Psal
|
PorBLivr
|
139:2 |
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:2 |
Hianao no mahalala ny fipetrako sy ny fitsangako Sady mahafantatra ny hevitro eny lavitra eny.
|
Psal
|
FinPR
|
139:2 |
Istunpa minä tahi nousen, sinä sen tiedät; sinä ymmärrät minun ajatukseni kaukaa.
|
Psal
|
FinRK
|
139:2 |
Sinä tiedät, milloin minä istun ja milloin nousen, sinä ymmärrät ajatukseni kaukaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:2 |
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
|
Psal
|
CopSahBi
|
139:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
139:2 |
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:2 |
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
|
Psal
|
AraSVD
|
139:2 |
أَنْتَ عَرَفْتَ جُلُوسِي وَقِيَامِي. فَهِمْتَ فِكْرِي مِنْ بَعِيدٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
139:2 |
Vi scias, kiam mi sidas kaj kiam mi leviĝas; Vi komprenas mian penson de malproksime.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:2 |
เมื่อข้าพระองค์นั่งลงและลุกขึ้น พระองค์ทรงทราบ พระองค์ทรงประจักษ์ในความคิดของข้าพระองค์ได้แต่ไกล
|
Psal
|
OSHB
|
139:2 |
אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:2 |
အကျွန်ုပ်ထိုင်ခြင်း၊ ထခြင်းအရာတို့ကို သိတော် မူ၏။ အကျွန်ုပ် အကြံအစည်တို့ကို အဝေးကပင် နား လည်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:2 |
از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشههای مرا از دور میدانی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:2 |
Merā uṭhnā baiṭhnā tujhe mālūm hai, aur tū dūr se hī merī soch samajhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
139:2 |
Om jag sitter eller står vet du det, du förstår mina tankar fjärran ifrån.
|
Psal
|
GerSch
|
139:2 |
Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:2 |
Iyong nakikilala ang aking pag-upo at ang aking pagtindig, iyong nauunawa ang aking pagiisip sa malayo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:2 |
Istun tai nousen, sinä sen tiedät. [Sinä] ymmärrät ajatukseni kaukaa.
|
Psal
|
Dari
|
139:2 |
تو نشستن و برخاستن مرا می دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:2 |
Waad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:2 |
Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
|
Psal
|
Alb
|
139:2 |
Ti e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
139:2 |
Әй Пәрвәрдигар, яманлардин қутқузғин мени, Зораванларниң зиянкәшлигидин сақлиғин мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:2 |
주께서 나의 앉고 일어서는 것을 아시고 멀리서도 나의 생각을 이해하시오며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:2 |
Ти знаш кад сједем и кад устанем; ти знаш помисли моје издалека;
|
Psal
|
Wycliffe
|
139:2 |
Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:2 |
ഞാൻ ഇരിക്കുന്നതും എഴുന്നേല്ക്കുന്നതും നീ അറിയുന്നു. എന്റെ നിരൂപണം നീ ദൂരത്തുനിന്നു ഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
139:2 |
주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통족하시오며
|
Psal
|
Azeri
|
139:2 |
نه زامان اوتوردوغومو، نه زامان قالخديغيمي بئلئرسن: فئکرئمي اوزاقدان آنلاييرسان.
|
Psal
|
KLV
|
139:2 |
SoH Sov wIj sitting bIng je wIj rising Dung. SoH perceive wIj thoughts vo' afar.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:2 |
Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
|
Psal
|
RusSynod
|
139:2 |
Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
|
Psal
|
CSlEliza
|
139:2 |
иже помыслиша неправду в сердцы, весь день ополчаху брани:
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:2 |
συ έγνως την καθέδραν μου και την έγερσίν μου συ συνήκας τους διαλογισμούς μου από μακρόθεν
|
Psal
|
FreBBB
|
139:2 |
Que je sois assis ou debout, tu en as connaissance ; Tu découvres de loin ma pensée,
|
Psal
|
LinVB
|
139:2 |
Nafanda to nateleme, oyebi ; ut’o mosika oyebi makanisi ma ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:2 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထိုင်သောအချိန်နှင့် ထသောအချိန်တို့ကို သိတော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အကြံအစည်များကို အဝေးကပင် သိမြင်တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:2 |
Te ismered ültemet és keltemet, érted gondolatomat messziről.
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:2 |
我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:2 |
Ngài biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy;Từ xa Ngài đã nhận thấy tư tưởng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
139:2 |
ἐξελοῦ με κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με
|
Psal
|
CebPinad
|
139:2 |
Ikaw nahibalo sa akong paglingkod ug sa akong pagtindog; Ikaw nakasabut sa akong hunahuna bisan sa halayo.
|
Psal
|
RomCor
|
139:2 |
ştii când stau jos şi când mă scol şi de departe îmi pătrunzi gândul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:2 |
Komw ketin mwahngih mehkoaros me I kin wia; sang wasa doh, komw ketin mwahngih ei lamalam akan koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
139:2 |
Tudod, ha leülök vagy ha felállok, messziről is észreveszed szándékomat.
|
Psal
|
GerZurch
|
139:2 |
Ich sitze oder stehe, du weisst es; / du verstehst meine Gedanken von ferne. /
|
Psal
|
GerTafel
|
139:2 |
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen, Du merkst meine Gedanken von ferne.
|
Psal
|
PorAR
|
139:2 |
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:2 |
Gij weet mijn zitten en mijn opstaan; Gij verstaat van verre mijn gedachten.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:2 |
تو نشستن و برخاستن مرا میدانی و فکرهای مرا از دور فهمیدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:2 |
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:2 |
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:2 |
Ti poznavaš sedenje moje in vstajanje moje; misel mojo umeš od daleč.
|
Psal
|
Norsk
|
139:2 |
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
|
Psal
|
SloChras
|
139:2 |
Ti poznaš sedenje moje in vstajanje moje, mišljenje moje umeš oddaleč.
|
Psal
|
Northern
|
139:2 |
Oturuşumu-duruşumu Özün bilirsən, Fikirlərimi uzaqdan duyursan.
|
Psal
|
GerElb19
|
139:2 |
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
|
Psal
|
PohnOld
|
139:2 |
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:2 |
Tu zini manu sēdēšanu un celšanos, Tu noproti manas domas no tālienes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:2 |
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:2 |
Poznaš moje sédanje in moje vstajanje; Ti mojo misel razumeš že od daleč.
|
Psal
|
ChiUn
|
139:2 |
我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:2 |
Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:2 |
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:2 |
Du weißt, wann ich sitze und wann ich aufstehe; / Mein Denken und Streben kennst du sogar, / Noch eh es mir klar geworden.
|
Psal
|
FrePGR
|
139:2 |
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
|
Psal
|
PorCap
|
139:2 |
*sabes quando me sento e quando me levanto;à distância conheces os meus pensamentos.
|
Psal
|
GerTextb
|
139:2 |
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
|
Psal
|
SpaPlate
|
139:2 |
Líbrame, Yahvé, del hombre malo; defiéndeme del hombre violento,
|
Psal
|
Kapingam
|
139:2 |
Goe e-iloo nia mee huogodoo ala e-hai ko-au, Goe e-modongoohia agu hagamaanadu mai i-di gowaa mogowaa.
|
Psal
|
WLC
|
139:2 |
אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:2 |
Tu žinai, kada keliuosi ir kada atsisėdu, Tu supranti mano mintis.
|
Psal
|
Bela
|
139:2 |
Збаві мяне, Госпадзе, ад чалавека ліхога; ахавай мяне ад прыгнятальніка:
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:2 |
Ich sitze Oder stehe auf, so weiftest du es: du verstehest meine Gedanken von feme.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:2 |
Missä olenkin, minne menenkin, sen sinä tiedät, jo kaukaa sinä näet aikeeni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:2 |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
139:2 |
Red mij, Jahweh, uit de macht van de bozen, Behoed mij voor den man van geweld:
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:2 |
Ob ich sitze oder stehe, du weißt es, / du kennst meine Gedanken von fern.
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:2 |
میرا اُٹھنا بیٹھنا تجھے معلوم ہے، اور تُو دُور سے ہی میری سوچ سمجھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
139:2 |
أَنْتَ عَرَفْتَ قُعُودِي وَقِيَامِي. فَهِمْتَ فِكْرِي مِنْ بَعِيدٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:2 |
我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:2 |
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:2 |
U ken my sit en my opstaan; U verstaan van ver my gedagte.
|
Psal
|
RusSynod
|
139:2 |
Избавь меня, Господи, от человека злого, сохрани меня от притеснителя:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:2 |
मेरा उठना बैठना तुझे मालूम है, और तू दूर से ही मेरी सोच समझता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
139:2 |
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
139:2 |
Gij weet mijn zitten en mijn opstaan; Gij verstaat van verre mijn gedachten.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:2 |
tudod, ha leülök és ha fölkelek. Messziről ismered gondolataimat,
|
Psal
|
Maori
|
139:2 |
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:2 |
Ata'u ka ma katingkō'ku maka ma kapundukku, kasakupannu pamikilku minsan min kalawakan.
|
Psal
|
HunKar
|
139:2 |
Te ismered ülésemet és felkelésemet, messziről érted gondolatomat.
|
Psal
|
Viet
|
139:2 |
Chúa biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy; Từ xa Chúa hiểu biết ý tưởng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:2 |
La̱at nacacuil chixjunil li ninba̱nu. Usta najt cuanquin, la̱at nacanau chixjunil li yo̱quin chixcˈoxlanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:2 |
Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
|
Psal
|
CroSaric
|
139:2 |
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:2 |
biết cả khi con đứng con ngồi. Con nghĩ tưởng gì, Ngài thấu suốt từ xa,
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:2 |
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève ; tu aperçois de loin ma pensée.
|
Psal
|
FreLXX
|
139:2 |
Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:2 |
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
|
Psal
|
MapM
|
139:2 |
אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:2 |
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
|
Psal
|
Kaz
|
139:2 |
Уа, Жаратқан, зұлым адамнан құтқаршы,Зорлықшыл жандардан мені қорғашы,
|
Psal
|
FreJND
|
139:2 |
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ;
|
Psal
|
GerGruen
|
139:2 |
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe,durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
|
Psal
|
SloKJV
|
139:2 |
Poznaš moje sedanje in moje vstajanje, moje misli razumeš daleč stran.
|
Psal
|
Haitian
|
139:2 |
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:2 |
Joko minä istun eli nousen, niin sinä sen tiedät: sinä ymmärrät taampaa ajatukseni.
|
Psal
|
Geez
|
139:2 |
እለ ፡ ዐመፃ ፡ መከሩ ፡ በልቦሙ ፤ ኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይረውዱኒ ፡ ይቅትሉኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
139:2 |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:2 |
Ti'n gwybod pryd dw i'n eistedd ac yn codi; ti'n gwybod beth sydd ar fy meddwl i o bell.
|
Psal
|
GerMenge
|
139:2 |
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe, du verstehst, was ich denke, von ferne;
|
Psal
|
GreVamva
|
139:2 |
Συ γνωρίζεις το κάθισμά μου και την έγερσίν μου· νοείς τους λογισμούς μου από μακρόθεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
139:2 |
Ви́зволь мене від люди́ни лихо́ї, о Господи, бережи мене від наси́льника,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:2 |
Ти знаш кад седам и кад устанем; Ти знаш помисли моје издалека;
|
Psal
|
FreCramp
|
139:2 |
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:2 |
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:2 |
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:2 |
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:2 |
Tudod, ha leülök vagy ha felállok, messziről is észreveszed szándékomat.
|
Psal
|
FreSynod
|
139:2 |
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:2 |
Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:2 |
Yu save long taim mi sindaun na taim mi kirap. Yu save gut long tingting bilong mi taim mi stap longwe.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:2 |
Hvad heller jeg sidder eller staar op, da ved du det, du forstaar min Tanke langtfra.
|
Psal
|
FreVulgG
|
139:2 |
Délivrez-moi (Arrachez-moi) Seigneur, de l’homme méchant ; délivrez-moi (Arrachez-moi) de l’homme injuste (inique).
|
Psal
|
PolGdans
|
139:2 |
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:2 |
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
139:2 |
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
|