Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the stupid person perish, and leave their wealth to others.
Psal NHEBJE 49:10  For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Psal ABP 49:10  Whenever he should behold wise men dying, [5together 1the fool 2and 3the mindless one 4shall perish]; and they shall leave behind [2to strangers 1their riches].
Psal NHEBME 49:10  For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Psal Rotherha 49:10  For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Psal LEB 49:10  For he sees that the wise die, together with the fool and brute they perish, and leave their wealth to the next generation.
Psal RNKJV 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal Jubilee2 49:10  For he sees [that] all the wise men die, likewise the fool and the ignorant perish and leave their wealth to others.
Psal Webster 49:10  For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal Darby 49:10  For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Psal OEB 49:10  But see it they shall. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
Psal ASV 49:10  For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
Psal LITV 49:10  For he sees wise men die; together the fool and the animal-like ones perish and leave their riches to others.
Psal Geneva15 49:10  For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Psal CPDV 49:10  For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
Psal BBE 49:10  For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
Psal DRC 49:10  For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
Psal GodsWord 49:10  Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.
Psal JPS 49:10  That he should still live alway, that he should not see the pit.
Psal KJVPCE 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal NETfree 49:10  Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
Psal AB 49:10  When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Psal AFV2020 49:10  For he sees wise men die; likewise the fool and the brutish person perish together, and leave their wealth to others.
Psal NHEB 49:10  For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Psal OEBcth 49:10  But see it they shall. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
Psal NETtext 49:10  Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
Psal UKJV 49:10  For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal Noyes 49:10  For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
Psal KJV 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal KJVA 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal AKJV 49:10  For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal RLT 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal MKJV 49:10  For he sees wise men die; likewise the fool and the animal-like ones perish, and leave their wealth to others.
Psal YLT 49:10  For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
Psal ACV 49:10  For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
Psal VulgSist 49:10  Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
Psal VulgCont 49:10  Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
Psal Vulgate 49:10  quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium
Psal VulgHetz 49:10  Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
Psal VulgClem 49:10  quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
Psal Vulgate_ 49:10  mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium
Psal CzeBKR 49:10  Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
Psal CzeB21 49:10  Nikdo nebude naživu věčně, hrobová jáma nikoho nemine.
Psal CzeCEP 49:10  že by natrvalo, neustále žil a nedočkal se zkázy.
Psal CzeCSP 49:10  aby žil navždy a neviděl zkázu.
Psal PorBLivr 49:10  Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Psal Mg1865 49:10  Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin’ ny lavaka.
Psal FinPR 49:10  {49:11} Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa.
Psal FinRK 49:10  niin että hän saisi elää ikuisesti eikä näkisi kuolemaa.
Psal ChiSB 49:10  不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
Psal CopSahBi 49:10  ϫⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲇⲣⲩⲙⲟⲥ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧϩⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 49:10  他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Psal BulVeren 49:10  Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Psal AraSVD 49:10  بَلْ يَرَاهُ! ٱلْحُكَمَاءُ يَمُوتُونَ. كَذَلِكَ ٱلْجَاهِلُ وَٱلْبَلِيدُ يَهْلِكَانِ، وَيَتْرُكَانِ ثَرْوَتَهُمَا لِآخَرِينَ.
Psal Esperant 49:10  Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Psal ThaiKJV 49:10  เออ เขาเห็นว่า ถึงปราชญ์ก็ยังตาย คนโง่และคนโฉดก็ต้องพินาศเหมือนกัน และละทรัพย์ศฤงคารของตนไว้ให้คนอื่น
Psal OSHB 49:10  וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
Psal BurJudso 49:10  ထင်ရှားသောအရာဟူမူကား၊ ပညာရှိသော သူတို့သည် သေတတ်ကြ၏။ ထိုအတူမိုက်သောသူနှင့် တိရစ္ဆာန်သဘောရှိသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်း သို့ရောက်၍၊ မိမိတို့ဥစ္စာကို သူတပါးတို့၌ ချန်ထားကြ၏။
Psal FarTPV 49:10  همهٔ ما می‌بینیم که حتّی اشخاص عالِم هم می‌میرند، همچنان‌که احمقان و نادانان می‌میرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی می‌گذارند.
Psal UrduGeoR 49:10  Kyoṅki har ek dekh saktā hai ki dānishmand bhī wafāt pāte aur ahmaq aur nāsamajh bhī mil kar halāk ho jāte haiṅ. Sab ko apnī daulat dūsroṅ ke lie chhoṛnī paṛtī hai.
Psal SweFolk 49:10  så att han får leva för alltid och aldrig se förgängelsen.
Psal GerSch 49:10  Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
Psal TagAngBi 49:10  Sapagka't nakikita niya na ang mga pantas ay nangamamatay, ang mangmang at gayon din ang hangal ay nililipol, at iniiwanan ang kanilang kayamanan sa mga iba.
Psal FinSTLK2 49:10  vaikka hän eläisi iankaikkisesti eikä näkisi hautaa.
Psal Dari 49:10  زیرا می بیند که حکیمان می میرند و جاهلان و احمقان باهم هلاک می گردند و ثروت خود را برای دیگران ترک می کنند.
Psal SomKQA 49:10  Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
Psal NorSMB 49:10  so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
Psal Alb 49:10  Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
Psal UyCyr 49:10  Чүнки Мениңкидур орманлардики барлиқ һайванлар, Миңлиған яйлақлардики мал-варанлар.
Psal KorHKJV 49:10  지혜로운 자들이 죽고 어리석은 자와 짐승 같은 자도 그와 같이 멸망하여 자기 재물을 남들에게 남기는 것을 그가 보는도다.
Psal SrKDIjek 49:10  Сви виде гдје умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
Psal Wycliffe 49:10  For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
Psal Mal1910 49:10  ജ്ഞാനികൾ മരിക്കയും മൂഢനും മൃഗപ്രായനും ഒരുപോലെ നശിക്കയും തങ്ങളുടെ സമ്പാദ്യം മറ്റുള്ളവൎക്കു വിട്ടേച്ചു പോകയും ചെയ്യുന്നതു കാണുന്നുവല്ലോ.
Psal KorRV 49:10  저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Psal Azeri 49:10  آيديندير کي، حئکمتلي‌لر ده اؤلورلر، هم آخماقلار، هم ده سفه‌لر يوخ اولورلار؛ مال-دؤولتلرئني اؤزگه آداملارا قويوب گدئرلر.
Psal KLV 49:10  vaD ghaH sees vetlh val loDpu' Hegh; likewise the fool je the senseless chIlqu', je mej chaj wealth Daq others.
Psal ItaDio 49:10  Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
Psal RusSynod 49:10  ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Psal CSlEliza 49:10  Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Psal ABPGRK 49:10  όταν ίδη σοφούς αποθνήσκοντας επιτοαυτό άφρων και άνους απολούνται και καταλείψουσιν αλλοτρίοις τον πλούτον αυτών
Psal FreBBB 49:10  Il la verra ! Les sages meurent, Et avec eux le fou et l'insensé périssent Et laissent leurs biens à d'autres.
Psal LinVB 49:10  Moto moko akoki nde kotikala na bomoi seko ? Bongo amono lilita lya ye mokolo moko te ?
Psal BurCBCM 49:10  ပညာရှိတို့သည် သေကြရသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ မိုက်မဲသောသူတို့နှင့် အသိဉာဏ်နည်းသော သူတို့သည်လည်း ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း သူမြင်တွေ့နိုင်ပေ၏။ သူတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများကို သူတစ်ပါးတို့အတွက် ထားခဲ့ကြရ၏။-
Psal HunIMIT 49:10  hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
Psal ChiUnL 49:10  彼必見智者死、愚者蠢者偕亡、其財遺於他人兮、
Psal VietNVB 49:10  Vì người thấy kẻ khôn ngoan chết,Người khờ dại cùng kẻ ngu ngốc cũng bị diệt vong,Để lại tiền của cho kẻ khác.
Psal LXX 49:10  ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες
Psal CebPinad 49:10  Kay makita niya kini. Mga tawong makinaadmanon mangamatay; Ang tawong buang ingon man ang mananapon mangahanaw, Ug magabilin sa ilang mga bahandi ngadto sa uban.
Psal RomCor 49:10  Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier şi lasă altora avuţiile lor.
Psal Pohnpeia 49:10  Aramas emen sohte lipilipil kak kilang duwen me loalokong kan ar pil kin iang mehla, pil duwehte me pweipwei oh loalopwon akan. Oh kadaudokarail kan kin sohsohki ar dipwisou kan.
Psal HunUj 49:10  még ha örökké élne is, és nem látná meg a sírgödröt.
Psal GerZurch 49:10  dass er weiter lebe, dass er niemals schaue die Grube. /
Psal GerTafel 49:10  Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
Psal PorAR 49:10  Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Psal DutSVVA 49:10  [049:11] Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.
Psal FarOPV 49:10  زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.
Psal Ndebele 49:10  Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
Psal PorBLivr 49:10  Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Psal SloStrit 49:10  Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
Psal Norsk 49:10  så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Psal SloChras 49:10  Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
Psal Northern 49:10  Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
Psal GerElb19 49:10  Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
Psal PohnOld 49:10  Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
Psal LvGluck8 49:10  Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.
Psal PorAlmei 49:10  Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Psal SloOjaca 49:10  Kajti vidi, da celo modri ljudje umrejo; [samozavesten] bedak in nori enako izgineta in svoje imetje pustita drugim.
Psal ChiUn 49:10  他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一同滅亡,將他們的財貨留給別人。
Psal SweKarlX 49:10  Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
Psal FreKhan 49:10  Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
Psal GerAlbre 49:10  So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
Psal FrePGR 49:10  Non ! il le verra ! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Psal PorCap 49:10  nunca chegaria para poder viver para sempre,sem chegar a ver a sepultura.
Psal JapKougo 49:10  まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
Psal GerTextb 49:10  damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
Psal SpaPlate 49:10  Puesto que son mías todas las fieras de la selva, y las bestias que por millares viven en mis montañas.
Psal Kapingam 49:10  Di-ingoo-hua tangada e-mee di-mmada bolo digau kabemee le e-mmade labelaa, gadoo be digau dadaulia mo digau boiboi. Nia hagadili digaula ga-hai-mee gi-nia maluagina digaula.
Psal WLC 49:10  וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
Psal LtKBB 49:10  Matysi, kaip išminčiai miršta, kvailiai ir paikieji žūna, palikdami turtus kitiems.
Psal Bela 49:10  бо Мае ўсе зьвяры ў лесе, і быдла на тысячы гор,
Psal GerBoLut 49:10  ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
Psal FinPR92 49:10  Ei ihminen elä ikuisesti, ei hän vältä hautaa.
Psal SpaRV186 49:10  Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Psal NlCanisi 49:10  Want Mij behoren alle dieren in het woud, Het vee en het wild op de bergen;
Psal GerNeUe 49:10  Kein Mensch lebt für immer fort, / am Sterben führt kein Weg vorbei.
Psal UrduGeo 49:10  کیونکہ ہر ایک دیکھ سکتا ہے کہ دانش مند بھی وفات پاتے اور احمق اور ناسمجھ بھی مل کر ہلاک ہو جاتے ہیں۔ سب کو اپنی دولت دوسروں کے لئے چھوڑنی پڑتی ہے۔
Psal AraNAV 49:10  لَكِنَّ الْحُكَمَاءَ يَمُوتُونَ كَمَا يَمُوتُ الْجَاهِلُ وَالْغَبِيُّ، تَارِكِينَ ثَرْوَتَهُمْ لِغَيْرِهِمْ.
Psal ChiNCVs 49:10  他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
Psal ItaRive 49:10  Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Psal Afr1953 49:10  dat hy vir ewig sou voortlewe, die vernietiging nie sou sien nie.
Psal RusSynod 49:10  ибо Мои все звери в лесу и скот на тысяче гор,
Psal UrduGeoD 49:10  क्योंकि हर एक देख सकता है कि दानिशमंद भी वफ़ात पाते और अहमक़ और नासमझ भी मिलकर हलाक हो जाते हैं। सबको अपनी दौलत दूसरों के लिए छोड़नी पड़ती है।
Psal TurNTB 49:10  Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
Psal DutSVV 49:10  Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
Psal HunKNB 49:10  hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.
Psal Maori 49:10  E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
Psal HunKar 49:10  Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Psal Viet 49:10  Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Ðể lại tài sản mình cho kẻ khác.
Psal Kekchi 49:10  Arin nakaqˈue retal nak chikajunilo nococam, li cuanqueb xnaˈleb joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Ut lix biomaleb jalan chic nae̱chanin re.
Psal Swe1917 49:10  så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
Psal CroSaric 49:10  tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Psal VieLCCMN 49:10  Nào phàm nhân sống mãi được sao mà chẳng phải đến ngày tận số ?
Psal FreBDM17 49:10  Pour faire qu’il vive encore à jamais et qu’il ne voie point la fosse.
Psal FreLXX 49:10  Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Psal Aleppo 49:10    ויחי-עוד לנצח    לא יראה השחת
Psal MapM 49:10  וִיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
Psal HebModer 49:10  כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
Psal Kaz 49:10  Өйткені орманның әр аңы Менікі,Әрі малдар да мыңдаған төбедегі,
Psal FreJND 49:10  Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
Psal GerGruen 49:10  daß er für immer lebeund nicht die Grube sehe.
Psal SloKJV 49:10  Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
Psal Haitian 49:10  Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
Psal FinBibli 49:10  Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.
Psal Geez 49:10  ኢይነሥእ ፡ አልህምተ ፡ እምቤትከ ፤ ወኢሐራጊት ፡ እመርዔትከ ።
Psal SpaRV 49:10  Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
Psal WelBeibl 49:10  Na, mae hyd yn oed pobl ddoeth yn marw. Mae bywyd ffyliaid gwyllt yn dod i ben, ac maen nhw'n gadael eu cyfoeth i eraill.
Psal GerMenge 49:10  damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
Psal GreVamva 49:10  Διότι βλέπει τους σοφούς αποθνήσκοντας, καθώς και τον άφρονα και τον ανόητον απολλυμένους και καταλείποντας εις άλλους τα αγαθά αυτών.
Psal UkrOgien 49:10  бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
Psal SrKDEkav 49:10  Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
Psal FreCramp 49:10  pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
Psal PolUGdan 49:10  Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
Psal FreSegon 49:10  Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
Psal SpaRV190 49:10  Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
Psal HunRUF 49:10  még ha örökké élne is, és nem látná meg a sírgödröt.
Psal FreSynod 49:10  Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
Psal DaOT1931 49:10  og aldrig faa Graven at se;
Psal TpiKJPB 49:10  Long wanem em i lukim olsem ol man i gat save tru ol i dai pinis. Na tu krankiman na man i olsem wel abus ol i bagarap. Na ol i lusim ol mani samting bilong ol i go long ol arapela man.
Psal DaOT1871 49:10  saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
Psal FreVulgG 49:10  car toutes les bêtes des forêts sont à moi, ainsi que les animaux des (qui paissent sur les) montagnes, et les bœufs.
Psal PolGdans 49:10  Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
Psal JapBungo 49:10  そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Psal GerElb18 49:10  Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.