之翼、居於海極、
Psal ChiUns 139:9  我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Psal CopSahBi 139:9  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲥⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal CroSaric 139:9  Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
Psal DaOT1871 139:9  Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav,
Psal DaOT1931 139:9  tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Psal Dari 139:9  اگر بسوی طلوع آفتاب پرواز کنم و یا اگر در غرب ترین نقطۀ بحر ساکن شوم،
Psal DutSVV 139:9  Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
Psal DutSVVA 139:9  Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
Psal Esperant 139:9  Ĉu mi okupos la flugilojn de la matenruĝo, Ĉu mi loĝiĝos sur la rando de la maro:
Psal FarOPV 139:9  اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم،
Psal FarTPV 139:9  اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
Psal FinBibli 139:9  Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
Psal FinPR 139:9  Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Psal FinPR92 139:9  Vaikka nousisin lentoon aamuruskon siivin tai muuttaisin merten taa,
Psal FinRK 139:9  Jos kohoaisin aamuruskon siivin ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Psal FinSTLK2 139:9  Jos kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Psal FreBBB 139:9  Si je prends les ailes de l'aube du jour Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Psal FreBDM17 139:9  Si je prends les ailes de l’aube du jour, et que je me loge au bout de la mer ;
Psal FreCramp 139:9  Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
Psal FreJND 139:9  Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Psal FreKhan 139:9  Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
Psal FreLXX 139:9  Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés.
Psal FrePGR 139:9  Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
Psal FreSegon 139:9  Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Psal FreSynod 139:9  Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
Psal FreVulgG 139:9  Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m’abandonnez pas, de peur qu’ils ne s’en glorifient (triomphent).
Psal Geez 139:9  ኢትመጥወኒ ፡ እግዚኦ ፡ እምፍትወትየ ፡ ለኃጥኣን ፤ ተማከሩ ፡ ላዕሌየ ፡ ወኢትኅድገኒ ፡ ከመ ፡ ኢይዘሀሩ ።
Psal GerAlbre 139:9  Flög ich auf Flügeln der Morgenröte, / Wollt ich weilen am Ende des Meers:
Psal GerBoLut 139:9  Nahme ich Flügel der Morgenrote und bliebe am auftersten Meer,
Psal GerElb18 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Psal GerElb19 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Psal GerGruen 139:9  Erwähle ich des Morgens Säume,und ging ich an das fernste Meer,
Psal GerMenge 139:9  nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Psal GerNeUe 139:9  Nähme ich die Flügel des Morgenrots / und ließe mich nieder am Ende des Meeres,
Psal GerSch 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Psal GerTafel 139:9  Erhöbe ich der Morgenröte Flügel, wohnte am hintersten Meere:
Psal GerTextb 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
Psal GerZurch 139:9  Nähme ich Flügel der Morgenröte / und liesse mich nieder zuäusserst am Meer, / (a) Jon 1:3
Psal GreVamva 139:9  Εάν λάβω τας πτέρυγας της αυγής και κατοικήσω εις τα έσχατα της θαλάσσης,
Psal Haitian 139:9  Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Psal HebModer 139:9  אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Psal HunIMIT 139:9  Venném hajnalnak szárnyait, laknám tengernek végén:
Psal HunKNB 139:9  Ha felölteném a hajnal szárnyát, s a tenger szélső határára szöknék,
Psal HunKar 139:9  Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
Psal HunRUF 139:9  Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó végén laknék,
Psal HunUj 139:9  Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó végén laknék,
Psal ItaDio 139:9  Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
Psal ItaRive 139:9  Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Psal JapBungo 139:9  我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
Psal KLV 139:9  chugh jIH tlhap the telDu' vo' the dawn, je settle Daq the uttermost parts vo' the biQ'a';
Psal Kapingam 139:9  Maa nei bolo au ne-maangi gi-dua-loo, be ne-noho i-di gowaa dela koia e-mogowaa loo gi dai,
Psal Kaz 139:9  О, Ием, зұлымға қалауын бермеші,Оның сұм ойларын табысты етпеші,Дұшпандарға көкіректерін көтертпеші».
Psal Kekchi 139:9  Cui ta ta̱ru̱k tinye raj re li ikˈ nak tinixcˈam toj jun pacˈal li palau, aran ajcuiˈ cuancat la̱at.
Psal KorHKJV 139:9  내가 아침의 날개들을 취하여 바다 맨 끝 지역들에 가서 거할지라도
Psal KorRV 139:9  내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
Psal LXX 139:9  μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα
Psal LinVB 139:9  Napimbwa epai moi mokobimaka to nakende o nsuka ya mbu,
Psal LtKBB 139:9  Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
Psal LvGluck8 139:9  Ja es ņemtu ausekļa spārnus un paliktu jūras galā.
Psal Mal1910 139:9  ഞാൻ ഉഷസ്സിൻ ചിറകു ധരിച്ചു, സമുദ്രത്തിന്റെ അറ്റത്തു ചെന്നു പാൎത്താൽ
Psal Maori 139:9  Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
Psal MapM 139:9  אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Psal Mg1865 139:9  Na dia maka ny elatry ny maraina aza aho, Mba hitoetra any am-paran’ ny ranomasina,
Psal Ndebele 139:9  Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Psal NlCanisi 139:9  Jahweh, laat de opzet der bozen niet slagen, Hun aanslag niet lukken.
Psal NorSMB 139:9  Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
Psal Norsk 139:9  Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Psal Northern 139:9  Qanad alıb gündoğana uçsam belə, Dənizi keçib günbatana qonsam belə,
Psal OSHB 139:9  אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Psal PohnOld 139:9  Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
Psal Pohnpeia 139:9  Ma I pahn pihrlahng palilahn palimesenleng de kousoanla wasa keieu doh palikapi,
Psal PolGdans 139:9  Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Psal PolUGdan 139:9  Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
Psal PorAR 139:9  Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Psal PorAlmei 139:9  Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Psal PorBLivr 139:9  Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nos limites do mar,
Psal PorBLivr 139:9  Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nos limites do mar,
Psal PorCap 139:9  Se voar nas asas da auroraou for morar nos confins do mar
Psal RomCor 139:9  Dacă voi lua aripile zorilor şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
Psal RusSynod 139:9  Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Psal RusSynod 139:9  Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
Psal SloChras 139:9  Ko bi si vzel zarje peruti in odletel prebivat ob najzadnjem kraju morja,
Psal SloKJV 139:9  Če vzamem peruti jutra in prebivam v najbolj oddaljenih krajih morja,
Psal SloOjaca 139:9  Če vzamem peruti jutra ali prebivam v najbolj oddaljenih delih morja,
Psal SloStrit 139:9  Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
Psal SomKQA 139:9  Haddaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,
Psal SpaPlate 139:9  No satisfagas, Yahvé, los deseos del inicuo, ni cumplas sus designios.
Psal SpaRV 139:9  Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
Psal SpaRV186 139:9  Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
Psal SpaRV190 139:9  Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo de la mar,
Psal SrKDEkav 139:9  Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
Psal SrKDIjek 139:9  Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
Psal Swe1917 139:9  Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Psal SweFolk 139:9  Tar jag morgonrodnadens vingar, gör jag mig en boning ytterst i havet,
Psal SweKarlX 139:9  Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
Psal TagAngBi 139:9  Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
Psal ThaiKJV 139:9  ถ้าข้าพระองค์จะติดปีกแสงอรุณ และอาศัยอยู่ที่ส่วนของทะเลไกลโพ้น
Psal TpiKJPB 139:9  Sapos mi kisim ol wing bilong moningtaim na sindaun i stap long ol longwe hap bilong solwara,
Psal TurNTB 139:9  Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
Psal UkrOgien 139:9  не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни́ його за́думу! Се́ла.
Psal UrduGeo 139:9  گو مَیں طلوعِ صبح کے پَروں پر اُڑ کر سمندر کی دُورترین حد پر جا بسوں،
Psal UrduGeoD 139:9  गो मैं तुलूए-सुबह के परों पर उड़कर समुंदर की दूरतरीन हद पर जा बसूँ,
Psal UrduGeoR 139:9  Go maiṅ tulū-e-subah ke paroṅ par uṛ kar samundar kī dūrtarīn had par jā basūṅ,
Psal UyCyr 139:9  Әй Пәрвәрдигар, иҗавәт қилмиғайсән яманларниң үмүтини, Әмәлгә ашурмиғайсән уларниң һейлилирини, Болмиса улар чоң тутувалиду өзлирини. Селаһ
Psal VieLCCMN 139:9  Dù chắp cánh bay từ phía hừng đông xuất hiện, đến ở nơi chân trời góc biển phương tây,
Psal Viet 139:9  Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
Psal VietNVB 139:9  Nếu tôi cất cánh bay về phía hừng đôngHay ở nơi cực tây của biển cả;
Psal WLC 139:9  אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
Psal WelBeibl 139:9  Petawn i'n hedfan i ffwrdd gyda'r wawr ac yn mynd i fyw dros y môr,
Psal Wycliffe 139:9  Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
Psal sml_BL_2 139:9  Bang aku paleyang ni pasobangan llaw ati maglahat aku ma dambila' s'llang,