PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 2
Psal | DRC | 2:1 | Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things? | |
Psal | KJV | 2:1 | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | |
Psal | CzeCEP | 2:1 | Proč se pronárody bouří, proč národy kují marné plány? | |
Psal | CzeB21 | 2:1 | Proč vzbouřily se národy a lidé vymýšlejí marnosti? | |
Psal | CzeCSP | 2:1 | Proč se bouří národy, proč lidé přemítají ⌈o prázdných věcech?⌉ | |
Psal | CzeBKR | 2:1 | Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují? | |
Psal | Webster | 2:1 | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | |
Psal | NHEB | 2:1 | Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing? | |
Psal | AKJV | 2:1 | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | |
Psal | VulgClem | 2:1 | Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ? | |
Psal | DRC | 2:2 | The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ. | |
Psal | KJV | 2:2 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying, | |
Psal | CzeCEP | 2:2 | Srocují se králové země, vládcové se spolu umlouvají proti Hospodinu a pomazanému jeho: | |
Psal | CzeB21 | 2:2 | Králové světa povstali, vládcové strojí spiknutí proti Hospodinu a jeho Pomazanému: | |
Psal | CzeCSP | 2:2 | Srocují se králové světa a mocnáři se spolu radí proti Hospodinu a proti jeho pomazanému. | |
Psal | CzeBKR | 2:2 | Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho, | |
Psal | Webster | 2:2 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying], | |
Psal | NHEB | 2:2 | The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his Anointed, saying, | |
Psal | AKJV | 2:2 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, | |
Psal | VulgClem | 2:2 | Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus. | |
Psal | DRC | 2:3 | Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us. | |
Psal | KJV | 2:3 | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | |
Psal | CzeCEP | 2:3 | „Zpřetrháme jejich pouta, jejich provazy pryč odhodíme.“ | |
Psal | CzeB21 | 2:3 | „Pojďme rozlámat jejich okovy, shoďme ze sebe jejich provazy!“ | |
Psal | CzeCSP | 2:3 | Zpřetrhejme jejich pouta, odvrhněme jejich provazy. | |
Psal | CzeBKR | 2:3 | Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich. | |
Psal | Webster | 2:3 | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | |
Psal | NHEB | 2:3 | "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us." | |
Psal | AKJV | 2:3 | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | |
Psal | VulgClem | 2:3 | Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum. | |
Psal | DRC | 2:4 | He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them. | |
Psal | KJV | 2:4 | He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. | |
Psal | CzeCEP | 2:4 | Ten, jenž trůní v nebesích, se směje, Panovníkovi jsou k smíchu. | |
Psal | CzeB21 | 2:4 | Směje se Ten, jenž trůní v nebesích, vysmívá se jim Hospodin. | |
Psal | CzeCSP | 2:4 | Ten, jenž trůní na nebesích, se směje. Panovník se jim vysmívá. | |
Psal | CzeBKR | 2:4 | Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim. | |
Psal | Webster | 2:4 | He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. | |
Psal | NHEB | 2:4 | He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision. | |
Psal | AKJV | 2:4 | He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. | |
Psal | VulgClem | 2:4 | Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos. | |
Psal | DRC | 2:5 | Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage. | |
Psal | KJV | 2:5 | Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | |
Psal | CzeCEP | 2:5 | Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je naplní děsem: | |
Psal | CzeB21 | 2:5 | Jednou k nim ale v hněvu promluví, ve svém rozlícení je vyděsí: | |
Psal | CzeCSP | 2:5 | Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je vyděsí. | |
Psal | CzeBKR | 2:5 | Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka: | |
Psal | Webster | 2:5 | Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure. | |
Psal | NHEB | 2:5 | Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath: | |
Psal | AKJV | 2:5 | Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | |
Psal | VulgClem | 2:5 | Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos. | |
Psal | DRC | 2:6 | But I am appointed king by him over Sion, his holy mountain, preaching his commandment. | |
Psal | KJV | 2:6 | Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. | |
Psal | CzeCEP | 2:6 | „Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře!“ | |
Psal | CzeB21 | 2:6 | „Já sám jsem ustanovil svého krále na Sionu – své svaté hoře!“ | |
Psal | CzeCSP | 2:6 | Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře. | |
Psal | CzeBKR | 2:6 | Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou. | |
Psal | Webster | 2:6 | Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. | |
Psal | NHEB | 2:6 | "Yet I have set my king on my holy hill of Zion." | |
Psal | AKJV | 2:6 | Yet have I set my king on my holy hill of Zion. | |
Psal | VulgClem | 2:6 | Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus. | |
Psal | DRC | 2:7 | The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee. | |
Psal | KJV | 2:7 | I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. | |
Psal | CzeCEP | 2:7 | Přednesu Hospodinovo rozhodnutí. On mi řekl: „Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil. | |
Psal | CzeB21 | 2:7 | Povím, co prohlásil Hospodin. Řekl mi: „Jsi můj syn, já jsem ode dneška Otcem tvým! | |
Psal | CzeCSP | 2:7 | ⌈Přednesu Hospodinovo ustanovení. Řekl mi:⌉ Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil. | |
Psal | CzeBKR | 2:7 | Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě. | |
Psal | Webster | 2:7 | I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee. | |
Psal | NHEB | 2:7 | I will tell of the decree. The Lord said to me, "You are my son. Today I have become your father. | |
Psal | AKJV | 2:7 | I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you. | |
Psal | VulgClem | 2:7 | Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te. | |
Psal | DRC | 2:8 | Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession. | |
Psal | KJV | 2:8 | Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. | |
Psal | CzeCEP | 2:8 | Požádej, a národy ti předám do dědictví, v trvalé vlastnictví i dálavy země. | |
Psal | CzeB21 | 2:8 | Požádej mě a já učiním národy země tvým dědictvím, nejzazší končiny tvým vlastnictvím. | |
Psal | CzeCSP | 2:8 | Požádej mě a dám ti národy do dědictví. Tvým vlastnictvím budou i končiny země. | |
Psal | CzeBKR | 2:8 | Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé. | |
Psal | Webster | 2:8 | Ask of me, and I will give [thee] the heathen [for] thy inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession. | |
Psal | NHEB | 2:8 | Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession. | |
Psal | AKJV | 2:8 | Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession. | |
Psal | VulgClem | 2:8 | Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ. | |
Psal | DRC | 2:9 | Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel. | |
Psal | KJV | 2:9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. | |
Psal | CzeCEP | 2:9 | Rozdrtíš je železnou holí, rozbiješ je jak nádobu z hlíny.“ | |
Psal | CzeB21 | 2:9 | Železnou holí je rozdrtíš, roztříštíš je jak hliněné nádoby.“ | |
Psal | CzeCSP | 2:9 | Roztlučeš je železnou holí a jako hliněnou nádobu je roztříštíš. | |
Psal | CzeBKR | 2:9 | Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je. | |
Psal | Webster | 2:9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. | |
Psal | NHEB | 2:9 | You shall rule them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel." | |
Psal | AKJV | 2:9 | You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel. | |
Psal | VulgClem | 2:9 | Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos. | |
Psal | DRC | 2:10 | And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth. | |
Psal | KJV | 2:10 | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | |
Psal | CzeCEP | 2:10 | Nuže, králové, mějte rozum, dejte na výstrahu, soudcové země! | |
Psal | CzeB21 | 2:10 | Proto, králové, buďte rozumní, soudcové země, nechte se poučit. | |
Psal | CzeCSP | 2:10 | Nuže, králové, ⌈jednejte rozumně!⌉ Soudcové země, ⌈dejte si poradit!⌉ | |
Psal | CzeBKR | 2:10 | A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští. | |
Psal | Webster | 2:10 | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | |
Psal | NHEB | 2:10 | Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth. | |
Psal | AKJV | 2:10 | Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. | |
Psal | VulgClem | 2:10 | Et nunc, reges, intelligite ; erudimini, qui judicatis terram. | |
Psal | DRC | 2:11 | Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling. | |
Psal | KJV | 2:11 | Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. | |
Psal | CzeCEP | 2:11 | Služte Hospodinu s bázní a jásejte s chvěním. | |
Psal | CzeB21 | 2:11 | Služte Hospodinu s posvátnou bázní a veselte se s třesením. | |
Psal | CzeCSP | 2:11 | Služte Hospodinu s bázní a ⌈jásejte s chvěním!⌉ | |
Psal | CzeBKR | 2:11 | Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením. | |
Psal | Webster | 2:11 | Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. | |
Psal | NHEB | 2:11 | Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. | |
Psal | AKJV | 2:11 | Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. | |
Psal | VulgClem | 2:11 | Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. | |
Psal | DRC | 2:12 | Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way. | |
Psal | KJV | 2:12 | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | |
Psal | CzeCEP | 2:12 | Líbejte syna, ať se nerozhněvá, ať na cestě nezhynete, jestliže jen málo vzplane hněvem. Blaze všem, kteří se k němu utíkají! | |
Psal | CzeB21 | 2:12 | Líbejte „syna“! Kdyby se rozlítil, na cestě byste zhynuli – jeho hněv může vzplanout ve chvíli! Blaze všem, kdo v něho doufají. | |
Psal | CzeCSP | 2:12 | Líbejte syna, ať se nerozhněvá. Jinak zahynete na cestě, jestliže jen málo vzplane jeho hněv. Blahoslavení jsou všichni, kdo v něm hledají útočiště. | |
Psal | CzeBKR | 2:12 | Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho. | |
Psal | Webster | 2:12 | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him. | |
Psal | NHEB | 2:12 | Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him. | |
Psal | AKJV | 2:12 | Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | |
Psal | VulgClem | 2:12 | Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. | |
Psal | DRC | 2:13 | When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him. | |
Psal | KJV | 2:13 | ||
Psal | CzeCEP | 2:13 | ||
Psal | CzeB21 | 2:13 | ||
Psal | CzeCSP | 2:13 | ||
Psal | CzeBKR | 2:13 | ||
Psal | Webster | 2:13 | ||
Psal | NHEB | 2:13 | ||
Psal | AKJV | 2:13 | ||
Psal | VulgClem | 2:13 | Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo. | |