Psal
|
RWebster
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee .
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:12 |
even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
|
Psal
|
ABP
|
139:12 |
for darkness will not be made darkness with you; and night as day shall be given light; as its darkness, so also its light.
|
Psal
|
NHEBME
|
139:12 |
even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
139:12 |
Even darkness, will not conceal from thee,—but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
|
Psal
|
LEB
|
139:12 |
even the darkness is not too dark for you, and the night shines as the day— the darkness and the light are alike for you.
|
Psal
|
RNKJV
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:12 |
Even the darkness does not hide from thee; but the night shines as the day; the darkness is as the light.
|
Psal
|
Webster
|
139:12 |
Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
|
Psal
|
Darby
|
139:12 |
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
|
Psal
|
OEB
|
139:12 |
The dark is not dark for you, but night is as light as the day.
|
Psal
|
ASV
|
139:12 |
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both aliketo thee.
|
Psal
|
LITV
|
139:12 |
Even the darkness will not be dark from You, but the night shines as the day; as is the darkness, so is the light.
|
Psal
|
Geneva15
|
139:12 |
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
|
Psal
|
CPDV
|
139:12 |
A talkative man will not be guided aright upon the earth. Evils will drag the unjust man unto utter ruin.
|
Psal
|
BBE
|
139:12 |
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
|
Psal
|
DRC
|
139:12 |
A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:12 |
even the darkness is not too dark for you. Night is as bright as day. Darkness and light are the same to you.
|
Psal
|
JPS
|
139:12 |
Even the darkness is not too dark for Thee, but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
|
Psal
|
NETfree
|
139:12 |
even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.
|
Psal
|
AB
|
139:12 |
For darkness will not be darkness with You; but night will be light as day. As its darkness, so shall its light be to You.
|
Psal
|
AFV2020
|
139:12 |
Even the darkness does not hide from You, but the night shines as the day; as is the darkness, so is the light to You,
|
Psal
|
NHEB
|
139:12 |
even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
139:12 |
The dark is not dark for you, but night is as light as the day.
|
Psal
|
NETtext
|
139:12 |
even the darkness is not too dark for you to see, and the night is as bright as day; darkness and light are the same to you.
|
Psal
|
UKJV
|
139:12 |
Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
|
Psal
|
Noyes
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day; The darkness and the light are both alike to thee!
|
Psal
|
KJV
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
|
Psal
|
KJVA
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
|
Psal
|
AKJV
|
139:12 |
Yes, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
|
Psal
|
RLT
|
139:12 |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
|
Psal
|
MKJV
|
139:12 |
Yea, the darkness does not hide from You; but the night shines as the day; as is the darkness, so is the light to You.
|
Psal
|
YLT
|
139:12 |
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as is darkness so is light.
|
Psal
|
ACV
|
139:12 |
even the darkness hides not from thee, but the night shines as the day. The darkness and the light are both alike to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:12 |
Porém nem mesmo as trevas me esconderão de ti; ao invés disso, pois a noite é tão clara quanto o dia, e aos teus olhos as trevas são como a luz.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:12 |
Tsia, fa ny maizina aza tsy mahamaizina aminao; Fa ny alina dia mahazava toy ny andro ihany, Ka sahala ny mazava sy ny maizina.
|
Psal
|
FinPR
|
139:12 |
niin ei pimeyskään olisi sinulle pimeä: yö valaisisi niinkuin päivä, pimeys olisi niinkuin valkeus.
|
Psal
|
FinRK
|
139:12 |
ei pimeyskään kätkisi minua sinulta, vaan yö valaisisi kuin päivä, pimeys olisi kuin valo.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:12 |
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
|
Psal
|
CopSahBi
|
139:12 |
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁϭⲱⲣϭ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲁⲕⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
139:12 |
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:12 |
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
|
Psal
|
AraSVD
|
139:12 |
ٱلظُّلْمَةُ أَيْضًا لَا تُظْلِمُ لَدَيْكَ، وَٱللَّيْلُ مِثْلَ ٱلنَّهَارِ يُضِيءُ. كَٱلظُّلْمَةِ هَكَذَا ٱلنُّورُ.
|
Psal
|
Esperant
|
139:12 |
Eĉ mallumo ne mallumas antaŭ Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo fariĝas kiel lumo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:12 |
สำหรับพระองค์ แม้ความมืดก็มิได้ซ่อนอะไรไว้จากพระองค์ กลางคืนก็แจ้งอย่างกลางวัน ความมืดเป็นอย่างความสว่าง
|
Psal
|
OSHB
|
139:12 |
גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:12 |
အကယ်စင်စစ်မှောင်မိုက်သည် ရှေ့တော်၌ အဘယ်အရာကိုမျှ မဖုံးနိုင်ပါ။ ညဉ့်သည် နေကဲ့သို့ လင်းပါ၏။ မှောင်မိုက်သဘောနှင့်အလင်းသဘောသည် တူပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:12 |
حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:12 |
Tere sāmne tārīkī bhī tārīk nahīṅ hotī, tere huzūr rāt din kī tarah raushan hotī hai balki raushnī aur andherā ek jaise hote haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
139:12 |
så är inte mörkret mörkt för dig. Natten lyser som dagen, mörkret är som ljuset.
|
Psal
|
GerSch
|
139:12 |
so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:12 |
Ang kadiliman man ay hindi nakakukubli sa iyo, kundi ang gabi ay sumisilang na parang araw: ang kadiliman at kaliwanagan ay magkaparis sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:12 |
pimeyskään ei olisi sinulle pimeä: yö valaisisi kuin päivä, pimeys olisi kuin valkeus.
|
Psal
|
Dari
|
139:12 |
بازهم تاریکی نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن و تاریکی مانند روشنایی است.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:12 |
Xataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:12 |
so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
|
Psal
|
Alb
|
139:12 |
terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
|
Psal
|
UyCyr
|
139:12 |
Йәр йүзидә ронақ тапмисун чеқимчилар, Очиларға олҗа болуп йоқалсун зораванлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:12 |
참으로 어둠이 주를 떠나 숨지 못하며 밤이 낮처럼 빛을 내나니 주께는 어둠과 빛이 다 같으니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:12 |
Ни мрак неће замрачити од тебе, и ноћ је свијетла као дан: мрак је као видјело.
|
Psal
|
Wycliffe
|
139:12 |
A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:12 |
ഇരുട്ടുപോലും നിനക്കു മറവായിരിക്കയില്ല; രാത്രി പകൽപോലെ പ്രകാശിക്കും; ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും നിനക്കു ഒരുപോലെ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
139:12 |
주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
139:12 |
يقئن کي، قارانليق دا سنئن اوچون قارانليق ديئل، گجه ده گون کئمي ائشيقلانار، سنئن اوچون قارانليق و ائشيق بئردئر.
|
Psal
|
KLV
|
139:12 |
'ach the HurghtaHghach ta'be' So' vo' SoH, 'ach the ram shines as the jaj. The HurghtaHghach ghaH rur wov Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:12 |
Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno.
|
Psal
|
RusSynod
|
139:12 |
Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
|
Psal
|
CSlEliza
|
139:12 |
Муж язычен не исправится на земли: мужа неправедна злая уловят во истление.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:12 |
ότι σκότος ου σκοτισθήσεται από σου και νυξ ως ημέρα φωτισθήσεται ως το σκότος αυτής ούτως και το φως αυτής
|
Psal
|
FreBBB
|
139:12 |
Les ténèbres mêmes ne sont plus ténèbres devant toi, Et la nuit resplendit comme le jour ; Ténèbres ou lumière, c'est tout un.
|
Psal
|
LinVB
|
139:12 |
Se mpamba : molili mokoki kobomba yo te, o miso ma yo butu bozali lokola moi, mpe molili lokola mwinda.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:12 |
အမှောင်ထုသည်ပင်လျှင် ကိုယ်တော့်အတွက် အမှောင်မဟုတ်ပါ။ ညသည်လည်း နေ့ကဲ့သို့ လင်းလျက်ရှိပါ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အမှောင်နှင့်အလင်းသည် ကိုယ်တော့်အတွက် အတူတူပင်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:12 |
a sötétség sem sötét neked, s az éjjel világít mint a nappal, akár sötétség akár világosság!
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:12 |
然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:12 |
Nhưng chính bóng tối sẽ không tối đối với Ngài;Ban đêm cũng sáng như ban ngày;Bóng tối như ánh sáng đối với Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
139:12 |
ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν
|
Psal
|
CebPinad
|
139:12 |
Bisan ngani ang kangitngit dili makatago gikan kanimo, Kondili ang kagabhion mohayag ingon sa kasanag sa adlaw: Kanimo ang kangitngit ug ang kahayag managsama lamang.
|
Psal
|
RomCor
|
139:12 |
iată că nici chiar întunericul nu este întunecos pentru Tine, ci noaptea străluceşte ca ziua şi întunericul, ca lumina.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:12 |
ahpw mwohn silangmwi rotorot sohte kin rotorot, oh nipwong kin marain duwehte nin rahn. Rotorot oh marain kin duwepenehte rehmwi.
|
Psal
|
HunUj
|
139:12 |
a sötétség nem lenne elég sötét neked, az éjszaka világos lenne, mint a nappal, a sötétség pedig olyan, mint a világosság.
|
Psal
|
GerZurch
|
139:12 |
so wäre auch die Finsternis nicht finster für dich, / die Nacht würde leuchten wie der Tag. /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:12 |
Auch Finsternis macht finster nicht vor Dir; und Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
|
Psal
|
PorAR
|
139:12 |
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:12 |
Ook verduistert de duisternis voor U niet; maar de nacht licht als de dag; de duisternis is als het licht.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:12 |
تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:12 |
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:12 |
Porém nem mesmo as trevas me esconderão de ti; ao invés disso, pois a noite é tão clara quanto o dia, e aos teus olhos as trevas são como a luz.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:12 |
Tudi temé ne morejo tako omračiti, da bi ti ne videl skozi; ampak noč razsvetljuje kakor dan, tako so temé kakor luč.
|
Psal
|
Norsk
|
139:12 |
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
|
Psal
|
SloChras
|
139:12 |
tudi teme ti ne morejo ničesar omračiti, noč ti je svetla kakor dan, temina ti je kakor noč.
|
Psal
|
Northern
|
139:12 |
Sənin qarşında zülmət batar, Önündə gecə də gündüz kimi nur saçar. Nurun, zülmətin Sənin üçün nə fərqi var?
|
Psal
|
GerElb19
|
139:12 |
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
|
Psal
|
PohnOld
|
139:12 |
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:12 |
Tad ir tumsība Tavā priekšā nebūtu tumša, un nakts spīdētu kā diena, tumsība būtu kā gaisma.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:12 |
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:12 |
celo tema ne skriva ničesar pred Teboj, temveč noč sveti kakor dan; kajti tema in svetloba sta Tebi obe podobni.
|
Psal
|
ChiUn
|
139:12 |
黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:12 |
Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:12 |
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:12 |
Auch Dunkel ist dir nicht zu dunkel; / Die Nacht vielmehr — sie leuchtet sogar wie der Tag, / Das Dunkel ist ebenso wie das Licht.
|
Psal
|
FrePGR
|
139:12 |
les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
|
Psal
|
PorCap
|
139:12 |
*nem as trevas me ocultariam de tie a noite seria, para ti, brilhante como o dia.A luz e as trevas seriam a mesma coisa!
|
Psal
|
GerTextb
|
139:12 |
so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
139:12 |
El hombre de mala lengua no durará en la tierra; los infortunios caerán de golpe sobre el violento.
|
Psal
|
Kapingam
|
139:12 |
malaa, di bouli dongoeho le e-deemee di-haga-bouli ana mee adu gi-di-Goe, gei di boo le e-maalama-hua be-di aa. Di bouli dongoeho mo-di maalama le e-hai-hua be-di mee e-dahi i doo baahi.
|
Psal
|
WLC
|
139:12 |
גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֢יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:12 |
Tamsa nepaslepia nuo Tavęs, Tau net naktį šviesu kaip dieną.
|
Psal
|
Bela
|
139:12 |
Чалавек злоязыкі хай не ўмацуецца на зямлі; а ліха няхай прыгнятальніка ў пропадзь зьвядзе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:12 |
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:12 |
sinulle ei pimeys ole pimeää, vaan yö on sinulle kuin päivänpaiste, pimeys kuin kirkas valo.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:12 |
Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
|
Psal
|
NlCanisi
|
139:12 |
Moge de kwaadspreker geen voorspoed genieten op aarde, Maar onheil den geweldenaar meedogenloos vervolgen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:12 |
Auch die Finsternis ist nicht finster vor dir, / die Nacht leuchtet vor dir wie der Tag, / die Finsternis wäre wie das Licht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:12 |
تیرے سامنے تاریکی بھی تاریک نہیں ہوتی، تیرے حضور رات دن کی طرح روشن ہوتی ہے بلکہ روشنی اور اندھیرا ایک جیسے ہوتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
139:12 |
فَحَتَّى الظُّلْمَةُ لاَ تُخْفِي عَنْكَ شَيْئاً، وَاللَّيْلُ كَالنَّهَارِ يُضِيءُ، فَسِيَّانَ عِنْدَكَ الظَّلاَمُ وَالضَّوْءُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:12 |
但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:12 |
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:12 |
dan is selfs die duisternis vir U nie donker nie, en die nag gee lig soos die dag, die duisternis is soos die lig.
|
Psal
|
RusSynod
|
139:12 |
Человек злоязычный не утвердится на земле, зло увлечет притеснителя в погибель.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:12 |
तेरे सामने तारीकी भी तारीक नहीं होती, तेरे हुज़ूर रात दिन की तरह रौशन होती है बल्कि रौशनी और अंधेरा एक जैसे होते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
139:12 |
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
|
Psal
|
DutSVV
|
139:12 |
Ook verduistert de duisternis voor U niet; maar de nacht licht als de dag; de duisternis is als het licht.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:12 |
de neked nem sötét a sötétség, s az éj mint a nappal, oly világos előtted. Fény és sötétség közt neked nincs különbség.
|
Psal
|
Maori
|
139:12 |
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:12 |
halam aniya' dapat, sabab halam aniya' lendom ma ka'a. Minsan sangom anahaya sali' llaw, sabab sali' du lendom maka sawa bang ma ka'a.
|
Psal
|
HunKar
|
139:12 |
A sötétség sem borít el előled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
|
Psal
|
Viet
|
139:12 |
Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:12 |
Cha̱cuu la̱at ma̱cˈaˈ kˈojyi̱n. Chixjunil cutan saken cha̱cuu. Juntakˈe̱t li kˈojyi̱n ut li cutan cha̱cuu la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:12 |
så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
|
Psal
|
CroSaric
|
139:12 |
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:12 |
Nhưng đối với Ngài, tối tăm chẳng có chi mù mịt, và đêm đen sáng tỏ như ban ngày, bóng tối và ánh sáng cũng như nhau.
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:12 |
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
|
Psal
|
FreLXX
|
139:12 |
L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:12 |
גם-חשך לא-יחשיך ממךולילה כיום יאיר— כחשיכה כאורה
|
Psal
|
MapM
|
139:12 |
גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹא־יַחְשִׁ֢יךְ מִ֫מֶּ֥ךָּ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:12 |
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
|
Psal
|
Kaz
|
139:12 |
Жалақор адамдар елде орнықпасын,Зорлықшылдарды апат қуып ұстасын.
|
Psal
|
FreJND
|
139:12 |
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
|
Psal
|
GerGruen
|
139:12 |
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster.Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
|
Psal
|
SloKJV
|
139:12 |
Da, tema se ne skriva pred teboj, toda noč sije kakor dan, tema in svetloba, obe sta ti podobni.
|
Psal
|
Haitian
|
139:12 |
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:12 |
Sillä ei pimeys sinun edessäs pimitä, ja yö valistaa niinkuin päivä; pimeys on niinkuin valkeus.
|
Psal
|
Geez
|
139:12 |
ብእሲ ፡ ነባቢ ፡ ኢያረትዕ ፡ በዲበ ፡ ምድር ፤ ወለብእሲ ፡ ዐማፂ ፡ ትንዕዎ ፡ እኪት ፡ ለአማስኖ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
139:12 |
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:12 |
dydy hyd yn oed tywyllwch ddim yn dywyll i ti! Mae'r nos yn olau fel y dydd i ti; mae goleuni a thywyllwch yr un fath!
|
Psal
|
GerMenge
|
139:12 |
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
|
Psal
|
GreVamva
|
139:12 |
και αυτό το σκότος δεν σκεπάζει ουδέν από σού· και η νυξ λάμπει ως η ημέρα· εις σε το σκότος είναι ως το φως.
|
Psal
|
UkrOgien
|
139:12 |
Злоязи́чна люди́на — щоб міцно́ю вона не була́ на землі, люди́на насильства — бодай лихо спійма́ло її, щоб попхну́ти на поги́біль!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:12 |
Ни мрак неће замрачити од Тебе, и ноћ је светла као дан: мрак је као видело.
|
Psal
|
FreCramp
|
139:12 |
Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité ; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:12 |
Nawet ciemność nic przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:12 |
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:12 |
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día: lo mismo te son las tinieblas que la luz.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:12 |
a sötétség nem lenne elég sötét neked, az éjszaka világos lenne, mint a nappal, a sötétség pedig olyan, mint a világosság.
|
Psal
|
FreSynod
|
139:12 |
Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:12 |
saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:12 |
Yes, tudak i no inap haitim wanpela samting long ai bilong Yu, nogat. Tasol nait i save givim lait olsem de. Tudak na lait, tupela i wankain long ai bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:12 |
Mørkhed gør ikke Mørke hos dig, og Natten lyser som Dagen, Mørket er som Lyset.
|
Psal
|
FreVulgG
|
139:12 |
L’homme qui se laisse emporter par sa langue (Un homme à la langue méchante) ne prospérera point sur la terre ; les maux accableront l’homme injuste, de manière à le perdre (à la mort).
|
Psal
|
PolGdans
|
139:12 |
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:12 |
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
|
Psal
|
GerElb18
|
139:12 |
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
|