Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Psal DRC 2:1  Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
Psal KJV 2:1  Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
Psal CzeCEP 2:1  Proč se pronárody bouří, proč národy kují marné plány?
Psal CzeB21 2:1  Proč vzbouřily se národy a lidé vymýšlejí marnosti?
Psal CzeCSP 2:1  Proč se bouří národy, proč lidé přemítají ⌈o prázdných věcech?⌉
Psal CzeBKR 2:1  Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
Psal Webster 2:1  Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
Psal NHEB 2:1  Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
Psal AKJV 2:1  Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
Psal VulgClem 2:1  Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ?
Psal DRC 2:2  The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
Psal KJV 2:2  The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
Psal CzeCEP 2:2  Srocují se králové země, vládcové se spolu umlouvají proti Hospodinu a pomazanému jeho:
Psal CzeB21 2:2  Králové světa povstali, vládcové strojí spiknutí proti Hospodinu a jeho Pomazanému:
Psal CzeCSP 2:2  Srocují se králové světa a mocnáři se spolu radí proti Hospodinu a proti jeho pomazanému.
Psal CzeBKR 2:2  Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
Psal Webster 2:2  The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying],
Psal NHEB 2:2  The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his Anointed, saying,
Psal AKJV 2:2  The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
Psal VulgClem 2:2  Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.
Psal DRC 2:3  Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
Psal KJV 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal CzeCEP 2:3  „Zpřetrháme jejich pouta, jejich provazy pryč odhodíme.“
Psal CzeB21 2:3  „Pojďme rozlámat jejich okovy, shoďme ze sebe jejich provazy!“
Psal CzeCSP 2:3  Zpřetrhejme jejich pouta, odvrhněme jejich provazy.
Psal CzeBKR 2:3  Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
Psal Webster 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal NHEB 2:3  "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
Psal AKJV 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal VulgClem 2:3  Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
Psal DRC 2:4  He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
Psal KJV 2:4  He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
Psal CzeCEP 2:4  Ten, jenž trůní v nebesích, se směje, Panovníkovi jsou k smíchu.
Psal CzeB21 2:4  Směje se Ten, jenž trůní v nebesích, vysmívá se jim Hospodin.
Psal CzeCSP 2:4  Ten, jenž trůní na nebesích, se směje. Panovník se jim vysmívá.
Psal CzeBKR 2:4  Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
Psal Webster 2:4  He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
Psal NHEB 2:4  He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
Psal AKJV 2:4  He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
Psal VulgClem 2:4  Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.
Psal DRC 2:5  Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
Psal KJV 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal CzeCEP 2:5  Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je naplní děsem:
Psal CzeB21 2:5  Jednou k nim ale v hněvu promluví, ve svém rozlícení je vyděsí:
Psal CzeCSP 2:5  Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je vyděsí.
Psal CzeBKR 2:5  Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
Psal Webster 2:5  Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure.
Psal NHEB 2:5  Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
Psal AKJV 2:5  Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal VulgClem 2:5  Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Psal DRC 2:6  But I am appointed king by him over Sion, his holy mountain, preaching his commandment.
Psal KJV 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal CzeCEP 2:6  „Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře!“
Psal CzeB21 2:6  „Já sám jsem ustanovil svého krále na Sionu – své svaté hoře!“
Psal CzeCSP 2:6  Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře.
Psal CzeBKR 2:6  Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
Psal Webster 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal NHEB 2:6  "Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
Psal AKJV 2:6  Yet have I set my king on my holy hill of Zion.
Psal VulgClem 2:6  Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
Psal DRC 2:7  The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
Psal KJV 2:7  I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal CzeCEP 2:7  Přednesu Hospodinovo rozhodnutí. On mi řekl: „Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil.
Psal CzeB21 2:7  Povím, co prohlásil Hospodin. Řekl mi: „Jsi můj syn, já jsem ode dneška Otcem tvým!
Psal CzeCSP 2:7  ⌈Přednesu Hospodinovo ustanovení. Řekl mi:⌉ Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil.
Psal CzeBKR 2:7  Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
Psal Webster 2:7  I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
Psal NHEB 2:7  I will tell of the decree. The Lord said to me, "You are my son. Today I have become your father.
Psal AKJV 2:7  I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.
Psal VulgClem 2:7  Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te.
Psal DRC 2:8  Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
Psal KJV 2:8  Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Psal CzeCEP 2:8  Požádej, a národy ti předám do dědictví, v trvalé vlastnictví i dálavy země.
Psal CzeB21 2:8  Požádej mě a já učiním národy země tvým dědictvím, nejzazší končiny tvým vlastnictvím.
Psal CzeCSP 2:8  Požádej mě a dám ti národy do dědictví. Tvým vlastnictvím budou i končiny země.
Psal CzeBKR 2:8  Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
Psal Webster 2:8  Ask of me, and I will give [thee] the heathen [for] thy inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
Psal NHEB 2:8  Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
Psal AKJV 2:8  Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
Psal VulgClem 2:8  Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
Psal DRC 2:9  Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel.
Psal KJV 2:9  Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Psal CzeCEP 2:9  Rozdrtíš je železnou holí, rozbiješ je jak nádobu z hlíny.“
Psal CzeB21 2:9  Železnou holí je rozdrtíš, roztříštíš je jak hliněné nádoby.“
Psal CzeCSP 2:9  Roztlučeš je železnou holí a jako hliněnou nádobu je roztříštíš.
Psal CzeBKR 2:9  Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
Psal Webster 2:9  Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
Psal NHEB 2:9  You shall rule them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
Psal AKJV 2:9  You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.
Psal VulgClem 2:9  Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
Psal DRC 2:10  And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
Psal KJV 2:10  Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Psal CzeCEP 2:10  Nuže, králové, mějte rozum, dejte na výstrahu, soudcové země!
Psal CzeB21 2:10  Proto, králové, buďte rozumní, soudcové země, nechte se poučit.
Psal CzeCSP 2:10  Nuže, králové, ⌈jednejte rozumně!⌉ Soudcové země, ⌈dejte si poradit!⌉
Psal CzeBKR 2:10  A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
Psal Webster 2:10  Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
Psal NHEB 2:10  Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Psal AKJV 2:10  Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth.
Psal VulgClem 2:10  Et nunc, reges, intelligite ; erudimini, qui judicatis terram.
Psal DRC 2:11  Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Psal KJV 2:11  Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
Psal CzeCEP 2:11  Služte Hospodinu s bázní a jásejte s chvěním.
Psal CzeB21 2:11  Služte Hospodinu s posvátnou bázní a veselte se s třesením.
Psal CzeCSP 2:11  Služte Hospodinu s bázní a ⌈jásejte s chvěním!⌉
Psal CzeBKR 2:11  Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
Psal Webster 2:11  Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Psal NHEB 2:11  Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
Psal AKJV 2:11  Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Psal VulgClem 2:11  Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
Psal DRC 2:12  Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
Psal KJV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal CzeCEP 2:12  Líbejte syna, ať se nerozhněvá, ať na cestě nezhynete, jestliže jen málo vzplane hněvem. Blaze všem, kteří se k němu utíkají!
Psal CzeB21 2:12  Líbejte „syna“! Kdyby se rozlítil, na cestě byste zhynuli – jeho hněv může vzplanout ve chvíli! Blaze všem, kdo v něho doufají.
Psal CzeCSP 2:12  Líbejte syna, ať se nerozhněvá. Jinak zahynete na cestě, jestliže jen málo vzplane jeho hněv. Blahoslavení jsou všichni, kdo v něm hledají útočiště.
Psal CzeBKR 2:12  Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
Psal Webster 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.
Psal NHEB 2:12  Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
Psal AKJV 2:12  Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
Psal VulgClem 2:12  Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
Psal DRC 2:13  When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
Psal KJV 2:13 
Psal CzeCEP 2:13 
Psal CzeB21 2:13 
Psal CzeCSP 2:13 
Psal CzeBKR 2:13 
Psal Webster 2:13 
Psal NHEB 2:13 
Psal AKJV 2:13 
Psal VulgClem 2:13  Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.