Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal NHEBJE 49:16  Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Psal ABP 49:16  Do not fear whenever [2should be enriched 1a man], or whenever [4should be multiplied 1the 2glory 3of his house],
Psal NHEBME 49:16  Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Psal Rotherha 49:16  Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Psal LEB 49:16  Do not fear when a man becomes rich, when the wealth of his house increases,
Psal RNKJV 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal Jubilee2 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal Webster 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal Darby 49:16  Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Psal OEB 49:16  So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
Psal ASV 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
Psal LITV 49:16  Do not be afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases;
Psal Geneva15 49:16  Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Psal CPDV 49:16  But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
Psal BBE 49:16  Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
Psal DRC 49:16  But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Psal GodsWord 49:16  Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases.
Psal JPS 49:16  But G-d will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah
Psal KJVPCE 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal NETfree 49:16  Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
Psal AB 49:16  Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Psal AFV2020 49:16  Be not afraid when one becomes rich, when the wealth of his house increases;
Psal NHEB 49:16  Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Psal OEBcth 49:16  So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
Psal NETtext 49:16  Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
Psal UKJV 49:16  Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal Noyes 49:16  Be not thou afraid, when one becometh rich; When the glory of his house is increased!
Psal KJV 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal KJVA 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal AKJV 49:16  Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal RLT 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal MKJV 49:16  Be not afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases;
Psal YLT 49:16  Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
Psal ACV 49:16  Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Psal VulgSist 49:16  Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Psal VulgCont 49:16  Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Psal Vulgate 49:16  peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo
Psal VulgHetz 49:16  Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Psal VulgClem 49:16  Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ?
Psal Vulgate_ 49:16  impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo
Psal CzeBKR 49:16  Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
Psal CzeB21 49:16  Můj život ale Bůh z hrobu vykoupí, on mě vytrhne z jeho sevření! séla
Psal CzeCEP 49:16  Avšak mne Bůh ze spárů podsvětí vykoupí, on mě přijme!
Psal CzeCSP 49:16  Bůh jistě vykoupí mou duši z moci podsvětí -- vždyť mě přijme! Sela.
Psal PorBLivr 49:16  Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Psal Mg1865 49:16  Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin’ ny herin’ ny fiainan-tsi-hita, Satria handray ahy Izy. [Sela.]
Psal FinPR 49:16  {49:17} Älä pelkää, jos joku rikastuu, jos hänen talonsa komeus karttuu.
Psal FinRK 49:16  Mutta Jumala lunastaa minun sieluni tuonelan vallasta, sillä hän ottaa minut huomaansa. Sela.
Psal ChiSB 49:16  但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。
Psal CopSahBi 49:16  ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲕϫⲓ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϩⲓⲧⲛ ⲣⲱⲕ
Psal ChiUns 49:16  见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Psal BulVeren 49:16  Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Psal AraSVD 49:16  لَا تَخْشَ إِذَا ٱسْتَغْنَى إِنْسَانٌ، إِذَا زَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
Psal Esperant 49:16  Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Psal ThaiKJV 49:16  ท่านอย่ากลัวเมื่อผู้หนึ่งมั่งมีขึ้น เมื่อสง่าราศีของบ้านของเขาเพิ่มขึ้น
Psal OSHB 49:16  אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 49:16  သူတပါးသည် ဥစ္စာကြွယ်ဝ၍၊ အိမ်၏ဂုဏ် အသရေတိုးပွါးသောအခါ သင်သည် မစိုးရိမ်နှင့်။
Psal FarTPV 49:16  وقتی کسی دولتمند می‌گردد و به مال و دارایی او افزوده می‌گردد، شما آشفته نگردید،
Psal UrduGeoR 49:16  Mat ghabrā jab koī amīr ho jāe, jab us ke ghar kī shān-o-shaukat baṛhtī jāe.
Psal SweFolk 49:16  Men Gud ska friköpa min själ från dödsrikets våld, han ska ta emot mig. Sela
Psal GerSch 49:16  Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause.)
Psal TagAngBi 49:16  Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
Psal FinSTLK2 49:16  Mutta minun sieluni Jumala lunastaa kuoleman vallasta, sillä hän ottaa minut hoivaansa. Sela.
Psal Dari 49:16  پس ترسان مباش، چون شخصی ثروتمند شود و جلال خانۀ او افزوده گردد!
Psal SomKQA 49:16  Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
Psal NorSMB 49:16  Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. Sela.
Psal Alb 49:16  Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
Psal UyCyr 49:16  Амма Худа дәйдуки яманларға: «Немә һәққиң бар җакалашқа қаидә-низамлиримни? Немә һәққиң бар тилға елишқа келишимимни?
Psal KorHKJV 49:16  사람이 부하게 되고 그의 집의 영광이 늘어날 때에 너는 두려워하지 말라.
Psal SrKDIjek 49:16  Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његова.
Psal Wycliffe 49:16  But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Psal Mal1910 49:16  ഒരുത്തൻ ധനവാനായിത്തീൎന്നാലും അവന്റെ ഭവനത്തിന്റെ മഹത്വം വൎദ്ധിച്ചാലും നീ ഭയപ്പെടരുതു.
Psal KorRV 49:16  사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Psal Azeri 49:16  بئر آدام وارلي اولاندا، اوئنئن ثروتي آرتاندا قورخما.
Psal KLV 49:16  yImev taH vIp ghorgh a loD ghaH chenmoHta' rich, ghorgh the batlh vo' Daj tuq ghaH increased.
Psal ItaDio 49:16  Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
Psal RusSynod 49:16  Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
Psal CSlEliza 49:16  Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Psal ABPGRK 49:16  μη φοβού όταν πλουτήση άνθρωπος η όταν πληθυνθή η δόξα του οίκου αυτού
Psal FreBBB 49:16  Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente,
Psal LinVB 49:16  Kasi Nzambe akobikisa molimo mwa ngai, o mboka ya bawa akokamata ngai pene na ye.
Psal BurCBCM 49:16  လူတစ်ဦးသည် ချမ်းသာကြွယ်၀လာ၍ သူ၏စည်းစိမ်ဥစ္စာ တိုးပွားလာသောအခါ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့်။-
Psal HunIMIT 49:16  Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla.
Psal ChiUnL 49:16  人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
Psal VietNVB 49:16  Đừng sợ khi một người trở nên giầu có,Hoặc khi nhà người ấy sang trọng hơn.
Psal LXX 49:16  τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου
Psal CebPinad 49:16  Ayaw pagkahadlok sa diha nga ang usa ka tawo maadunahan, Sa diha nga ang himaya sa iyang balay modugang:
Psal RomCor 49:16  Nu te teme când se îmbogăţeşte cineva şi când i se înmulţesc vistieriile casei,
Psal Pohnpeia 49:16  Ke dehr perki ma aramas emen pahn kepwehpwehla, ma eh kepwe kan pahn pil laudla;
Psal HunUj 49:16  De Isten engem kivált a holtak hazájából, és magához fog venni. (Szela.)
Psal GerZurch 49:16  Aber Gott wird meine Seele erlösen / aus der Gewalt der Unterwelt; denn er wird mich entrücken. /
Psal GerTafel 49:16  Gott aber löst meine Seele ein aus der Hölle; denn Er nimmt mich an. Selah!
Psal PorAR 49:16  Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Psal DutSVVA 49:16  [049:17] Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
Psal FarOPV 49:16  پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!
Psal Ndebele 49:16  Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
Psal PorBLivr 49:16  Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Psal SloStrit 49:16  Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno.
Psal Norsk 49:16  Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
Psal SloChras 49:16  Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
Psal Northern 49:16  Qorxma bir adam varlı olanda, Evinə sərvət yığılanda.
Psal GerElb19 49:16  Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Psal PohnOld 49:16  Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
Psal LvGluck8 49:16  Nebēdājies par to, kad kāds top bagāts, kad viņa nama gods top liels.
Psal PorAlmei 49:16  Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
Psal SloOjaca 49:16  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ne boj se, kadar [brezbožnež] postane bogat, kadar se bogastvo in slava njegove hiše poveča;
Psal ChiUn 49:16  見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕;
Psal SweKarlX 49:16  Men Gud skall förlösa mina själ utu helvetes våld; ty han hafver upptagit mig. Sela.
Psal FreKhan 49:16  Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!
Psal GerAlbre 49:16  Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. Sela.
Psal FrePGR 49:16  Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur !
Psal PorCap 49:16  *Mas Deus há de resgatar a minha vida,há de arrancar-me ao poder da morte.
Psal JapKougo 49:16  人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
Psal GerTextb 49:16  Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. Sela.
Psal Kapingam 49:16  Hudee manawa-logo maa tangada ma-ga-maluagina, maa nia maluagina o-maa ga-logo-mai ga-logowaahee.
Psal SpaPlate 49:16  Al pecador, empero, le dice Dios: “¿Cómo es que andas tú pregonando mis mandamientos, y tienes mi alianza en tus labios,
Psal WLC 49:16  אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 49:16  Nesijaudink, jei kas praturtėja ir jo namų garbė padidėja.
Psal Bela 49:16  А грэшніку кажа Бог: чаго прапаведуеш ты ўстанаўленьні Мае і бярэш Мой запавет у вусны твае,
Psal GerBoLut 49:16  Aber Gott wird meine Seele erlosen aus der Holle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.
Psal FinPR92 49:16  Mutta Jumala lunastaa minut, hän tempaa minut tuonelan otteesta. (sela)
Psal SpaRV186 49:16  No temas cuando se enriquece alguno: cuando aumenta la gloria de su casa.
Psal NlCanisi 49:16  Hoe waagt gij het, over mijn geboden te spreken, En uw mond vol te hebben van mijn Verbond,
Psal GerNeUe 49:16  Mein Leben aber wird von Gott erlöst, / er reißt mich heraus aus den Krallen des Todes. ♪
Psal UrduGeo 49:16  مت گھبرا جب کوئی امیر ہو جائے، جب اُس کے گھر کی شان و شوکت بڑھتی جائے۔
Psal AraNAV 49:16  لاَ تَخْشَ إِذَا اغْتَنَى إِنْسَانٌ، وَزَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
Psal ChiNCVs 49:16  别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
Psal ItaRive 49:16  Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Psal Afr1953 49:16  Maar God sal my siel loskoop van die mag van die doderyk, want Hy sal my opneem. Sela.
Psal RusSynod 49:16  Грешнику же говорит Бог: «Что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
Psal UrduGeoD 49:16  मत घबरा जब कोई अमीर हो जाए, जब उसके घर की शानो-शौकत बढ़ती जाए।
Psal TurNTB 49:16  Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Psal DutSVV 49:16  Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
Psal HunKNB 49:16  De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.
Psal Maori 49:16  Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
Psal HunKar 49:16  Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. Szela.
Psal Viet 49:16  Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Psal Kekchi 49:16  Mexcˈoxlac chi rilbal li ani yo̱ chi biomocˈ ut naxyi̱b lix jun cablal chi kˈaxal chˈinaˈus re xnimobresinquil rib.
Psal Swe1917 49:16  Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
Psal CroSaric 49:16  A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
Psal VieLCCMN 49:16  Nhưng Chúa Trời sẽ chuộc mạng tôi, gỡ tôi ra khỏi quyền lực âm phủ.
Psal FreBDM17 49:16  Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi ; Sélah.
Psal FreLXX 49:16  Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Psal Aleppo 49:16    אך-אלהים—יפדה נפשי מיד-שאול    כי יקחני סלה
Psal MapM 49:16  אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃
Psal HebModer 49:16  אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
Psal Kaz 49:16  Бірақ Құдай былай дейді арамзаға:«Қандай қақың бар жарлықтарымды айтуғаЖәне Келісімімді аузыңа алуға?
Psal FreJND 49:16  Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. Sélah.
Psal GerGruen 49:16  Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt;er nimmt mich mit. (Sela.)
Psal SloKJV 49:16  Sela. Ne boj se kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
Psal Haitian 49:16  Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò.
Psal FinBibli 49:16  Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.
Psal Geez 49:16  ትጼውዐኒ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤከ ፡ ኣድኅነከ ፡ ወታአኵተኒ ።
Psal SpaRV 49:16  No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Psal WelBeibl 49:16  Paid poeni pan mae dyn yn dod yn gyfoethog, ac yn ennill mwy a mwy o eiddo.
Psal GerMenge 49:16  Aber Gott wird meine Seele erlösen aus des Totenreichs Gewalt, denn er wird mich annehmen.SELA.
Psal GreVamva 49:16  Μη φοβού όταν πλουτήση άνθρωπος, όταν αυξήση η δόξα της οικίας αυτού·
Psal UkrOgien 49:16  А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Psal FreCramp 49:16  Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla.
Psal SrKDEkav 49:16  Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
Psal PolUGdan 49:16  Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
Psal FreSegon 49:16  Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Psal SpaRV190 49:16  No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Psal HunRUF 49:16  De Isten engem kivált a holtak hazájából, és magához fog venni. (Szela.)
Psal FreSynod 49:16  Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
Psal DaOT1931 49:16  Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. — Sela.
Psal TpiKJPB 49:16  Yupela no ken pret taim man i kamap maniman, taim glori bilong ol hauslain bilong em i kamap bikpela.
Psal DaOT1871 49:16  Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. Sela.
Psal FreVulgG 49:16  Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi énumères-tu mes lois (racontes-tu mes justices), et pourquoi as-tu constamment mon alliance à la bouche ?
Psal PolGdans 49:16  Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
Psal JapBungo 49:16  人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Psal GerElb18 49:16  Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.