Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal NHEBJE 49:13  This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Psal ABP 49:13  This their way is an obstacle to them; yet after these things [2with 3their mouths 1they take pleasure].
Psal NHEBME 49:13  This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Psal Rotherha 49:13  This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. [Selah.]
Psal LEB 49:13  This is the journey of those who have foolish confidence, and those after them who accept their sayings. Selah
Psal RNKJV 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal Jubilee2 49:13  This their way [is] their folly; yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal Webster 49:13  This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal Darby 49:13  This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
Psal OEB 49:13  This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
Psal ASV 49:13  This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
Psal LITV 49:13  This way of theirs is folly to them, yet their followers shall be pleased by their mouth. Selah.
Psal Geneva15 49:13  This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.
Psal CPDV 49:13  Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
Psal BBE 49:13  This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.)
Psal DRC 49:13  Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Psal GodsWord 49:13  This is the final outcome for fools and their followers who are delighted by what they say: Selah
Psal JPS 49:13  But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Psal KJVPCE 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal NETfree 49:13  This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
Psal AB 49:13  This their way is an offense to them; yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
Psal AFV2020 49:13  This is the way of the foolish, and of their followers who delight in their sayings. Selah.
Psal NHEB 49:13  This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Psal OEBcth 49:13  This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
Psal NETtext 49:13  This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
Psal UKJV 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal Noyes 49:13  Such is the way which is their confidence! And they who come after them approve their maxims. [Pause.]
Psal KJV 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal KJVA 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal AKJV 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal RLT 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal MKJV 49:13  This way of theirs is their foolishness; yet their followers delight in their sayings. Selah.
Psal YLT 49:13  This their way is folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
Psal ACV 49:13  This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. Selah.
Psal VulgSist 49:13  Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Psal VulgCont 49:13  Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Psal Vulgate 49:13  numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam
Psal VulgHetz 49:13  Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Psal VulgClem 49:13  Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ?
Psal Vulgate_ 49:13  numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam
Psal CzeBKR 49:13  Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.
Psal CzeB21 49:13  Při vší své nádheře tu lidé nezůstanou, tak jako zvířata musí zahynout!
Psal CzeCEP 49:13  Ale člověk, byť byl ve cti, nemusí ani noc přečkat; podobá se zvířatům, jež zajdou.
Psal CzeCSP 49:13  Ale ani člověk, který je vážený, nepřetrvá. Je podobný zvířatům, která hynou.
Psal PorBLivr 49:13  Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Psal Mg1865 49:13  Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Psal FinPR 49:13  {49:14} Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. Sela.
Psal FinRK 49:13  Mutta mahtavinkaan ihminen ei ole pysyvä. Häntä voi verrata eläimiin, jotka häviävät.
Psal ChiSB 49:13  人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
Psal CopSahBi 49:13  ⲙⲏ ⲉⲓⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲁϥ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲉⲓⲛⲁⲥⲉⲥⲛⲟϥ ⲛϭⲓⲉ
Psal ChiUns 49:13  他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Psal BulVeren 49:13  Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им.(Села.)
Psal AraSVD 49:13  هَذَا طَرِيقُهُمُ ٱعْتِمَادُهُمْ، وَخُلَفَاؤُهُمْ يَرْتَضُونَ بِأَقْوَالِهِمْ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 49:13  Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Psal ThaiKJV 49:13  วิถีทางของพวกเขาคือความโง่เขลา ถึงกระนั้นคนชั่วอายุต่อไปก็พอใจกับคำกล่าวของเขา เซลาห์
Psal OSHB 49:13  וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
Psal BurJudso 49:13  ထိုသို့ပြုမူခြင်းအရာသည် သူတို့၏ကိုးစားရာ ဖြစ်၍၊ သူတို့သားမြေးတို့သည် သူတို့စကားကို နှစ်သက် တတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 49:13  سرنوشت اشخاصی که به خودشان توکّل دارند چنین است، سرنوشت آنانی که به دارایی خود دلخوش هستند.
Psal UrduGeoR 49:13  Yih un sab kī taqdīr hai jo apne āp par etamād rakhte haiṅ, aur un sab kā anjām jo un kī bāteṅ pasand karte haiṅ. (Silāh)
Psal SweFolk 49:13  Men människan i all sin härlighet har inte bestånd, hon liknar djuren som förgås.
Psal GerSch 49:13  Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
Psal TagAngBi 49:13  Itong kanilang lakad ay kanilang kamangmangan: gayon ma'y pagkatapos nila ay sinasangayunan ng mga tao ang kanilang mga kasabihan. (Selah)
Psal FinSTLK2 49:13  Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei pysy: hän on kuin eläimet, jotka hukkuvat.
Psal Dari 49:13  این راه ایشان، جهالت ایشان است و نیز سرنوشت بازماندگان ایشان که سخن آن ها را می پسندند.
Psal SomKQA 49:13  Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga.(Selaah)
Psal NorSMB 49:13  Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
Psal Alb 49:13  Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
Psal UyCyr 49:13  Әҗәва, Мән йәрмәнму буқа гөшини, Ичәрмәнму өшкә қенини?
Psal KorHKJV 49:13  이처럼 그들의 길이 곧 그들의 어리석은 일이로되 그들의 후손은 여전히 그들의 말에 찬동하는도다. 셀라.
Psal SrKDIjek 49:13  Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
Psal Wycliffe 49:13  Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Psal Mal1910 49:13  ഇതു സ്വയാശ്രയക്കാരുടെ ഗതിയാകുന്നു; അവരുടെ അനന്തരവരോ അവരുടെ വാക്കുകളിൽ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 49:13  저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다(셀라)
Psal Azeri 49:13  آخماقلارين يولو بودور، اونلارين سؤزلرئني تصدئق ادن پيرولرئنکي ده بله‌دئر. سِلا
Psal KLV 49:13  vam ghaH the destiny vo' chaH 'Iv 'oH foolish, je vo' chaH 'Iv approve chaj sayings. Selah.
Psal ItaDio 49:13  Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
Psal RusSynod 49:13  Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Psal CSlEliza 49:13  Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Psal ABPGRK 49:13  αύτη η οδός αυτών σκάνδαλον αυτοίς και μετά ταύτα εν τω στόματι αυτών ευδοκήσουσιν
Psal FreBBB 49:13  Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles. (Jeu d'instruments).
Psal LinVB 49:13  Moto akoumela seko na nkita ya ye te, aulani na nyama eye bakobomaka.
Psal BurCBCM 49:13  ဤသည်ကား မိမိတို့ကိုယ်ကို ယုံကြည်အားထားတတ်သော သူတို့၏ကံကြမ္မာဖြစ်ပြီး မိမိတို့၏ဘ၀ကို ကျေနပ်နှစ်သက် နေသူတို့၏ လမ်းဆုံးဖြစ်သတည်း။-
Psal HunIMIT 49:13  De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Psal ChiUnL 49:13  斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
Psal VietNVB 49:13  Đây là con đường của những kẻ tin vào ngu dại,Cùng những kẻ theo sau cũng tin môi miệng chúng.Sê-la.
Psal LXX 49:13  μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι
Psal CebPinad 49:13  Kining ilang dalan maoy ilang kabuang: Bisan pa niini, sunod kanila ang mga tawo mouyon sa ilang mga gipamulong. (Selah)
Psal RomCor 49:13  Iată ce soartă au ei, cei plini de atâta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor.
Psal Pohnpeia 49:13  Kilang dahme kin wiawihong irail kan me kin koapworopworki pein irail, oh imwilahn irail kan me kin nsenamwahuki ar kepwe kan-%
Psal HunUj 49:13  De a gazdag ember sem marad meg, hasonló az állatokhoz, amelyek kimúlnak.
Psal GerZurch 49:13  Der Mensch in seiner Pracht ist ohne Bestand, / wird gleich dem Vieh, das abgetan wird. / (a) Ps 49:21; Pre 3:19
Psal GerTafel 49:13  Und der Mensch verbleibt nicht in der Würde, dem Vieh gleicht er: sie gehen unter.
Psal PorAR 49:13  Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Psal DutSVVA 49:13  [049:14] Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.
Psal FarOPV 49:13  این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.
Psal Ndebele 49:13  Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. Sela*.
Psal PorBLivr 49:13  Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Psal SloStrit 49:13  In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
Psal Norsk 49:13  Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Psal SloChras 49:13  To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
Psal Northern 49:13  Özünə güvənənlərin yolu ölümə aparır, Özündən razı lovğaların sonu belədir. Sela
Psal GerElb19 49:13  Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Psal PohnOld 49:13  Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. Sela.
Psal LvGluck8 49:13  Šis ir tas ceļš ģeķiem un tiem, kas viņiem iet pakaļ un kam viņu vārdi patīk. (Sela.)
Psal PorAlmei 49:13  Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah).
Psal SloOjaca 49:13  To je usoda tistih, ki so bedasto prepričani in vendar po njih ljudje odobravajo njihove izreke.
Psal ChiUn 49:13  他們行的這道本為自己的愚昧;但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
Psal SweKarlX 49:13  Likväl kunna de icke blifva i sådana värdighet; utan måste hädan såsom fä.
Psal FreKhan 49:13  Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
Psal GerAlbre 49:13  Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
Psal FrePGR 49:13  Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Psal PorCap 49:13  O homem que vive na opulência não permanecerá:é semelhante aos animais que são abatidos.
Psal JapKougo 49:13  これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。[セラ
Psal GerTextb 49:13  Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
Psal SpaPlate 49:13  ¿Acaso Yo como carne de toros, o bebo sangre de chivos?
Psal Kapingam 49:13  Mmada be ma di-aha dela gaa-hai ang-gi digau ala e-bida hagadagadagagee ang-gi ginaadou, mo-di hagaodi gi-muli o digau ala e-tenetene gi nadau goloo.
Psal WLC 49:13  וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
Psal LtKBB 49:13  Toks yra kvailai pasitikinčiųjų likimas ir galas jų pasekėjų, kurie pritaria jiems.
Psal Bela 49:13  Ці ем Я валовае мяса, і ці п'ю Я казьліную кроў?
Psal GerBoLut 49:13  Dennoch konnen sie nicht bleiben in solcher Wurde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Psal FinPR92 49:13  Rikkainkaan ihminen ei ole ikuinen, eläinten tavoin hän lakkaa olemasta.
Psal SpaRV186 49:13  Este es su camino, su locura: y sus descendientes corren por el dicho de ellos. Selah.
Psal NlCanisi 49:13  Of zou Ik soms stierenvlees eten, En bokkenbloed drinken?
Psal GerNeUe 49:13  Kein Mensch bleibt ewig in Prunk und Pracht, / am Ende geht er zugrunde wie das Vieh.
Psal UrduGeo 49:13  یہ اُن سب کی تقدیر ہے جو اپنے آپ پر اعتماد رکھتے ہیں، اور اُن سب کا انجام جو اُن کی باتیں پسند کرتے ہیں۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 49:13  هَذَا هُوَ مَصِيرُ الْجُهَّالِ الْوَاثِقِينَ بِأَنْفُسِهِمْ، وَمَصِيرُ أَعْقَابِهِمِ الَّذِينَ يَسْتَحْسِنُونَ أَقْوَالَهُمْ.
Psal ChiNCVs 49:13  这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
Psal ItaRive 49:13  Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Psal Afr1953 49:13  Maar die mens wat in aansien is, hou nie stand nie; hy is soos die diere wat vergaan.
Psal RusSynod 49:13  Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Psal UrduGeoD 49:13  यह उन सबकी तक़दीर है जो अपने आप पर एतमाद रखते हैं, और उन सबका अंजाम जो उनकी बातें पसंद करते हैं। (सिलाह)
Psal TurNTB 49:13  Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. Sela
Psal DutSVV 49:13  De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Psal HunKNB 49:13  Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.
Psal Maori 49:13  Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
Psal HunKar 49:13  Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Psal Viet 49:13  Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
Psal Kekchi 49:13  Joˈcaˈin nequeˈxcˈul li nequeˈxqˈue xlokˈal xjuneseb rib. Ut joˈcaˈin nak nequeˈosoˈ li nequeˈxcˈojob xchˈo̱l saˈ xbe̱neb lix biomal.
Psal Swe1917 49:13  Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Psal CroSaric 49:13  Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Psal VieLCCMN 49:13  Dù sống trong danh vọng, con người cũng không thể trường tồn ; thật nó chẳng khác chi con vật một ngày kia phải chết.
Psal FreBDM17 49:13  Et toutefois l’homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.
Psal FreLXX 49:13  Est-ce que je mange la chair des taureaux ? est-ce que je bois le sang des boucs ?
Psal Aleppo 49:13    ואדם ביקר בל-ילין    נמשל כבהמות נדמו
Psal MapM 49:13  וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃
Psal HebModer 49:13  זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
Psal Kaz 49:13  Шалынған бұқаның етін жеймін бе,Не текелердің қанын ішемін бе?
Psal FreJND 49:13  Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas ; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Psal GerGruen 49:13  Der Mensch bleibt nicht im Ansehen,er gleicht den Tieren, die man würgt.
Psal SloKJV 49:13  Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave.
Psal Haitian 49:13  Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Psal FinBibli 49:13  Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!
Psal Geez 49:13  እመኒ ፡ ርኀብኩ ፡ ኢይስእለከ ፤ እስመ ፡ ዚአየ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ዓለም ፡ በምልኡ ።
Psal SpaRV 49:13  Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Psal WelBeibl 49:13  Dyna ydy tynged y rhai ffôl, a diwedd pawb sy'n dilyn eu syniadau. Saib
Psal GerMenge 49:13  Ja, der Mensch – in Herrlichkeit lebt er nicht fort: er gleicht den Tieren, die abgetan werden.
Psal GreVamva 49:13  Αύτη η οδός αυτών είναι μωρία αυτών· και όμως οι απόγονοι αυτών ηδύνονται εις τα λόγια αυτών. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 49:13  Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Psal SrKDEkav 49:13  Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
Psal FreCramp 49:13  Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas ; il est semblable aux biches qui périssent.
Psal PolUGdan 49:13  Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. Sela.
Psal FreSegon 49:13  Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Psal SpaRV190 49:13  Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Psal HunRUF 49:13  De a gazdag ember sem marad meg, hasonló az állatokhoz, amelyek kimúlnak.
Psal FreSynod 49:13  La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. Pause
Psal DaOT1931 49:13  Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Psal TpiKJPB 49:13  Dispela pasin bilong ol em i kranki pasin bilong ol. Tasol ol pikinini bilong ol i amamas long ol tok bilong ol. Sela.
Psal DaOT1871 49:13  Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Psal FreVulgG 49:13  Est-ce que je mangerai (de) la chair des taureaux ? ou boirai-je le (du) sang des boucs ?
Psal PolGdans 49:13  Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Psal JapBungo 49:13  斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん セラ
Psal GerElb18 49:13  Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten.