Psal
|
RWebster
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:16 |
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
|
Psal
|
ABP
|
49:16 |
Do not fear whenever [2should be enriched 1a man], or whenever [4should be multiplied 1the 2glory 3of his house],
|
Psal
|
NHEBME
|
49:16 |
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
|
Psal
|
Rotherha
|
49:16 |
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
|
Psal
|
LEB
|
49:16 |
Do not fear when a man becomes rich, when the wealth of his house increases,
|
Psal
|
RNKJV
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
Webster
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
Darby
|
49:16 |
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
|
Psal
|
OEB
|
49:16 |
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
|
Psal
|
ASV
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
|
Psal
|
LITV
|
49:16 |
Do not be afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases;
|
Psal
|
Geneva15
|
49:16 |
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
|
Psal
|
CPDV
|
49:16 |
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
|
Psal
|
BBE
|
49:16 |
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
|
Psal
|
DRC
|
49:16 |
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
|
Psal
|
GodsWord
|
49:16 |
Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases.
|
Psal
|
JPS
|
49:16 |
But G-d will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
NETfree
|
49:16 |
Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
|
Psal
|
AB
|
49:16 |
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
|
Psal
|
AFV2020
|
49:16 |
Be not afraid when one becomes rich, when the wealth of his house increases;
|
Psal
|
NHEB
|
49:16 |
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
|
Psal
|
OEBcth
|
49:16 |
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
|
Psal
|
NETtext
|
49:16 |
Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
|
Psal
|
UKJV
|
49:16 |
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
Noyes
|
49:16 |
Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
|
Psal
|
KJV
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
KJVA
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
AKJV
|
49:16 |
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
RLT
|
49:16 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
|
Psal
|
MKJV
|
49:16 |
Be not afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases;
|
Psal
|
YLT
|
49:16 |
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
|
Psal
|
ACV
|
49:16 |
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:16 |
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
|
Psal
|
Mg1865
|
49:16 |
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin’ ny herin’ ny fiainan-tsi-hita, Satria handray ahy Izy. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
49:16 |
{49:17} Älä pelkää, jos joku rikastuu, jos hänen talonsa komeus karttuu.
|
Psal
|
FinRK
|
49:16 |
Mutta Jumala lunastaa minun sieluni tuonelan vallasta, sillä hän ottaa minut huomaansa. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
49:16 |
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:16 |
ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲕϫⲓ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϩⲓⲧⲛ ⲣⲱⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
49:16 |
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
|
Psal
|
BulVeren
|
49:16 |
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
|
Psal
|
AraSVD
|
49:16 |
لَا تَخْشَ إِذَا ٱسْتَغْنَى إِنْسَانٌ، إِذَا زَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
49:16 |
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:16 |
ท่านอย่ากลัวเมื่อผู้หนึ่งมั่งมีขึ้น เมื่อสง่าราศีของบ้านของเขาเพิ่มขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
49:16 |
אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
49:16 |
သူတပါးသည် ဥစ္စာကြွယ်ဝ၍၊ အိမ်၏ဂုဏ် အသရေတိုးပွါးသောအခါ သင်သည် မစိုးရိမ်နှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
49:16 |
وقتی کسی دولتمند میگردد و به مال و دارایی او افزوده میگردد، شما آشفته نگردید،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:16 |
Mat ghabrā jab koī amīr ho jāe, jab us ke ghar kī shān-o-shaukat baṛhtī jāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
49:16 |
Men Gud ska friköpa min själ från dödsrikets våld, han ska ta emot mig. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
49:16 |
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:16 |
Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:16 |
Mutta minun sieluni Jumala lunastaa kuoleman vallasta, sillä hän ottaa minut hoivaansa. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
49:16 |
پس ترسان مباش، چون شخصی ثروتمند شود و جلال خانۀ او افزوده گردد!
|
Psal
|
SomKQA
|
49:16 |
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
|
Psal
|
NorSMB
|
49:16 |
Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
49:16 |
Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
|
Psal
|
UyCyr
|
49:16 |
Амма Худа дәйдуки яманларға: «Немә һәққиң бар җакалашқа қаидә-низамлиримни? Немә һәққиң бар тилға елишқа келишимимни?
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:16 |
사람이 부하게 되고 그의 집의 영광이 늘어날 때에 너는 두려워하지 말라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:16 |
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његова.
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:16 |
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
|
Psal
|
Mal1910
|
49:16 |
ഒരുത്തൻ ധനവാനായിത്തീൎന്നാലും അവന്റെ ഭവനത്തിന്റെ മഹത്വം വൎദ്ധിച്ചാലും നീ ഭയപ്പെടരുതു.
|
Psal
|
KorRV
|
49:16 |
사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
|
Psal
|
Azeri
|
49:16 |
بئر آدام وارلي اولاندا، اوئنئن ثروتي آرتاندا قورخما.
|
Psal
|
KLV
|
49:16 |
yImev taH vIp ghorgh a loD ghaH chenmoHta' rich, ghorgh the batlh vo' Daj tuq ghaH increased.
|
Psal
|
ItaDio
|
49:16 |
Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:16 |
Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:16 |
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:16 |
μη φοβού όταν πλουτήση άνθρωπος η όταν πληθυνθή η δόξα του οίκου αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
49:16 |
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente,
|
Psal
|
LinVB
|
49:16 |
Kasi Nzambe akobikisa molimo mwa ngai, o mboka ya bawa akokamata ngai pene na ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:16 |
လူတစ်ဦးသည် ချမ်းသာကြွယ်၀လာ၍ သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာ တိုးပွားလာသောအခါ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:16 |
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:16 |
人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
49:16 |
Đừng sợ khi một người trở nên giầu có,Hoặc khi nhà người ấy sang trọng hơn.
|
Psal
|
LXX
|
49:16 |
τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου
|
Psal
|
CebPinad
|
49:16 |
Ayaw pagkahadlok sa diha nga ang usa ka tawo maadunahan, Sa diha nga ang himaya sa iyang balay modugang:
|
Psal
|
RomCor
|
49:16 |
Nu te teme când se îmbogăţeşte cineva şi când i se înmulţesc vistieriile casei,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:16 |
Ke dehr perki ma aramas emen pahn kepwehpwehla, ma eh kepwe kan pahn pil laudla;
|
Psal
|
HunUj
|
49:16 |
De Isten engem kivált a holtak hazájából, és magához fog venni. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
49:16 |
Aber Gott wird meine Seele erlösen / aus der Gewalt der Unterwelt; denn er wird mich entrücken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
49:16 |
Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. Selah!
|
Psal
|
PorAR
|
49:16 |
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:16 |
[049:17] Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
|
Psal
|
FarOPV
|
49:16 |
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!
|
Psal
|
Ndebele
|
49:16 |
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:16 |
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
|
Psal
|
SloStrit
|
49:16 |
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno.
|
Psal
|
Norsk
|
49:16 |
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
49:16 |
Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
|
Psal
|
Northern
|
49:16 |
Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
|
Psal
|
GerElb19
|
49:16 |
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
|
Psal
|
PohnOld
|
49:16 |
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:16 |
Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:16 |
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:16 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ne boj se, kadar [brezbožnež] postane bogat, kadar se bogastvo in slava njegove hiše poveča;
|
Psal
|
ChiUn
|
49:16 |
見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:16 |
Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
49:16 |
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:16 |
Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
49:16 |
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur !
|
Psal
|
PorCap
|
49:16 |
*Mas Deus há de resgatar a minha vida,há de arrancar-me ao poder da morte.
|
Psal
|
JapKougo
|
49:16 |
人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
|
Psal
|
GerTextb
|
49:16 |
Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
49:16 |
Hudee manawa-logo maa tangada ma-ga-maluagina, maa nia maluagina o-maa ga-logo-mai ga-logowaahee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:16 |
Al pecador, empero, le dice Dios: “¿Cómo es que andas tú pregonando mis mandamientos, y tienes mi alianza en tus labios,
|
Psal
|
WLC
|
49:16 |
אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
49:16 |
Nesijaudink, jei kas praturtėja ir jo namų garbė padidėja.
|
Psal
|
Bela
|
49:16 |
А грэшніку кажа Бог: чаго прапаведуеш ты ўстанаўленьні Мае і бярэш Мой запавет у вусны твае,
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:16 |
Aber Gott wird meine Seele erlosen aus der Holle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
49:16 |
Mutta Jumala lunastaa minut, hän tempaa minut tuonelan otteesta. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:16 |
No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:16 |
Hoe waagt gij het, over mijn geboden te spreken, En uw mond vol te hebben van mijn Verbond,
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:16 |
Mein Leben aber wird von Gott erlöst, / er reißt mich heraus aus den Krallen des Todes. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:16 |
مت گھبرا جب کوئی امیر ہو جائے، جب اُس کے گھر کی شان و شوکت بڑھتی جائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
49:16 |
لاَ تَخْشَ إِذَا اغْتَنَى إِنْسَانٌ، وَزَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:16 |
别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
|
Psal
|
ItaRive
|
49:16 |
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
|
Psal
|
Afr1953
|
49:16 |
Maar God sal my siel loskoop van die mag van die doderyk, want Hy sal my opneem. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:16 |
Грешнику же говорит Бог: «Что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:16 |
मत घबरा जब कोई अमीर हो जाए, जब उसके घर की शानो-शौकत बढ़ती जाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
49:16 |
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
|
Psal
|
DutSVV
|
49:16 |
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
49:16 |
De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.
|
Psal
|
Maori
|
49:16 |
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
|
Psal
|
HunKar
|
49:16 |
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
49:16 |
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
|
Psal
|
Kekchi
|
49:16 |
Mexcˈoxlac chi rilbal li ani yo̱ chi biomocˈ ut naxyi̱b lix jun cablal chi kˈaxal chˈinaˈus re xnimobresinquil rib.
|
Psal
|
Swe1917
|
49:16 |
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
49:16 |
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:16 |
Nhưng Chúa Trời sẽ chuộc mạng tôi, gỡ tôi ra khỏi quyền lực âm phủ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:16 |
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
49:16 |
Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
|
Psal
|
Aleppo
|
49:16 |
אך-אלהים—יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה
|
Psal
|
MapM
|
49:16 |
אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
49:16 |
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
49:16 |
Бірақ Құдай былай дейді арамзаға:«Қандай қақың бар жарлықтарымды айтуғаЖәне Келісімімді аузыңа алуға?
|
Psal
|
FreJND
|
49:16 |
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
49:16 |
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt;er nimmt mich mit. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
49:16 |
Sela. Ne boj se kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
|
Psal
|
Haitian
|
49:16 |
Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò.
|
Psal
|
FinBibli
|
49:16 |
Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.
|
Psal
|
Geez
|
49:16 |
ትጼውዐኒ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤከ ፡ ኣድኅነከ ፡ ወታአኵተኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
49:16 |
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:16 |
Paid poeni pan mae dyn yn dod yn gyfoethog, ac yn ennill mwy a mwy o eiddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
49:16 |
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
49:16 |
Μη φοβού όταν πλουτήση άνθρωπος, όταν αυξήση η δόξα της οικίας αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:16 |
А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
|
Psal
|
FreCramp
|
49:16 |
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:16 |
Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:16 |
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
|
Psal
|
FreSegon
|
49:16 |
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:16 |
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
|
Psal
|
HunRUF
|
49:16 |
De Isten engem kivált a holtak hazájából, és magához fog venni. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
49:16 |
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:16 |
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:16 |
Yupela no ken pret taim man i kamap maniman, taim glori bilong ol hauslain bilong em i kamap bikpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:16 |
Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:16 |
Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi énumères-tu mes lois (racontes-tu mes justices), et pourquoi as-tu constamment mon alliance à la bouche ?
|
Psal
|
PolGdans
|
49:16 |
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
49:16 |
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
49:16 |
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
|