Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 139:8  If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there .
Psal NHEBJE 139:8  If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
Psal ABP 139:8  If I should ascend into the heaven, you are there; if I should go down into Hades, you are at hand.
Psal NHEBME 139:8  If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
Psal Rotherha 139:8  If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee!
Psal LEB 139:8  If I ascend to heaven, there you are, and if I make my bed in Sheol, look! There you are.
Psal RNKJV 139:8  If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Psal Jubilee2 139:8  If I ascend to the heavens, thou [art] there: if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there].
Psal Webster 139:8  If I ascend into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there].
Psal Darby 139:8  If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
Psal OEB 139:8  If I climb up to heaven, you are there: or make Sheol my bed, you are there.
Psal ASV 139:8  If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
Psal LITV 139:8  If I go up to Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there !
Psal Geneva15 139:8  If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there.
Psal CPDV 139:8  Lord, O Lord, the strength of my salvation: you have overshadowed my head in the day of war.
Psal BBE 139:8  If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
Psal DRC 139:8  O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle.
Psal GodsWord 139:8  If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there.
Psal JPS 139:8  If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there.
Psal KJVPCE 139:8  If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Psal NETfree 139:8  If I were to ascend to heaven, you would be there. If I were to sprawl out in Sheol, there you would be.
Psal AB 139:8  If I should go up to heaven, You are there: if I should go down to hell, You are present.
Psal AFV2020 139:8  If I go up into heaven, You are there; if I make my bed in the grave, behold, You are there.
Psal NHEB 139:8  If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
Psal OEBcth 139:8  If I climb up to heaven, you are there: or make Sheol my bed, you are there.
Psal NETtext 139:8  If I were to ascend to heaven, you would be there. If I were to sprawl out in Sheol, there you would be.
Psal UKJV 139:8  If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.
Psal Noyes 139:8  If I ascend into heaven, thou art there! If I make my bed in the underworld, behold, thou art there!
Psal KJV 139:8  If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Psal KJVA 139:8  If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Psal AKJV 139:8  If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.
Psal RLT 139:8  If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Psal MKJV 139:8  If I go up into Heaven, You are there; if I make my bed in Sheol, behold, You are there.
Psal YLT 139:8  If I ascend the heavens--there Thou art , And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
Psal ACV 139:8  If I ascend up into heaven, thou are there. If I make my bed in Sheol, behold, thou are there.
Psal VulgSist 139:8  Domine, Domine virtus salutis meae: obumbrasti super caput meum in die belli:
Psal VulgCont 139:8  Domine, Domine virtus salutis meæ: obumbrasti super caput meum in die belli:
Psal Vulgate 139:8  Domine Domine virtus salutis meae obumbrasti super caput meum in die belli Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli
Psal VulgHetz 139:8  Domine, Domine virtus salutis meæ: obumbrasti super caput meum in die belli:
Psal VulgClem 139:8  Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.
Psal Vulgate_ 139:8  Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli
Psal CzeBKR 139:8  Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi.
Psal CzeB21 139:8  Kdybych do nebe vystoupil, tam jsi ty, kdybych si ustlal v podsvětí – i tam jsi!
Psal CzeCEP 139:8  Zamířím-li k nebi, jsi tam, a když si ustelu v podsvětí, také tam budeš.
Psal CzeCSP 139:8  Vystoupím–li na nebesa, tam jsi ty. Ustelu si v podsvětí, jsi i tam.
Psal PorBLivr 139:8  Se eu subisse até os céus, lá tu estás ; se eu fosse me deitar no mundo dos mortos, eis que tu também ali estarias .
Psal Mg1865 139:8  Na dia miakatra any an-danitra aza aho dia any Hianao; Ary na dia manao ny fiainan-tsi-hita ho fandriako aza aho, indro, any Hianao.
Psal FinPR 139:8  Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä.
Psal FinRK 139:8  Jos nousisin taivaaseen, sinä olet siellä, jos tekisin vuoteeni tuonelaan, sielläkin sinä olet.
Psal ChiSB 139:8  我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。
Psal CopSahBi 139:8  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲕⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Psal ChiUns 139:8  我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Psal BulVeren 139:8  Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Psal AraSVD 139:8  إِنْ صَعِدْتُ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ فَأَنْتَ هُنَاكَ، وَإِنْ فَرَشْتُ فِي ٱلْهَاوِيَةِ فَهَا أَنْتَ.
Psal Esperant 139:8  Se mi leviĝos al la ĉielo, Vi estas tie; Se mi kuŝiĝos en Ŝeol, jen Vi tie estas.
Psal ThaiKJV 139:8  ถ้าข้าพระองค์ขึ้นไปยังสวรรค์ พระองค์ทรงสถิตที่นั่น ถ้าข้าพระองค์จะทำที่นอนไว้ในนรก ดูเถิด พระองค์ทรงสถิตที่นั่น
Psal OSHB 139:8  אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
Psal BurJudso 139:8  ကောင်းကင်သို့တက်လျှင် ကိုယ်တော်ရှိတော်မူ ၏။ မရဏနိုင်ငံ၌ အိပ်ရာကိုခင်းလျှင် ကိုယ်တော်ရှိတော် မူ၏။
Psal FarTPV 139:8  اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
Psal UrduGeoR 139:8  Agar āsmān par chaṛh jāūṅ to tū wahāṅ maujūd hai, agar utar kar apnā bistar Pātāl meṅ bichhāūṅ to tū wahāṅ bhī hai.
Psal SweFolk 139:8  Stiger jag upp till himlen är du där, bäddar jag åt mig i dödsriket är du där.
Psal GerSch 139:8  Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
Psal TagAngBi 139:8  Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.
Psal FinSTLK2 139:8  Jos taivaaseen nousisin, sinä olet siellä; jos helvettiin vuoteeni tekisin, niin katso, olet siellä.
Psal Dari 139:8  اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجا هستی! و اگر در دنیای مُردگان بستر بگسترانم اینک تو آنجا هستی!
Psal SomKQA 139:8  Haddaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.
Psal NorSMB 139:8  For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og.
Psal Alb 139:8  Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
Psal UyCyr 139:8  Әй Рәббим Пәрвәрдигар, қудрәтлик Ниҗаткаримсән, Җәңләрдә қалқан болуп бешимни қоғдиғансән.
Psal KorHKJV 139:8  내가 하늘로 올라갈지라도 주께서 거기 계시오며 내가 지옥에 내 침상을 펼지라도, 보소서, 주께서 거기 계시나이다.
Psal SrKDIjek 139:8  Да изађем на небо, ти си ондје. Да сиђем у пакао, ондје си.
Psal Wycliffe 139:8  Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
Psal Mal1910 139:8  ഞാൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ കയറിയാൽ നീ അവിടെ ഉണ്ടു; പാതാളത്തിൽ എന്റെ കിടക്ക വിരിച്ചാൽ നീ അവിടെ ഉണ്ടു.
Psal KorRV 139:8  내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다
Psal Azeri 139:8  گؤيلره چيخسام، اوراداسان. دؤشه‌يئمي اؤلولر دئياريندا سالسام، اوراداسان.
Psal KLV 139:8  chugh jIH ascend Dung Daq chal, SoH 'oH pa'. chugh jIH chenmoH wIj bed Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , yIlegh, SoH 'oH pa'!
Psal ItaDio 139:8  Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.
Psal RusSynod 139:8  Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
Psal CSlEliza 139:8  Господи, Господи, сило спасения моего, осенил еси над главою моею в день брани.
Psal ABPGRK 139:8  εάν αναβώ εις τον ουρανόν συ εκεί ει εάν καταβώ εις τον άδην πάρει
Psal FreBBB 139:8  Si je monte aux cieux, tu y es ; Si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
Psal LinVB 139:8  Nabuta kin’o likolo ? Ozali wana ! Nakita o mboka ya bawa ? Ozali mpe kuna !
Psal BurCBCM 139:8  အကျွန်ုပ်သည် ကောင်းကင်သို့တက်ပါလျှင် ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်၌ ရှိတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်သည် မရဏနိုင်ငံတွင် အိပ်ရာကိုခင်းသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်၌ ရှိတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 139:8  Ha felszállok az égbe, te ott vagy, s ha ágyat terítenék az alvilágban, ímhol vagy.
Psal ChiUnL 139:8  若上升於高天、爾在於彼、若下榻於陰府、爾在於斯兮、
Psal VietNVB 139:8  Nếu tôi lên trời, Ngài đang ở đó;Nếu tôi nằm dưới Âm Phủ, kìa, Ngài cũng có ở đó.
Psal LXX 139:8  κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
Psal CebPinad 139:8  Kong mosaka ako ngadto sa langit, didto atua ikaw: Kong sa Sheol pagabuhaton ko ang akong higdaanan, ania karon, didto atua ikaw.
Psal RomCor 139:8  Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în Locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo.
Psal Pohnpeia 139:8  Ma I pahn patohdahla nanleng, komwi pahn ketiket wasao; ma I pahn patohdihla nan wasahn me melahr akan, komw pil kin ketiket wasao.
Psal HunUj 139:8  Ha a mennybe szállnék, ott vagy, ha a holtak hazájában feküdnék le, te ott is ott vagy.
Psal GerZurch 139:8  Stiege ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; / schlüge ich mein Lager in der Unterwelt auf - auch da bist du. / (a) Hio 26:6; Am 9:2
Psal GerTafel 139:8  Führe empor ich zum Himmel, so bist Du da, bettete ich mich in der Hölle, siehe, Du bist hier.
Psal PorAR 139:8  Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Psal DutSVVA 139:8  Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.
Psal FarOPV 139:8  اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجاهستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک توآنجا هستی!
Psal Ndebele 139:8  Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona.
Psal PorBLivr 139:8  Se eu subisse até os céus, lá tu estás ; se eu fosse me deitar no mundo dos mortos, eis que tu também ali estarias .
Psal SloStrit 139:8  Ko bi stopil na nebesa, tam si; ali bi ležišče izbral v grobu, glej tu si.
Psal Norsk 139:8  Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Psal SloChras 139:8  Ko bi stopil na nebesa, tam si ti, ali bi ležišče si izbral v kraju mrtvih, tudi ondi si.
Psal Northern 139:8  Əgər göylərə çıxsam, Sən oradasan, Ölülər diyarında yatsam, Sən oradasan.
Psal GerElb19 139:8  Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Psal PohnOld 139:8  Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia.
Psal LvGluck8 139:8  Ja es kāptu debesīs, tad Tu tur esi; ja es nogultos ellē, redzi, Tu tur arīdzan esi.
Psal PorAlmei 139:8  Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem.
Psal SloOjaca 139:8  Če se povzpnem v nebesa, si Ti tam; če si posteljem posteljo v Šeolu, (kraju mrtvih), glej, si Ti tam.
Psal ChiUn 139:8  我若升到天上,你在那裡;我若在陰間下榻,你也在那裡。
Psal SweKarlX 139:8  Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
Psal FreKhan 139:8  Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore!
Psal GerAlbre 139:8  Wenn ich in den Himmel stiege — du wärest da; / Und wollt ich mir im Totenreich ein Lager bereiten — / Dort wärest du auch.
Psal FrePGR 139:8  Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
Psal PorCap 139:8  *Se subir aos céus, Tu lá estás;se descer ao mundo dos mortos, ali te encontras.
Psal GerTextb 139:8  Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da!
Psal Kapingam 139:8  Maa nei bolo au ne-hana gi-nua gi-di langi, gei Goe guu-noho i-golo. Maa nei bolo au ne-hana gi-di gowaa o digau mmade, gei Goe gu-i-golo.
Psal SpaPlate 139:8  Señor Yahvé, poderoso auxilio mío, Tú cubres mi cabeza en el día de la batalla.
Psal WLC 139:8  אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
Psal LtKBB 139:8  Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten.
Psal Bela 139:8  Госпадзе, Госпадзе, сіла ратунку майго! Ты пакрыў галаву маю ў дзень бою.
Psal GerBoLut 139:8  Fuhre ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Holle, siehe, so bist du auch da.
Psal FinPR92 139:8  Vaikka nousisin taivaaseen, sinä olet siellä, vaikka tekisin vuoteeni tuonelaan, sielläkin sinä olet.
Psal SpaRV186 139:8  Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí.
Psal NlCanisi 139:8  Jahweh, mijn Heer, Gij zijt mijn machtige Helper, Gij beschut mijn hoofd op de dag van de strijd.
Psal GerNeUe 139:8  Stiege ich zum Himmel hinauf, so bist du da, / legte ich mich zu den Toten, da wärst du auch.
Psal UrduGeo 139:8  اگر آسمان پر چڑھ جاؤں تو تُو وہاں موجود ہے، اگر اُتر کر اپنا بستر پاتال میں بچھاؤں تو تُو وہاں بھی ہے۔
Psal AraNAV 139:8  إِنْ صَعِدْتُ إِلَى السَّمَاوَاتِ فَأَنْتَ هُنَاكَ، وَإِنْ جَعَلْتُ فِرَاشِي فِي عَالَمِ الأَمْوَاتِ فَهُنَاكَ أَنْتَ أَيْضاً.
Psal ChiNCVs 139:8  如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
Psal ItaRive 139:8  Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Psal Afr1953 139:8  Klim ek op na die hemel, U is daar; en maak ek die doderyk my bed, kyk, U is daar!
Psal RusSynod 139:8  Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
Psal UrduGeoD 139:8  अगर आसमान पर चढ़ जाऊँ तो तू वहाँ मौजूद है, अगर उतरकर अपना बिस्तर पाताल में बिछाऊँ तो तू वहाँ भी है।
Psal TurNTB 139:8  Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Psal DutSVV 139:8  Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.
Psal HunKNB 139:8  Ha fölmennék az ég magasába, te ott vagy, ha alászállnék az alvilágba, jelen vagy.
Psal Maori 139:8  Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
Psal sml_BL_2 139:8  Bang aku pa'angkat ni langit diyata', mailu ka asal. Bang aku pabahak ma lahat kamatay, mailu isab ka.
Psal HunKar 139:8  Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.
Psal Viet 139:8  Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.
Psal Kekchi 139:8  Cui tinxic saˈ choxa, aran cuancat la̱at. Ut cui tinxic saˈ xnaˈajeb li camenak aran ajcuiˈ cuancat chak la̱at. Yalak bar tinxic, la̱at cua̱nkat aran.
Psal Swe1917 139:8  Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
Psal CroSaric 139:8  Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.
Psal VieLCCMN 139:8  Con có lên trời, Chúa đang ngự đó, nằm dưới âm ty, vẫn gặp thấy Ngài.
Psal FreBDM17 139:8  Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au sépulcre, t’y voilà.
Psal FreLXX 139:8  Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat.
Psal Aleppo 139:8    אם אסק שמים שם אתה    ואציעה שאול הנך
Psal MapM 139:8  אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
Psal HebModer 139:8  אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Psal Kaz 139:8  Жаратушы Тәңір Ием, мықты құтқарушымсың,Шайқас күні басымды дулығадай қорғадың.
Psal FreJND 139:8  Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol, t’y voilà.
Psal GerGruen 139:8  Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da;wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier.
Psal SloKJV 139:8  § Če se povzpnem v nebesa, si tam, če si svojo posteljo pripravim v peklu, glej, si tam.
Psal Haitian 139:8  Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.
Psal FinBibli 139:8  Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet.
Psal Geez 139:8  እግዚኦ ፡ እግዚኦ ፡ ኀይለ ፡ መድኀኒትየ ፤ ሰወርከኒ ፡ በዕለተ ፡ ቀትል ፡ መልዕልተ ፡ ርእስየ ።
Psal SpaRV 139:8  Si subiere á los cielos, allí estás tú: y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Psal WelBeibl 139:8  Petawn i'n mynd i fyny i'r nefoedd, rwyt ti yno; petawn i'n gorwedd i lawr yn Annwn, dyna ti eto!
Psal GerMenge 139:8  Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort;
Psal GreVamva 139:8  Εάν αναβώ εις τον ουρανόν, είσαι εκεί· εάν πλαγιάσω εις τον άδην, ιδού, συ.
Psal UkrOgien 139:8  Господи, Владико мій, сило мого спасі́ння, що в день бо́ю покрив мою го́лову, —
Psal FreCramp 139:8  Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche dans le schéol, te voilà !
Psal SrKDEkav 139:8  Да изађем на небо, Ти си онде. Да сиђем у пакао, онде си.
Psal PolUGdan 139:8  Jeśli wstąpię do nieba, jesteś tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś.
Psal FreSegon 139:8  Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Psal SpaRV190 139:8  Si subiere á los cielos, allí estás tú: y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Psal HunRUF 139:8  Ha a mennybe szállnék, ott vagy, ha a holtak hazájában feküdnék le, te ott is jelen vagy.
Psal FreSynod 139:8  Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà!
Psal DaOT1931 139:8  Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der;
Psal TpiKJPB 139:8  Sapos mi go antap long heven, Yu stap long dispela hap. Sapos mi wokim bet bilong mi long hel, harim, Yu stap long dispela hap.
Psal DaOT1871 139:8  Dersom jeg farer op til Himmelen, da er du der, og reder jeg Leje i Dødsriget, se, da er du der!
Psal FreVulgG 139:8  Seigneur, Seigneur, qui êtes la force de mon salut, vous avez mis ma tête à couvert (avez couvert ma tête de votre ombre) au jour du combat.
Psal PolGdans 139:8  Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Psal JapBungo 139:8  われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます
Psal GerElb18 139:8  Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.