Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal NHEBJE 49:9  That he should live on forever, that he should not see corruption.
Psal ABP 49:9  And he shall live till the end, for he should not see corruption.
Psal NHEBME 49:9  That he should live on forever, that he should not see corruption.
Psal Rotherha 49:9  That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
Psal LEB 49:9  so that he may stay alive forever and not see the pit.
Psal RNKJV 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal Jubilee2 49:9  that he should still live for ever [and] not see corruption.
Psal Webster 49:9  That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Psal Darby 49:9  That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
Psal OEB 49:9  to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
Psal ASV 49:9  That he should still live alway, That he should not see corruption.
Psal LITV 49:9  for he shall yet live forever; he shall never see corruption.
Psal Geneva15 49:9  That he may liue still for euer, and not see the graue.
Psal CPDV 49:9  I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
Psal BBE 49:9  So that he might have eternal life, and never see the underworld.
Psal DRC 49:9  I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
Psal GodsWord 49:9  in order to live forever and never see the pit.
Psal JPS 49:9  For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever--
Psal KJVPCE 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal NETfree 49:9  so that he might continue to live forever and not experience death.
Psal AB 49:9  and live to the end, so that he should not see corruption.
Psal AFV2020 49:9  That he should live forever and never see corruption,
Psal NHEB 49:9  That he should live on forever, that he should not see corruption.
Psal OEBcth 49:9  to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
Psal NETtext 49:9  so that he might continue to live forever and not experience death.
Psal UKJV 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal Noyes 49:9  Too costly is the redemption of his life, And he giveth it up for ever.
Psal KJV 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal KJVA 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal AKJV 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal RLT 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal MKJV 49:9  yea, he shall yet live forever; he shall never see corruption.
Psal YLT 49:9  And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
Psal ACV 49:9  that he should still live always, that he should not see corruption.
Psal VulgSist 49:9  Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Psal VulgCont 49:9  Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Psal Vulgate 49:9  non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos
Psal VulgHetz 49:9  Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Psal VulgClem 49:9  Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos :
Psal Vulgate_ 49:9  non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos
Psal CzeBKR 49:9  Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
Psal CzeB21 49:9  Výkupné za život je příliš drahé, nikdo z nich toto nikdy nesvede!
Psal CzeCEP 49:9  Výkupné za lidský život je tak velké, že se každý musí provždy zříci toho,
Psal CzeCSP 49:9  Cena za jeho duši je tak vysoká -- ⌈nikdy na ni nebude mít,⌉
Psal PorBLivr 49:9  para viver eternamente, e jamais ver a cova.
Psal Mg1865 49:9  (Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Psal FinPR 49:9  {49:10} että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi.
Psal FinRK 49:9  – onhan ihmisten sielujen lunastus kallis, ihmiseltä se jää ikuisesti suorittamatta –
Psal ChiSB 49:9  因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
Psal CopSahBi 49:9  ⲛⲛⲁϫⲓⲙⲁⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲟⲩⲇⲉ ϭⲓⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲟϩⲉ
Psal ChiUns 49:9  a
Psal BulVeren 49:9  за да живее вечно и да не види изтление.
Psal AraSVD 49:9  حَتَّى يَحْيَا إِلَى ٱلْأَبَدِ فَلَا يَرَى ٱلْقَبْرَ.
Psal Esperant 49:9  Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
Psal ThaiKJV 49:9  ที่เขาจะมีชีวิตเรื่อยไปเป็นนิตย์และไม่ต้องเห็นความเปื่อยเน่า
Psal OSHB 49:9  וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 49:9  ရွေးလျှင် အစဉ်အမြဲ အသက်ရှင်ရာ၏။ ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မရောက်ရာ။
Psal FarTPV 49:9  تا کسی طعم مرگ را نچشد و تا به ابد زندگی کند.
Psal UrduGeoR 49:9  Chunāṅche koī bhī hameshā ke lie zindā nahīṅ rah saktā, āḳhirkār har ek maut ke gaṛhe meṅ utregā.
Psal SweFolk 49:9  Hans själs lösen är dyr, den kan inte betalas till evig tid
Psal GerSch 49:9  Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
Psal TagAngBi 49:9  Upang siya'y mabuhay na lagi, upang siya'y huwag makakita ng kabulukan.
Psal FinSTLK2 49:9  Sillä heidän sielujensa lunastus on hyvin kallis ja jää heiltä iäti suorittamatta,
Psal Dari 49:9  هیچ کسی نمی تواند تا به ابد زنده بماند و فساد را نبیند.
Psal SomKQA 49:9  Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
Psal NorSMB 49:9  - utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
Psal Alb 49:9  për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
Psal UyCyr 49:9  Лазим әмәстур Маңа еғилиңдики буқилириң, Яки қораңдики өшкилириң.
Psal KorHKJV 49:9  그가 여전히 영원토록 살게 하며 썩음을 보지 아니하게 할 자는 아무도 없도다.
Psal SrKDIjek 49:9  Да ко довијека живи, и не види гроба.
Psal Wycliffe 49:9  I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Psal Mal1910 49:9  അവരുടെ പ്രാണന്റെ വീണ്ടെടുപ്പു വിലയേറിയതു; അതു ഒരുനാളും സാധിക്കയില്ല.
Psal KorRV 49:9  저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
Psal Azeri 49:9  ابده کئمي دئري قالسين، قبئر اوزو گؤرمه‌سئن.
Psal KLV 49:9  vetlh ghaH should yIn Daq reH, vetlh ghaH should ghobe' legh corruption.
Psal ItaDio 49:9  Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;
Psal RusSynod 49:9  не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Psal CSlEliza 49:9  не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Psal ABPGRK 49:9  και ζήσεται εις τέλος οτι ουκ όψεται καταφθοράν
Psal FreBBB 49:9  Afin qu'il continue à vivre éternellement, Qu'il ne voie pas la fosse.
Psal LinVB 49:9  Ata moto akofuta mosolo boni mpo ’te abika, bomoi bwa ye bokosila se bosili.
Psal BurCBCM 49:9  လူတစ်ဦးသည် ပုပ်ပျက်ဆွေးမြေ့ခြင်းကို မမြင်ရဘဲ အစဉ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်လျက် မနေနိုင်ပေ။
Psal HunIMIT 49:9  Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
Psal ChiUnL 49:9  俾其永存不朽、蓋其生命、贖價甚重、永久無成兮、
Psal VietNVB 49:9  Để được sự sống đời đời,Không phải thấy vực sâu.
Psal LXX 49:9  οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους
Psal CebPinad 49:9  Nga siya magakinabuhi sa kanunay, Nga siya dili gayud makakita sa pagkadunot.
Psal RomCor 49:9  Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormântul.
Psal Pohnpeia 49:9  kadohwaneweisang ih nan sousou, pwe en kak momour poatopoat.
Psal HunUj 49:9  Mert olyan drága az élet váltsága, hogy végképp le kell tennie róla,
Psal GerZurch 49:9  zu teuer ist der Kaufpreis für ihr Leben. / Für immer muss er davon abstehn, / (a) Mt 16:26
Psal GerTafel 49:9  Zu kostbar ist ihrer Seele Lösegeld, daß er es muß unterlassen ewiglich;
Psal PorAR 49:9  para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Psal DutSVVA 49:9  [049:10] Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
Psal FarOPV 49:9  تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.
Psal Ndebele 49:9  ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
Psal PorBLivr 49:9  para viver eternamente, e jamais ver a cova.
Psal SloStrit 49:9  (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
Psal Norsk 49:9  - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Psal SloChras 49:9  da bi živel za večno, ne moral videti jame.
Psal Northern 49:9  İnsan əbədi ömür sürsün, Məzarı heç görməsin.
Psal GerElb19 49:9  daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
Psal PohnOld 49:9  Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
Psal LvGluck8 49:9  Ka tas dzīvotu mūžam un kapu neredzētu.
Psal PorAlmei 49:9  Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
Psal SloOjaca 49:9  tako da bi lahko živel za vedno in nikoli ne bi videl jame (groba) in razpada.
Psal ChiUn 49:9  a
Psal SweKarlX 49:9  Ty det kostar för mycket att förlösa deras själ; så att han måste låta det bestå evinnerliga;
Psal FreKhan 49:9  Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Psal GerAlbre 49:9  Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
Psal FrePGR 49:9  de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
Psal PorCap 49:9  *O resgate da sua vida é muito caroe nunca se pagaria o suficiente;
Psal JapKougo 49:9  とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
Psal GerTextb 49:9  - würde doch der Kaufpreis für ihr Leben zu kostbar sein, so daß er für immer davon abstehen muß -
Psal SpaPlate 49:9  No tomaré ni un becerro de tu casa, ni carneros de tus manadas.
Psal Kapingam 49:9  di-daa gimaadou gi-daha mo taalunga, bolo gi-mouli gimaadou gaa-hana-hua beelaa.
Psal WLC 49:9  וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 49:9  kad galėtum amžinai gyventi ir nematytum sugedimo.
Psal Bela 49:9  не вазьму цяляці з дома твайго, ні казлоў з кашараў тваіх;
Psal GerBoLut 49:9  denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlosen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
Psal FinPR92 49:9  Elämän lunnaat ovat liian kalliit, ne jäävät iäksi maksamatta.
Psal SpaRV186 49:9  Que viva adelante para siempre: y nunca vea la sepultura.
Psal NlCanisi 49:9  Neen, Ik heb den stier uit uw stallen niet nodig, En geen bokken uit uw kooien.
Psal GerNeUe 49:9  Für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, / den kann man niemals erbringen.
Psal UrduGeo 49:9  چنانچہ کوئی بھی ہمیشہ کے لئے زندہ نہیں رہ سکتا، آخرکار ہر ایک موت کے گڑھے میں اُترے گا۔
Psal AraNAV 49:9  طَلَباً لِلْخُلُودِ عَلَى الأَرْضِ وَتَفَادِياً لِرُؤْيَةِ الْقَبْرِ.
Psal ChiNCVs 49:9  使他永远活着,不见朽坏。
Psal ItaRive 49:9  Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Psal Afr1953 49:9  (want die losprys van hulle lewe is te kosbaar en vir ewig ontoereikend),
Psal RusSynod 49:9  Не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
Psal UrduGeoD 49:9  चुनाँचे कोई भी हमेशा के लिए ज़िंदा नहीं रह सकता, आख़िरकार हर एक मौत के गढ़े में उतरेगा।
Psal TurNTB 49:9  Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
Psal DutSVV 49:9  (Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
Psal HunKNB 49:9  Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,
Psal Maori 49:9  Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
Psal HunKar 49:9  Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Psal Viet 49:9  Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.
Psal Kekchi 49:9  Incˈaˈ naru nakalokˈ li kayuˈam re nak yoˈyo̱ko junelic saˈ ruchichˈochˈ chi incˈaˈ ta toca̱mk.
Psal Swe1917 49:9  För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
Psal CroSaric 49:9  životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Psal VieLCCMN 49:9  Mạng người dù giá cao mấy nữa, thì rồi ra cũng chấm dứt đời đời.
Psal FreBDM17 49:9  Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais ;
Psal FreLXX 49:9  Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Psal Aleppo 49:9    ויקר פדיון נפשם    וחדל לעולם
Psal MapM 49:9  וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃
Psal HebModer 49:9  ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
Psal Kaz 49:9  Ал қаламаймын бұқаларды қораларыңнанЯки текелерді шарбақтарыңнан,
Psal FreJND 49:9  (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais,)
Psal GerGruen 49:9  zu teuer ist der Loskauf ihrer selbstund so für alle Zeit unmöglich,
Psal SloKJV 49:9  da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
Psal Haitian 49:9  Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt.
Psal FinBibli 49:9  Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.
Psal Geez 49:9  አኮ ፡ በእንተ ፡ መሥዋዕትከ ፡ ዘእዛለፈከ ፤ ወቍርባንከኒ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
Psal SpaRV 49:9  Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
Psal WelBeibl 49:9  Ydy e'n mynd i allu byw am byth, a pheidio gweld y bedd?
Psal GerMenge 49:9  - denn unerschwinglich hoch ist der Kaufpreis für ihr Leben: er muß davon Abstand nehmen für immer –,
Psal GreVamva 49:9  ώστε να ζη αιωνίως, να μη ίδη διαφθοράν.
Psal UkrOgien 49:9  не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
Psal SrKDEkav 49:9  Да ко довека живи, и не види гроба.
Psal FreCramp 49:9  Le rachat de leur vie est trop cher ; il est à jamais impossible,
Psal PolUGdan 49:9  Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
Psal FreSegon 49:9  Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
Psal SpaRV190 49:9  Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
Psal HunRUF 49:9  Mert olyan drága az élet váltsága, hogy végképp le kell tennie róla,
Psal FreSynod 49:9  Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
Psal DaOT1931 49:9  — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
Psal TpiKJPB 49:9  Em i no inap baim bek dispela brata bai em i ken stap laip yet oltaim oltaim na bai em i no lukim pasin bilong bagarap.
Psal DaOT1871 49:9  Thi deres Sjæls Genløsning vil koste meget og maa i Evighed opgives,
Psal FreVulgG 49:9  Je ne prendrai pas les (des) veaux de ta maison, ni les (des) boucs de tes troupeaux ;
Psal PolGdans 49:9  (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Psal JapBungo 49:9  之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
Psal GerElb18 49:9  Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.