|
Psal
|
AB
|
49:10 |
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
|
|
Psal
|
ABP
|
49:10 |
Whenever he should behold wise men dying, [5together 1the fool 2and 3the mindless one 4shall perish]; and they shall leave behind [2to strangers 1their riches].
|
|
Psal
|
ACV
|
49:10 |
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
49:10 |
For he sees wise men die; likewise the fool and the brutish person perish together, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
AKJV
|
49:10 |
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
ASV
|
49:10 |
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
BBE
|
49:10 |
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
|
|
Psal
|
CPDV
|
49:10 |
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
|
|
Psal
|
DRC
|
49:10 |
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
|
|
Psal
|
Darby
|
49:10 |
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
49:10 |
Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.
|
|
Psal
|
JPS
|
49:10 |
That he should still live alway, that he should not see the pit.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:10 |
For he sees [that] all the wise men die, likewise the fool and the ignorant perish and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
KJV
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
KJVA
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
LEB
|
49:10 |
For he sees that the wise die, together with the fool and brute they perish, and leave their wealth to the next generation.
|
|
Psal
|
LITV
|
49:10 |
For he sees wise men die; together the fool and the animal-like ones perish and leave their riches to others.
|
|
Psal
|
MKJV
|
49:10 |
For he sees wise men die; likewise the fool and the animal-like ones perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
NETfree
|
49:10 |
Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
NETtext
|
49:10 |
Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
NHEB
|
49:10 |
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:10 |
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
49:10 |
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
Noyes
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, As well as the foolish and the ignorant; They perish alike, And leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
OEB
|
49:10 |
But see it they shall. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
49:10 |
But see it they shall. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
|
|
Psal
|
RLT
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
RWebster
|
49:10 |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the stupid person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
49:10 |
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
|
|
Psal
|
UKJV
|
49:10 |
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
Webster
|
49:10 |
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
|
|
Psal
|
YLT
|
49:10 |
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:10 |
όταν ίδη σοφούς αποθνήσκοντας επιτοαυτό άφρων και άνους απολούνται και καταλείψουσιν αλλοτρίοις τον πλούτον αυτών
|
|
Psal
|
Afr1953
|
49:10 |
dat hy vir ewig sou voortlewe, die vernietiging nie sou sien nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
49:10 |
Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
49:10 |
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת
|
|
Psal
|
AraNAV
|
49:10 |
لَكِنَّ الْحُكَمَاءَ يَمُوتُونَ كَمَا يَمُوتُ الْجَاهِلُ وَالْغَبِيُّ، تَارِكِينَ ثَرْوَتَهُمْ لِغَيْرِهِمْ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
49:10 |
بَلْ يَرَاهُ! ٱلْحُكَمَاءُ يَمُوتُونَ. كَذَلِكَ ٱلْجَاهِلُ وَٱلْبَلِيدُ يَهْلِكَانِ، وَيَتْرُكَانِ ثَرْوَتَهُمَا لِآخَرِينَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
49:10 |
آيديندير کي، حئکمتليلر ده اؤلورلر، هم آخماقلار، هم ده سفهلر يوخ اولورلار؛ مال-دؤولتلرئني اؤزگه آداملارا قويوب گدئرلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
49:10 |
бо Мае ўсе зьвяры ў лесе, і быдла на тысячы гор,
|
|
Psal
|
BulVeren
|
49:10 |
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:10 |
ပညာရှိတို့သည် သေကြရသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ မိုက်မဲသောသူတို့နှင့် အသိဉာဏ်နည်းသော သူတို့သည်လည်း ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း သူမြင်တွေ့နိုင်ပေ၏။ သူတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများကို သူတစ်ပါးတို့အတွက် ထားခဲ့ကြရ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
49:10 |
ထင်ရှားသောအရာဟူမူကား၊ ပညာရှိသော သူတို့သည် သေတတ်ကြ၏။ ထိုအတူမိုက်သောသူနှင့် တိရစ္ဆာန်သဘောရှိသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်း သို့ရောက်၍၊ မိမိတို့ဥစ္စာကို သူတပါးတို့၌ ချန်ထားကြ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:10 |
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
49:10 |
Kay makita niya kini. Mga tawong makinaadmanon mangamatay; Ang tawong buang ingon man ang mananapon mangahanaw, Ug magabilin sa ilang mga bahandi ngadto sa uban.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:10 |
他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
49:10 |
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
49:10 |
他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一同滅亡,將他們的財貨留給別人。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:10 |
彼必見智者死、愚者蠢者偕亡、其財遺於他人兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
49:10 |
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:10 |
ϫⲉ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲇⲣⲩⲙⲟⲥ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧϩⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
49:10 |
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:10 |
saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:10 |
og aldrig faa Graven at se;
|
|
Psal
|
Dari
|
49:10 |
زیرا می بیند که حکیمان می میرند و جاهلان و احمقان باهم هلاک می گردند و ثروت خود را برای دیگران ترک می کنند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
49:10 |
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:10 |
[049:11] Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.
|
|
Psal
|
Esperant
|
49:10 |
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
49:10 |
زیرا میبیند که حکیمان میمیرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک میگردند و دولت خود را برای دیگران ترک میکنند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
49:10 |
همهٔ ما میبینیم که حتّی اشخاص عالِم هم میمیرند، همچنانکه احمقان و نادانان میمیرند. همهٔ آنها ثروت خود را برای بازماندگان خود باقی میگذارند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
49:10 |
Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.
|
|
Psal
|
FinPR
|
49:10 |
{49:11} Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
49:10 |
Ei ihminen elä ikuisesti, ei hän vältä hautaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
49:10 |
niin että hän saisi elää ikuisesti eikä näkisi kuolemaa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:10 |
vaikka hän eläisi iankaikkisesti eikä näkisi hautaa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
49:10 |
Il la verra ! Les sages meurent, Et avec eux le fou et l'insensé périssent Et laissent leurs biens à d'autres.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:10 |
Pour faire qu’il vive encore à jamais et qu’il ne voie point la fosse.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
49:10 |
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
|
|
Psal
|
FreJND
|
49:10 |
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
49:10 |
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
|
|
Psal
|
FreLXX
|
49:10 |
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
49:10 |
Non ! il le verra ! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
49:10 |
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
49:10 |
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:10 |
car toutes les bêtes des forêts sont à moi, ainsi que les animaux des (qui paissent sur les) montagnes, et les bœufs.
|
|
Psal
|
Geez
|
49:10 |
ኢይነሥእ ፡ አልህምተ ፡ እምቤትከ ፤ ወኢሐራጊት ፡ እመርዔትከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:10 |
So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:10 |
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
49:10 |
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
49:10 |
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
49:10 |
daß er für immer lebeund nicht die Grube sehe.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
49:10 |
damit er dauernd weiterlebe und die Grube nicht zu sehen bekomme.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:10 |
Kein Mensch lebt für immer fort, / am Sterben führt kein Weg vorbei.
|
|
Psal
|
GerSch
|
49:10 |
Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
|
|
Psal
|
GerTafel
|
49:10 |
Auf daß er immerdar lebe und nicht den Graben sehe.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
49:10 |
damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
49:10 |
dass er weiter lebe, dass er niemals schaue die Grube. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
49:10 |
Διότι βλέπει τους σοφούς αποθνήσκοντας, καθώς και τον άφρονα και τον ανόητον απολλυμένους και καταλείποντας εις άλλους τα αγαθά αυτών.
|
|
Psal
|
Haitian
|
49:10 |
Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
|
|
Psal
|
HebModer
|
49:10 |
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:10 |
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
49:10 |
hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.
|
|
Psal
|
HunKar
|
49:10 |
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
49:10 |
még ha örökké élne is, és nem látná meg a sírgödröt.
|
|
Psal
|
HunUj
|
49:10 |
még ha örökké élne is, és nem látná meg a sírgödröt.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
49:10 |
Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
49:10 |
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
49:10 |
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
49:10 |
まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
|
|
Psal
|
KLV
|
49:10 |
vaD ghaH sees vetlh val loDpu' Hegh; likewise the fool je the senseless chIlqu', je mej chaj wealth Daq others.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
49:10 |
Di-ingoo-hua tangada e-mee di-mmada bolo digau kabemee le e-mmade labelaa, gadoo be digau dadaulia mo digau boiboi. Nia hagadili digaula ga-hai-mee gi-nia maluagina digaula.
|
|
Psal
|
Kaz
|
49:10 |
Өйткені орманның әр аңы Менікі,Әрі малдар да мыңдаған төбедегі,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
49:10 |
Arin nakaqˈue retal nak chikajunilo nococam, li cuanqueb xnaˈleb joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Ut lix biomaleb jalan chic nae̱chanin re.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:10 |
지혜로운 자들이 죽고 어리석은 자와 짐승 같은 자도 그와 같이 멸망하여 자기 재물을 남들에게 남기는 것을 그가 보는도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
49:10 |
저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
|
|
Psal
|
LXX
|
49:10 |
ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες
|
|
Psal
|
LinVB
|
49:10 |
Moto moko akoki nde kotikala na bomoi seko ? Bongo amono lilita lya ye mokolo moko te ?
|
|
Psal
|
LtKBB
|
49:10 |
Matysi, kaip išminčiai miršta, kvailiai ir paikieji žūna, palikdami turtus kitiems.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:10 |
Tiešām redzēs, ka gudri mirst, ka ģeķi un neprātīgi kopā iet bojā un savu mantu pamet citiem.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
49:10 |
ജ്ഞാനികൾ മരിക്കയും മൂഢനും മൃഗപ്രായനും ഒരുപോലെ നശിക്കയും തങ്ങളുടെ സമ്പാദ്യം മറ്റുള്ളവൎക്കു വിട്ടേച്ചു പോകയും ചെയ്യുന്നതു കാണുന്നുവല്ലോ.
|
|
Psal
|
Maori
|
49:10 |
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
|
|
Psal
|
MapM
|
49:10 |
וִיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
49:10 |
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin’ ny lavaka.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
49:10 |
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:10 |
Want Mij behoren alle dieren in het woud, Het vee en het wild op de bergen;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
49:10 |
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
|
|
Psal
|
Norsk
|
49:10 |
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
|
|
Psal
|
Northern
|
49:10 |
Aydındır ki, həm hikmətlilər ölür, Həm axmaqlar, həm də səfehlər tələf olur, Hamının sərvəti başqasına nəsib olur.
|
|
Psal
|
OSHB
|
49:10 |
וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
49:10 |
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:10 |
Aramas emen sohte lipilipil kak kilang duwen me loalokong kan ar pil kin iang mehla, pil duwehte me pweipwei oh loalopwon akan. Oh kadaudokarail kan kin sohsohki ar dipwisou kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
49:10 |
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:10 |
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
|
|
Psal
|
PorAR
|
49:10 |
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:10 |
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:10 |
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:10 |
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
|
|
Psal
|
PorCap
|
49:10 |
nunca chegaria para poder viver para sempre,sem chegar a ver a sepultura.
|
|
Psal
|
RomCor
|
49:10 |
Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier şi lasă altora avuţiile lor.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
49:10 |
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
49:10 |
ибо Мои все звери в лесу и скот на тысяче гор,
|
|
Psal
|
SloChras
|
49:10 |
Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
49:10 |
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:10 |
Kajti vidi, da celo modri ljudje umrejo; [samozavesten] bedak in nori enako izgineta in svoje imetje pustita drugim.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
49:10 |
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
49:10 |
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:10 |
Puesto que son mías todas las fieras de la selva, y las bestias que por millares viven en mis montañas.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
49:10 |
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:10 |
Porque se ve que los sabios mueren juntamente: el insensato y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:10 |
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:10 |
Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:10 |
Сви виде гдје умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
49:10 |
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
49:10 |
så att han får leva för alltid och aldrig se förgängelsen.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:10 |
Om han ock än länge lefver, och grafvena icke ser.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:10 |
Sapagka't nakikita niya na ang mga pantas ay nangamamatay, ang mangmang at gayon din ang hangal ay nililipol, at iniiwanan ang kanilang kayamanan sa mga iba.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:10 |
เออ เขาเห็นว่า ถึงปราชญ์ก็ยังตาย คนโง่และคนโฉดก็ต้องพินาศเหมือนกัน และละทรัพย์ศฤงคารของตนไว้ให้คนอื่น
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:10 |
Long wanem em i lukim olsem ol man i gat save tru ol i dai pinis. Na tu krankiman na man i olsem wel abus ol i bagarap. Na ol i lusim ol mani samting bilong ol i go long ol arapela man.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
49:10 |
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:10 |
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:10 |
کیونکہ ہر ایک دیکھ سکتا ہے کہ دانش مند بھی وفات پاتے اور احمق اور ناسمجھ بھی مل کر ہلاک ہو جاتے ہیں۔ سب کو اپنی دولت دوسروں کے لئے چھوڑنی پڑتی ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:10 |
क्योंकि हर एक देख सकता है कि दानिशमंद भी वफ़ात पाते और अहमक़ और नासमझ भी मिलकर हलाक हो जाते हैं। सबको अपनी दौलत दूसरों के लिए छोड़नी पड़ती है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:10 |
Kyoṅki har ek dekh saktā hai ki dānishmand bhī wafāt pāte aur ahmaq aur nāsamajh bhī mil kar halāk ho jāte haiṅ. Sab ko apnī daulat dūsroṅ ke lie chhoṛnī paṛtī hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
49:10 |
Чүнки Мениңкидур орманлардики барлиқ һайванлар, Миңлиған яйлақлардики мал-варанлар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:10 |
Nào phàm nhân sống mãi được sao mà chẳng phải đến ngày tận số ?
|
|
Psal
|
Viet
|
49:10 |
Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Ðể lại tài sản mình cho kẻ khác.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
49:10 |
Vì người thấy kẻ khôn ngoan chết,Người khờ dại cùng kẻ ngu ngốc cũng bị diệt vong,Để lại tiền của cho kẻ khác.
|
|
Psal
|
WLC
|
49:10 |
וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:10 |
Na, mae hyd yn oed pobl ddoeth yn marw. Mae bywyd ffyliaid gwyllt yn dod i ben, ac maen nhw'n gadael eu cyfoeth i eraill.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:10 |
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
|