|
Psal
|
AB
|
49:19 |
Yet he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
|
|
Psal
|
ABP
|
49:19 |
He shall enter unto the generation of his fathers; unto the eon he shall not see light.
|
|
Psal
|
ACV
|
49:19 |
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
AKJV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
ASV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
|
|
Psal
|
BBE
|
49:19 |
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
|
|
Psal
|
CPDV
|
49:19 |
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
|
|
Psal
|
DRC
|
49:19 |
Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
|
|
Psal
|
Darby
|
49:19 |
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
49:19 |
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
49:19 |
he must join the generation of his ancestors, who will never see light again.
|
|
Psal
|
JPS
|
49:19 |
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:19 |
He shall enter into the generation of his fathers; they shall never see light forever.
|
|
Psal
|
KJV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
KJVA
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
LEB
|
49:19 |
it will go to the generation of his fathers. Never will they see light.
|
|
Psal
|
LITV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall not see light forever.
|
|
Psal
|
MKJV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
NETfree
|
49:19 |
But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
|
|
Psal
|
NETtext
|
49:19 |
But he will join his ancestors; they will never again see the light of day.
|
|
Psal
|
NHEB
|
49:19 |
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:19 |
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
49:19 |
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
|
|
Psal
|
Noyes
|
49:19 |
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
|
|
Psal
|
OEB
|
49:19 |
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
49:19 |
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
|
|
Psal
|
RLT
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
RWebster
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
49:19 |
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
|
|
Psal
|
UKJV
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
Webster
|
49:19 |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
|
|
Psal
|
YLT
|
49:19 |
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:19 |
εισελεύσεται έως γενεάς πατέρων αυτού έως αιώνος ουκ όψεται φως
|
|
Psal
|
Afr1953
|
49:19 |
Al ag hy homself gelukkig in sy lewe — en prys hulle jou, omdat jy aan jouself goed doen —
|
|
Psal
|
Alb
|
49:19 |
ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
49:19 |
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
49:19 |
إلاَّ أَنَّ نَفْسَهُ سَتَلْحَقُ بِآبَائِهِ، الَّذِينَ لاَ يَرَوْنَ النُّورَ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
49:19 |
تَدْخُلُ إِلَى جِيلِ آبَائِهِ، ٱلَّذِينَ لَا يُعَايِنُونَ ٱلنُّورَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
49:19 |
لاکئن آتالارينين يانينا گدر، اونلار ابده کئمي نور گؤرمزلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
49:19 |
вусны твае пускаеш на слова ліхое і язык твой хітрыну пляце;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
49:19 |
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:19 |
သူတို့သည် မိမိတို့ဘိုးဘေးများ၏ အသင်းအပင်းတည်ရှိရာ မှောင်မိုက်သောအရပ်သို့ ဝင်ကြရလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
49:19 |
သို့သော်လည်း၊ သူသည် သူ၏ဘိုးဘေးအမျိုး ရှိရာသို့ သွားရလိမ့်မည်။ ကာလအစဉ်အဆက် သူတို့သည်အလင်းကို မမြင်ရကြ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:19 |
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
49:19 |
Siya moadto sa kaliwatan sa iyang mga amahan; Sila dili na gayud makakita sa kahayag.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:19 |
他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
49:19 |
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
|
|
Psal
|
ChiUn
|
49:19 |
他仍必歸到他歷代的祖宗那裡,永不見光。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:19 |
然彼歸其歷代之祖、永不見光兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
49:19 |
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:19 |
ⲁⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲁϣⲉⲕⲁⲕⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ϭⲗⲟⲙⲗⲙ ⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
49:19 |
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:19 |
Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:19 |
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
|
|
Psal
|
Dari
|
49:19 |
اما عاقبت می میرد و با اجداد خود می پیوندد و دیگر نور را تا به ابد نمی بیند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
49:19 |
Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:19 |
[049:20] Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien.
|
|
Psal
|
Esperant
|
49:19 |
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
49:19 |
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
49:19 |
امّا سرانجام خواهد مرد و به اجداد خود خواهد پیوست و دیگر روشنی را نخواهد دید.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
49:19 |
Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta.
|
|
Psal
|
FinPR
|
49:19 |
{49:20} täytyy sinun mennä isiesi suvun tykö, jotka eivät ikinä enää valoa näe.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
49:19 |
Vaikka hän eläessään ihastelee osaansa ja toiset kiittävät hänen menestystään,
|
|
Psal
|
FinRK
|
49:19 |
Vaikka hän eläessään kutsuu itseään siunatuksi – ja sinuahan ylistetään, kun sinulla on kaikki hyvin –
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:19 |
Vaikka hän eläessään kiittää itseään siunatuksi, vaikka sinua ylistetään, kun vietät hyviä päiviä,
|
|
Psal
|
FreBBB
|
49:19 |
Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:19 |
Quoiqu’il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu’on te loue parce que tu te seras fait du bien ;
|
|
Psal
|
FreCramp
|
49:19 |
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
|
|
Psal
|
FreJND
|
49:19 |
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
|
|
Psal
|
FreKhan
|
49:19 |
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
|
|
Psal
|
FreLXX
|
49:19 |
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
49:19 |
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
49:19 |
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
|
|
Psal
|
FreSynod
|
49:19 |
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:19 |
Ta bouche a été remplie de malice, et ta langue ourdissait la fraude.
|
|
Psal
|
Geez
|
49:19 |
እመኒ ፡ ርኢከ ፡ ሰራቄ ፡ ትረውጽ ፡ ምስሌሁ ፤ ወረሰይከ ፡ መክፈልተከ ፡ ምስለ ፡ ዘማውያን ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:19 |
Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:19 |
sondern er trostet sich dieses guten Lebens und preisetes, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
49:19 |
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
49:19 |
sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
49:19 |
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich,und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
49:19 |
Mag er sich auch im Leben glücklich preisen und mag man ihn rühmen, daß es ihm wohlergehe:
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:19 |
Wenn er sich auch sein Leben lang lobt / und sich sagt: "Man schmeichelt dir, wenn du es dir gut gehen lässt!",
|
|
Psal
|
GerSch
|
49:19 |
Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
|
|
Psal
|
GerTafel
|
49:19 |
Mag er seine Seele segnen in seinem Leben, und mögen sie dich bekennen, wenn du dir gütlich tust.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
49:19 |
mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
49:19 |
Mag er seine Seele preisen in seinem Leben / und sie loben, dass sie sich gütlich tut - /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
49:19 |
Θέλει υπάγει εις την γενεάν των πατέρων αυτού· εις τον αιώνα δεν θέλουσιν ιδεί φως.
|
|
Psal
|
Haitian
|
49:19 |
Li te mèt kontan jan l' t'ap viv la, yo te mèt ap fè lwanj li pou jan afè l' ap mache byen,
|
|
Psal
|
HebModer
|
49:19 |
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:19 |
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
|
|
Psal
|
HunKNB
|
49:19 |
Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,
|
|
Psal
|
HunKar
|
49:19 |
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
|
|
Psal
|
HunRUF
|
49:19 |
Bár életében áldottnak tartja magát, és dicsérik, hogy jól megy sora,
|
|
Psal
|
HunUj
|
49:19 |
Bár életében áldottnak tartja magát, és dicsérik, hogy jól megy sora,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
49:19 |
Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
49:19 |
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
49:19 |
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
49:19 |
彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
|
|
Psal
|
KLV
|
49:19 |
ghaH DIchDaq jaH Daq the generation vo' Daj vavpu'. chaH DIchDaq never legh the wov.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
49:19 |
gei mee gaa-made ga-madalia ono maadua-mmaadua ala e-noho i-di gowaa bouli dongoeho dela e-waalooloo-beelaa dono hagaodi ai.
|
|
Psal
|
Kaz
|
49:19 |
Сенің аузыңнан жамандық шығады,Тілің өтірікті торлап тұрады.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
49:19 |
Abanan ta̱cuulak ajcuiˈ xkˈehil nak ta̱ca̱mk joˈ nak queˈcam lix xeˈto̱nil yucuaˈeb. Ut incˈaˈ chic teˈcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:19 |
그가 자기 조상들의 세대에게로 가리니 그들이 결코 빛을 보지 못하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
49:19 |
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
49:19 |
τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα
|
|
Psal
|
LinVB
|
49:19 |
O ntango ya bomoi azalaki komikumisa, mpo akomaki na lokumu na nkita azwaki,
|
|
Psal
|
LtKBB
|
49:19 |
tačiau jis nužengs pas savo tėvų kartą ir šviesos neregės per amžius.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:19 |
Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
49:19 |
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ തലമുറയോടു ചെന്നു ചേരും; അവർ ഒരുനാളും വെളിച്ചം കാണുകയില്ല.
|
|
Psal
|
Maori
|
49:19 |
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
|
|
Psal
|
MapM
|
49:19 |
כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
49:19 |
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona ― Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao ―
|
|
Psal
|
Ndebele
|
49:19 |
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:19 |
Uw mond vloeit over van boosheid, En uw tong weeft bedrog;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
49:19 |
Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
|
|
Psal
|
Norsk
|
49:19 |
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
|
|
Psal
|
Northern
|
49:19 |
Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
|
|
Psal
|
OSHB
|
49:19 |
כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
49:19 |
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:19 |
e uhdahn pahn iang patehng eh pahpa kahlap ako nan sousou, wasa rotorot poatopoat kin mi ie kohkohlahte.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
49:19 |
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:19 |
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
|
|
Psal
|
PorAR
|
49:19 |
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:19 |
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:19 |
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:19 |
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
|
|
Psal
|
PorCap
|
49:19 |
Ainda que em vida o tenham lisonjeado:«Serás famoso, porque és um homem rico»,
|
|
Psal
|
RomCor
|
49:19 |
căci tot în locuinţa părinţilor săi va merge şi nu va mai vedea lumina niciodată.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
49:19 |
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
49:19 |
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
|
|
Psal
|
SloChras
|
49:19 |
vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
49:19 |
bo šel k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:19 |
bo šel k rodu svojih očetov, ki nikoli več ne bodo videli svetlobe.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
49:19 |
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
|
|
Psal
|
SomKQA
|
49:19 |
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:19 |
Has abierto tu boca al mal, y tu lengua ha urdido engaño.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
49:19 |
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:19 |
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:19 |
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:19 |
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:19 |
Али ће он отићи у стан отаца својих, гдје свијета нигда не виде.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
49:19 |
Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
49:19 |
Även om han skattar sig lycklig under livet och får beröm när han gör det gott för sig själv,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:19 |
Utan han tröstar på detta goda lefvandet, och prisar det, när en gör sig goda dagar.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:19 |
Siya'y paroroon sa lahi ng kaniyang mga magulang; hindi sila makakakita kailan man ng liwanag.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:19 |
เขาจะไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งจะไม่เห็นความสว่างเลย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:19 |
Tasol em bai i go long lain tumbuna bilong ol papa bilong en. Bai ol i no lukim lait, nogat tru.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
49:19 |
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:19 |
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:19 |
پھر بھی وہ آخرکار اپنے باپ دادا کی نسل کے پاس اُترے گا، اُن کے پاس جو دوبارہ کبھی روشنی نہیں دیکھیں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:19 |
फिर भी वह आख़िरकार अपने बापदादा की नसल के पास उतरेगा, उनके पास जो दुबारा कभी रौशनी नहीं देखेंगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:19 |
Phir bhī wuh āḳhirkār apne bāpdādā kī nasl ke pās utregā, un ke pās jo dubārā kabhī raushnī nahīṅ dekheṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
49:19 |
Яман сөзләрдин тартмайсән тилиңни, Тилиң тоқуп чиқар ялғанчилиқларни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:19 |
Lúc sinh thời, nó tự hào tự đắc : Mình làm nên, thiên hạ tán dương mình !
|
|
Psal
|
Viet
|
49:19 |
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
49:19 |
Người sẽ trở về thế hệ tổ tiên mình,Họ sẽ không bao giờ thấy ánh sáng nữa.
|
|
Psal
|
WLC
|
49:19 |
כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:19 |
ond bydd yntau'n mynd at ei hynafiaid, a fyddan nhw byth yn gweld golau dydd eto.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:19 |
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
|