Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal NHEBJE 49:19  he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Psal ABP 49:19  He shall enter unto the generation of his fathers; unto the eon he shall not see light.
Psal NHEBME 49:19  he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Psal Rotherha 49:19  He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
Psal LEB 49:19  it will go to the generation of his fathers. Never will they see light.
Psal RNKJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal Jubilee2 49:19  He shall enter into the generation of his fathers; they shall never see light forever.
Psal Webster 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal Darby 49:19  It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
Psal OEB 49:19  they must join their ancestors, who see the light nevermore.
Psal ASV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
Psal LITV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall not see light forever.
Psal Geneva15 49:19  He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
Psal CPDV 49:19  Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
Psal BBE 49:19  He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
Psal DRC 49:19  Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
Psal GodsWord 49:19  he must join the generation of his ancestors, who will never see light again.
Psal JPS 49:19  Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Psal KJVPCE 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal NETfree 49:19  But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
Psal AB 49:19  Yet he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
Psal AFV2020 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal NHEB 49:19  he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Psal OEBcth 49:19  they must join their ancestors, who see the light nevermore.
Psal NETtext 49:19  But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
Psal UKJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal Noyes 49:19  Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
Psal KJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal KJVA 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal AKJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal RLT 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal MKJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal YLT 49:19  It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
Psal ACV 49:19  he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Psal VulgSist 49:19  Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Psal VulgCont 49:19  Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Psal Vulgate 49:19  os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum
Psal VulgHetz 49:19  Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Psal VulgClem 49:19  Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
Psal Vulgate_ 49:19  os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum
Psal CzeBKR 49:19  A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří.
Psal CzeB21 49:19  Za svého života sám sobě dobrořečil: „Musí se uznat, že máš blahobyt!“
Psal CzeCEP 49:19  I když zaživa si dobrořečil: „Chválí tě, že sis to zařídil tak dobře“,
Psal CzeCSP 49:19  Ačkoliv za svého života své duši dobrořečil -- a když se ti daří dobře, tak tě chválí --
Psal PorBLivr 49:19  ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Psal Mg1865 49:19  Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona ― Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao ―
Psal FinPR 49:19  {49:20} täytyy sinun mennä isiesi suvun tykö, jotka eivät ikinä enää valoa näe.
Psal FinRK 49:19  Vaikka hän eläessään kutsuu itseään siunatuksi – ja sinuahan ylistetään, kun sinulla on kaikki hyvin –
Psal ChiSB 49:19  他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
Psal CopSahBi 49:19  ⲁⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲁϣⲉⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ϭⲗⲟⲙⲗⲙ ⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
Psal ChiUns 49:19  他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
Psal BulVeren 49:19  пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Psal AraSVD 49:19  تَدْخُلُ إِلَى جِيلِ آبَائِهِ، ٱلَّذِينَ لَا يُعَايِنُونَ ٱلنُّورَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 49:19  Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
Psal ThaiKJV 49:19  เขาจะไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งจะไม่เห็นความสว่างเลย
Psal OSHB 49:19  כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
Psal BurJudso 49:19  သို့သော်လည်း၊ သူသည် သူ၏ဘိုးဘေးအမျိုး ရှိရာသို့ သွားရလိမ့်မည်။ ကာလအစဉ်အဆက် သူတို့သည်အလင်းကို မမြင်ရကြ။
Psal FarTPV 49:19  امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
Psal UrduGeoR 49:19  Phir bhī wuh āḳhirkār apne bāpdādā kī nasl ke pās utregā, un ke pās jo dubārā kabhī raushnī nahīṅ dekheṅge.
Psal SweFolk 49:19  Även om han skattar sig lycklig under livet och får beröm när han gör det gott för sig själv,
Psal GerSch 49:19  Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
Psal TagAngBi 49:19  Siya'y paroroon sa lahi ng kaniyang mga magulang; hindi sila makakakita kailan man ng liwanag.
Psal FinSTLK2 49:19  Vaikka hän eläessään kiittää itseään siunatuksi, vaikka sinua ylistetään, kun vietät hyviä päiviä,
Psal Dari 49:19  اما عاقبت می میرد و با اجداد خود می پیوندد و دیگر نور را تا به ابد نمی بیند.
Psal SomKQA 49:19  Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
Psal NorSMB 49:19  Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
Psal Alb 49:19  ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
Psal UyCyr 49:19  Яман сөзләрдин тартмайсән тилиңни, Тилиң тоқуп чиқар ялғанчилиқларни.
Psal KorHKJV 49:19  그가 자기 조상들의 세대에게로 가리니 그들이 결코 빛을 보지 못하리로다.
Psal SrKDIjek 49:19  Али ће он отићи у стан отаца својих, гдје свијета нигда не виде.
Psal Wycliffe 49:19  Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Psal Mal1910 49:19  അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ തലമുറയോടു ചെന്നു ചേരും; അവർ ഒരുനാളും വെളിച്ചം കാണുകയില്ല.
Psal KorRV 49:19  그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Psal Azeri 49:19  لاکئن آتالارينين يانينا گدر، اونلار ابده کئمي نور گؤرمزلر.
Psal KLV 49:19  ghaH DIchDaq jaH Daq the generation vo' Daj vavpu'. chaH DIchDaq never legh the wov.
Psal ItaDio 49:19  Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
Psal RusSynod 49:19  уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
Psal CSlEliza 49:19  уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
Psal ABPGRK 49:19  εισελεύσεται έως γενεάς πατέρων αυτού έως αιώνος ουκ όψεται φως
Psal FreBBB 49:19  Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
Psal LinVB 49:19  O ntango ya bomoi azalaki komikumisa, mpo akomaki na lokumu na nkita azwaki,
Psal BurCBCM 49:19  သူတို့သည် မိမိတို့ဘိုးဘေးများ၏ အသင်းအပင်းတည်ရှိရာ မှောင်မိုက်သောအရပ်သို့ ဝင်ကြရလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 49:19  Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Psal ChiUnL 49:19  然彼歸其歷代之祖、永不見光兮、
Psal VietNVB 49:19  Người sẽ trở về thế hệ tổ tiên mình,Họ sẽ không bao giờ thấy ánh sáng nữa.
Psal LXX 49:19  τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα
Psal CebPinad 49:19  Siya moadto sa kaliwatan sa iyang mga amahan; Sila dili na gayud makakita sa kahayag.
Psal RomCor 49:19  căci tot în locuinţa părinţilor săi va merge şi nu va mai vedea lumina niciodată.
Psal Pohnpeia 49:19  e uhdahn pahn iang patehng eh pahpa kahlap ako nan sousou, wasa rotorot poatopoat kin mi ie kohkohlahte.
Psal HunUj 49:19  Bár életében áldottnak tartja magát, és dicsérik, hogy jól megy sora,
Psal GerZurch 49:19  Mag er seine Seele preisen in seinem Leben / und sie loben, dass sie sich gütlich tut - /
Psal GerTafel 49:19  Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
Psal PorAR 49:19  ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Psal DutSVVA 49:19  [049:20] Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien.
Psal FarOPV 49:19  لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.
Psal Ndebele 49:19  uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
Psal PorBLivr 49:19  ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Psal SloStrit 49:19  Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
Psal Norsk 49:19  Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Psal SloChras 49:19  vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
Psal Northern 49:19  Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
Psal GerElb19 49:19  sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
Psal PohnOld 49:19  A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
Psal LvGluck8 49:19  Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
Psal PorAlmei 49:19  Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
Psal SloOjaca 49:19  bo šel k rodu svojih očetov, ki nikoli več ne bodo videli svetlobe.
Psal ChiUn 49:19  他仍必歸到他歷代的祖宗那裡,永不見光。
Psal SweKarlX 49:19  Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
Psal FreKhan 49:19  Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
Psal GerAlbre 49:19  Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
Psal FrePGR 49:19  il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Psal PorCap 49:19  Ainda que em vida o tenham lisonjeado:«Serás famoso, porque és um homem rico»,
Psal JapKougo 49:19  彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
Psal GerTextb 49:19  mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
Psal Kapingam 49:19  gei mee gaa-made ga-madalia ono maadua-mmaadua ala e-noho i-di gowaa bouli dongoeho dela e-waalooloo-beelaa dono hagaodi ai.
Psal SpaPlate 49:19  Has abierto tu boca al mal, y tu lengua ha urdido engaño.
Psal WLC 49:19  כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
Psal LtKBB 49:19  tačiau jis nužengs pas savo tėvų kartą ir šviesos neregės per amžius.
Psal Bela 49:19  вусны твае пускаеш на слова ліхое і язык твой хітрыну пляце;
Psal GerBoLut 49:19  sondern er trostet sich dieses guten Lebens und preisetes, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
Psal FinPR92 49:19  Vaikka hän eläessään ihastelee osaansa ja toiset kiittävät hänen menestystään,
Psal SpaRV186 49:19  El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
Psal NlCanisi 49:19  Uw mond vloeit over van boosheid, En uw tong weeft bedrog;
Psal GerNeUe 49:19  Wenn er sich auch sein Leben lang lobt / und sich sagt: "Man schmeichelt dir, wenn du es dir gut gehen lässt!",
Psal UrduGeo 49:19  پھر بھی وہ آخرکار اپنے باپ دادا کی نسل کے پاس اُترے گا، اُن کے پاس جو دوبارہ کبھی روشنی نہیں دیکھیں گے۔
Psal AraNAV 49:19  إلاَّ أَنَّ نَفْسَهُ سَتَلْحَقُ بِآبَائِهِ، الَّذِينَ لاَ يَرَوْنَ النُّورَ إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 49:19  他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
Psal ItaRive 49:19  tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Psal Afr1953 49:19  Al ag hy homself gelukkig in sy lewe — en prys hulle jou, omdat jy aan jouself goed doen —
Psal RusSynod 49:19  уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
Psal UrduGeoD 49:19  फिर भी वह आख़िरकार अपने बापदादा की नसल के पास उतरेगा, उनके पास जो दुबारा कभी रौशनी नहीं देखेंगे।
Psal TurNTB 49:19  Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
Psal DutSVV 49:19  Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
Psal HunKNB 49:19  Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,
Psal Maori 49:19  Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
Psal HunKar 49:19  Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Psal Viet 49:19  Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
Psal Kekchi 49:19  Abanan ta̱cuulak ajcuiˈ xkˈehil nak ta̱ca̱mk joˈ nak queˈcam lix xeˈto̱nil yucuaˈeb. Ut incˈaˈ chic teˈcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 49:19  Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
Psal CroSaric 49:19  Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
Psal VieLCCMN 49:19  Lúc sinh thời, nó tự hào tự đắc : Mình làm nên, thiên hạ tán dương mình !
Psal FreBDM17 49:19  Quoiqu’il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu’on te loue parce que tu te seras fait du bien ;
Psal FreLXX 49:19  Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Psal Aleppo 49:19    כי-נפשו בחייו יברך    ויודך כי-תיטיב לך
Psal MapM 49:19  כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
Psal HebModer 49:19  תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
Psal Kaz 49:19  Сенің аузыңнан жамандық шығады,Тілің өтірікті торлап тұрады.
Psal FreJND 49:19  Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Psal GerGruen 49:19  Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich,und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Psal SloKJV 49:19  bo šel k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
Psal Haitian 49:19  Li te mèt kontan jan l' t'ap viv la, yo te mèt ap fè lwanj li pou jan afè l' ap mache byen,
Psal FinBibli 49:19  Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta.
Psal Geez 49:19  እመኒ ፡ ርኢከ ፡ ሰራቄ ፡ ትረውጽ ፡ ምስሌሁ ፤ ወረሰይከ ፡ መክፈልተከ ፡ ምስለ ፡ ዘማውያን ።
Psal SpaRV 49:19  Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
Psal WelBeibl 49:19  ond bydd yntau'n mynd at ei hynafiaid, a fyddan nhw byth yn gweld golau dydd eto.
Psal GerMenge 49:19  Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
Psal GreVamva 49:19  Θέλει υπάγει εις την γενεάν των πατέρων αυτού· εις τον αιώνα δεν θέλουσιν ιδεί φως.
Psal UkrOgien 49:19  Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
Psal FreCramp 49:19  Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
Psal SrKDEkav 49:19  Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
Psal PolUGdan 49:19  Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
Psal FreSegon 49:19  Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Psal SpaRV190 49:19  Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
Psal HunRUF 49:19  Bár életében áldottnak tartja magát, és dicsérik, hogy jól megy sora,
Psal FreSynod 49:19  Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
Psal DaOT1931 49:19  Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Psal TpiKJPB 49:19  Tasol em bai i go long lain tumbuna bilong ol papa bilong en. Bai ol i no lukim lait, nogat tru.
Psal DaOT1871 49:19  Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
Psal FreVulgG 49:19  Ta bouche a été remplie de malice, et ta langue ourdissait la fraude.
Psal PolGdans 49:19  A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Psal JapBungo 49:19  なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
Psal GerElb18 49:19  Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.