Psal
|
RWebster
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:13 |
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
49:13 |
This their way is an obstacle to them; yet after these things [2with 3their mouths 1they take pleasure].
|
Psal
|
NHEBME
|
49:13 |
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
49:13 |
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
49:13 |
This is the journey of those who have foolish confidence, and those after them who accept their sayings. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:13 |
This their way [is] their folly; yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
49:13 |
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
49:13 |
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
49:13 |
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
49:13 |
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
49:13 |
This way of theirs is folly to them, yet their followers shall be pleased by their mouth. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
49:13 |
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
49:13 |
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
|
Psal
|
BBE
|
49:13 |
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
49:13 |
Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
|
Psal
|
GodsWord
|
49:13 |
This is the final outcome for fools and their followers who are delighted by what they say: Selah
|
Psal
|
JPS
|
49:13 |
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
49:13 |
This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
49:13 |
This their way is an offense to them; yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
49:13 |
This is the way of the foolish, and of their followers who delight in their sayings. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
49:13 |
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
49:13 |
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
49:13 |
This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
49:13 |
Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
49:13 |
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
49:13 |
This way of theirs is their foolishness; yet their followers delight in their sayings. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
49:13 |
This their way is folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
49:13 |
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:13 |
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
49:13 |
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
|
Psal
|
FinPR
|
49:13 |
{49:14} Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
49:13 |
Mutta mahtavinkaan ihminen ei ole pysyvä. Häntä voi verrata eläimiin, jotka häviävät.
|
Psal
|
ChiSB
|
49:13 |
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:13 |
ⲙⲏ ⲉⲓⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲁϥ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲉⲓⲛⲁⲥⲉⲥⲛⲟϥ ⲛϭⲓⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
49:13 |
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
49:13 |
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
49:13 |
هَذَا طَرِيقُهُمُ ٱعْتِمَادُهُمْ، وَخُلَفَاؤُهُمْ يَرْتَضُونَ بِأَقْوَالِهِمْ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
49:13 |
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:13 |
วิถีทางของพวกเขาคือความโง่เขลา ถึงกระนั้นคนชั่วอายุต่อไปก็พอใจกับคำกล่าวของเขา เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
49:13 |
וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
49:13 |
ထိုသို့ပြုမူခြင်းအရာသည် သူတို့၏ကိုးစားရာ ဖြစ်၍၊ သူတို့သားမြေးတို့သည် သူတို့စကားကို နှစ်သက် တတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
49:13 |
سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:13 |
Yih un sab kī taqdīr hai jo apne āp par etamād rakhte haiṅ, aur un sab kā anjām jo un kī bāteṅ pasand karte haiṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
49:13 |
Men människan i all sin härlighet har inte bestånd, hon liknar djuren som förgås.
|
Psal
|
GerSch
|
49:13 |
Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:13 |
Itong kanilang lakad ay kanilang kamangmangan: gayon ma'y pagkatapos nila ay sinasangayunan ng mga tao ang kanilang mga kasabihan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:13 |
Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei pysy: hän on kuin eläimet, jotka hukkuvat.
|
Psal
|
Dari
|
49:13 |
این راه ایشان، جهالت ایشان است و نیز سرنوشت بازماندگان ایشان که سخن آن ها را می پسندند.
|
Psal
|
SomKQA
|
49:13 |
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
49:13 |
Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
|
Psal
|
Alb
|
49:13 |
Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
49:13 |
Әҗәва, Мән йәрмәнму буқа гөшини, Ичәрмәнму өшкә қенини?
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:13 |
이처럼 그들의 길이 곧 그들의 어리석은 일이로되 그들의 후손은 여전히 그들의 말에 찬동하는도다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:13 |
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:13 |
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
|
Psal
|
Mal1910
|
49:13 |
ഇതു സ്വയാശ്രയക്കാരുടെ ഗതിയാകുന്നു; അവരുടെ അനന്തരവരോ അവരുടെ വാക്കുകളിൽ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
49:13 |
저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
49:13 |
آخماقلارين يولو بودور، اونلارين سؤزلرئني تصدئق ادن پيرولرئنکي ده بلهدئر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
49:13 |
vam ghaH the destiny vo' chaH 'Iv 'oH foolish, je vo' chaH 'Iv approve chaj sayings. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
49:13 |
Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:13 |
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:13 |
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:13 |
αύτη η οδός αυτών σκάνδαλον αυτοίς και μετά ταύτα εν τω στόματι αυτών ευδοκήσουσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
49:13 |
Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles. (Jeu d'instruments).
|
Psal
|
LinVB
|
49:13 |
Moto akoumela seko na nkita ya ye te, aulani na nyama eye bakobomaka.
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:13 |
ဤသည်ကား မိမိတို့ကိုယ်ကို ယုံကြည်အားထားတတ်သော သူတို့၏ကံကြမ္မာဖြစ်ပြီး မိမိတို့၏ဘ၀ကို ကျေနပ်နှစ်သက် နေသူတို့၏ လမ်းဆုံးဖြစ်သတည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:13 |
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:13 |
斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
49:13 |
Đây là con đường của những kẻ tin vào ngu dại,Cùng những kẻ theo sau cũng tin môi miệng chúng.Sê-la.
|
Psal
|
LXX
|
49:13 |
μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι
|
Psal
|
CebPinad
|
49:13 |
Kining ilang dalan maoy ilang kabuang: Bisan pa niini, sunod kanila ang mga tawo mouyon sa ilang mga gipamulong. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
49:13 |
Iată ce soartă au ei, cei plini de atâta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:13 |
Kilang dahme kin wiawihong irail kan me kin koapworopworki pein irail, oh imwilahn irail kan me kin nsenamwahuki ar kepwe kan-%
|
Psal
|
HunUj
|
49:13 |
De a gazdag ember sem marad meg, hasonló az állatokhoz, amelyek kimúlnak.
|
Psal
|
GerZurch
|
49:13 |
Der Mensch in seiner Pracht ist ohne Bestand, / wird gleich dem Vieh, das abgetan wird. / (a) Ps 49:21; Pre 3:19
|
Psal
|
GerTafel
|
49:13 |
Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
|
Psal
|
PorAR
|
49:13 |
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:13 |
[049:14] Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
49:13 |
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را میپسندند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
49:13 |
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:13 |
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
49:13 |
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
|
Psal
|
Norsk
|
49:13 |
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
|
Psal
|
SloChras
|
49:13 |
To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
49:13 |
Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
49:13 |
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
49:13 |
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:13 |
Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:13 |
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:13 |
To je usoda tistih, ki so bedasto prepričani in vendar po njih ljudje odobravajo njihove izreke.
|
Psal
|
ChiUn
|
49:13 |
他們行的這道本為自己的愚昧;但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:13 |
Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
|
Psal
|
FreKhan
|
49:13 |
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:13 |
Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
|
Psal
|
FrePGR
|
49:13 |
Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
49:13 |
O homem que vive na opulência não permanecerá:é semelhante aos animais que são abatidos.
|
Psal
|
JapKougo
|
49:13 |
これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
49:13 |
Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:13 |
¿Acaso Yo como carne de toros, o bebo sangre de chivos?
|
Psal
|
Kapingam
|
49:13 |
Mmada be ma di-aha dela gaa-hai ang-gi digau ala e-bida hagadagadagagee ang-gi ginaadou, mo-di hagaodi gi-muli o digau ala e-tenetene gi nadau goloo.
|
Psal
|
WLC
|
49:13 |
וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
49:13 |
Toks yra kvailai pasitikinčiųjų likimas ir galas jų pasekėjų, kurie pritaria jiems.
|
Psal
|
Bela
|
49:13 |
Ці ем Я валовае мяса, і ці п'ю Я казьліную кроў?
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:13 |
Dennoch konnen sie nicht bleiben in solcher Wurde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
|
Psal
|
FinPR92
|
49:13 |
Rikkainkaan ihminen ei ole ikuinen, eläinten tavoin hän lakkaa olemasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:13 |
Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:13 |
Of zou Ik soms stierenvlees eten, En bokkenbloed drinken?
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:13 |
Kein Mensch bleibt ewig in Prunk und Pracht, / am Ende geht er zugrunde wie das Vieh.
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:13 |
یہ اُن سب کی تقدیر ہے جو اپنے آپ پر اعتماد رکھتے ہیں، اور اُن سب کا انجام جو اُن کی باتیں پسند کرتے ہیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
49:13 |
هَذَا هُوَ مَصِيرُ الْجُهَّالِ الْوَاثِقِينَ بِأَنْفُسِهِمْ، وَمَصِيرُ أَعْقَابِهِمِ الَّذِينَ يَسْتَحْسِنُونَ أَقْوَالَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:13 |
这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
49:13 |
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
49:13 |
Maar die mens wat in aansien is, hou nie stand nie; hy is soos die diere wat vergaan.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:13 |
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:13 |
यह उन सबकी तक़दीर है जो अपने आप पर एतमाद रखते हैं, और उन सबका अंजाम जो उनकी बातें पसंद करते हैं। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
49:13 |
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
49:13 |
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
49:13 |
Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.
|
Psal
|
Maori
|
49:13 |
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
49:13 |
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
|
Psal
|
Viet
|
49:13 |
Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
49:13 |
Joˈcaˈin nequeˈxcˈul li nequeˈxqˈue xlokˈal xjuneseb rib. Ut joˈcaˈin nak nequeˈosoˈ li nequeˈxcˈojob xchˈo̱l saˈ xbe̱neb lix biomal.
|
Psal
|
Swe1917
|
49:13 |
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
|
Psal
|
CroSaric
|
49:13 |
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:13 |
Dù sống trong danh vọng, con người cũng không thể trường tồn ; thật nó chẳng khác chi con vật một ngày kia phải chết.
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:13 |
Et toutefois l’homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.
|
Psal
|
FreLXX
|
49:13 |
Est-ce que je mange la chair des taureaux ? est-ce que je bois le sang des boucs ?
|
Psal
|
Aleppo
|
49:13 |
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו
|
Psal
|
MapM
|
49:13 |
וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
49:13 |
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
49:13 |
Шалынған бұқаның етін жеймін бе,Не текелердің қанын ішемін бе?
|
Psal
|
FreJND
|
49:13 |
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas ; il est semblable aux bêtes qui périssent.
|
Psal
|
GerGruen
|
49:13 |
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen,er gleicht den Tieren, die man würgt.
|
Psal
|
SloKJV
|
49:13 |
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave.
|
Psal
|
Haitian
|
49:13 |
Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
49:13 |
Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
49:13 |
እመኒ ፡ ርኀብኩ ፡ ኢይስእለከ ፤ እስመ ፡ ዚአየ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ዓለም ፡ በምልኡ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
49:13 |
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:13 |
Dyna ydy tynged y rhai ffôl, a diwedd pawb sy'n dilyn eu syniadau. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
49:13 |
Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
|
Psal
|
GreVamva
|
49:13 |
Αύτη η οδός αυτών είναι μωρία αυτών· και όμως οι απόγονοι αυτών ηδύνονται εις τα λόγια αυτών. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:13 |
Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:13 |
Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
|
Psal
|
FreCramp
|
49:13 |
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas ; il est semblable aux biches qui périssent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:13 |
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
49:13 |
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:13 |
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
49:13 |
De a gazdag ember sem marad meg, hasonló az állatokhoz, amelyek kimúlnak.
|
Psal
|
FreSynod
|
49:13 |
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:13 |
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:13 |
Dispela pasin bilong ol em i kranki pasin bilong ol. Tasol ol pikinini bilong ol i amamas long ol tok bilong ol. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:13 |
Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:13 |
Est-ce que je mangerai (de) la chair des taureaux ? ou boirai-je le (du) sang des boucs ?
|
Psal
|
PolGdans
|
49:13 |
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
|
Psal
|
JapBungo
|
49:13 |
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
49:13 |
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten.
|