Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal NHEBJE 49:20  A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Psal ABP 49:20  And a man [2in 3honor 1being] perceived not; he resembles the [2cattle 1unthinking] and is like them.
Psal NHEBME 49:20  A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Psal Rotherha 49:20  A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
Psal LEB 49:20  Humankind in its pomp, but does not understand, is like the beasts that perish.
Psal RNKJV 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal Jubilee2 49:20  Man [that is] in honour that does not understand is like the beasts [that] are cut off.:
Psal Webster 49:20  Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Psal Darby 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal OEB 49:20  Humans do not sustain their wealth, like the beasts they perish.
Psal ASV 49:20  Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
Psal LITV 49:20  Man, though high in honor, but understanding not, is like the animals; they shall be cut off.
Psal Geneva15 49:20  Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Psal CPDV 49:20  Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
Psal BBE 49:20  Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
Psal DRC 49:20  Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:
Psal GodsWord 49:20  Mortals, with what they treasure, still don't have understanding. They are like animals that die.
Psal JPS 49:20  It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
Psal KJVPCE 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal NETfree 49:20  Wealthy people do not understand; they are like animals that perish.
Psal AB 49:20  Man that is in honor, understands not; he is compared to the senseless cattle, and is likened unto them.
Psal AFV2020 49:20  A man in honor, but without understanding, is like the beasts; they shall perish.
Psal NHEB 49:20  A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Psal OEBcth 49:20  Humans do not sustain their wealth, like the beasts they perish.
Psal NETtext 49:20  Wealthy people do not understand; they are like animals that perish.
Psal UKJV 49:20  Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.
Psal Noyes 49:20  The man who is in honor, but without understanding, Is like the beasts that perish.
Psal KJV 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal KJVA 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal AKJV 49:20  Man that is in honor, and understands not, is like the beasts that perish.
Psal RLT 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal MKJV 49:20  Man in honor, but without understanding, is like the animals; they shall perish.
Psal YLT 49:20  Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
Psal ACV 49:20  A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.
Psal VulgSist 49:20  Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
Psal VulgCont 49:20  Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
Psal Vulgate 49:20  sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium
Psal VulgHetz 49:20  Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
Psal VulgClem 49:20  Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
Psal Vulgate_ 49:20  sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium [ (Psalms 49:21) haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos ] [ (Psalms 49:22) intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet ] [ (Psalms 49:23) qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei ]
Psal CzeBKR 49:20  Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou.
Psal CzeB21 49:20  Musí však odejít za svými předky, světlo už nikdy nespatří.
Psal CzeCEP 49:20  musí se přidat k pokolení svých otců, kteří nikdy nezahlédnou světlo.
Psal CzeCSP 49:20  přijde k pokolení svých otců, kteří již nikdy neuvidí světlo.
Psal PorBLivr 49:20  O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
Psal Mg1865 49:20  Dia hankany amin’ ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Psal FinPR 49:20  {49:21} Ihminen, mahtavinkin, on ymmärrystä vailla, hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.
Psal FinRK 49:20  hänen sielunsa joutuu esi-isiensä luo, jotka eivät ikinä valoa näe.
Psal ChiSB 49:20  他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
Psal CopSahBi 49:20  ⲛⲉⲕϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲕⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲉⲓ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲕⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲥⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ
Psal ChiUns 49:20  人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
Psal BulVeren 49:20  Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
Psal AraSVD 49:20  إِنْسَانٌ فِي كَرَامَةٍ وَلَا يَفْهَمُ يُشْبِهُ ٱلْبَهَائِمَ ٱلَّتِي تُبَادُ.
Psal Esperant 49:20  Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
Psal ThaiKJV 49:20  มนุษย์ซึ่งมียศศักดิ์ แต่ขาดความเข้าใจ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ
Psal OSHB 49:20  תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃
Psal BurJudso 49:20  ဂုဏ်အသရေနှင့်ပြည့်စုံလျက် ပညာသတိမရှိ သောသူသည်ကား၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်သော တိရစ္ဆာန်နှင့်တူ၏။
Psal FarTPV 49:20  جاه و مقام کسی او را از مرگ نجات نمی‌دهد، بلکه او نیز خواهد مرد، همچنان‌که یک حیوان می‌میرد.
Psal UrduGeoR 49:20  Jo insān apnī shān-o-shaukat ke bāwujūd nāsamajh hai, use jānwaroṅ kī tarah halāk honā hai.
Psal SweFolk 49:20  så går hans själ till sina fäder, till dem som aldrig mer ser ljuset. En människa som i all sin härlighet inte har förstånd, hon liknar djuren som förgås.
Psal GerSch 49:20  bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
Psal TagAngBi 49:20  Taong nasa karangalan, at hindi nakakaunawa, ay gaya ng mga hayop na namamatay.
Psal FinSTLK2 49:20  sinun täytyy mennä isiesi suvun luo, jotka eivät enää ikinä näe valoa.
Psal Dari 49:20  انسانی که در شکوه است و فهم ندارد، همچون حیوان جان می سپارد.
Psal SomKQA 49:20  Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
Psal NorSMB 49:20  so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva. Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.
Psal Alb 49:20  Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
Psal UyCyr 49:20  Олтиривелип қара чаплайсән туққиниңға, Төһмәт қилисән бир қосақ қериндишиңға.
Psal KorHKJV 49:20  존귀함 가운데 거하면서도 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승과 같도다.
Psal SrKDIjek 49:20  Човјек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.
Psal Wycliffe 49:20  Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Psal Mal1910 49:20  മാനത്തോടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ വിവേകഹീനനായാൽ നശിച്ചുപോകുന്ന മൃഗങ്ങൾക്കു തുല്യനത്രേ.
Psal KorRV 49:20  존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다
Psal Azeri 49:20  عئزّتلي اولان، لاکئن درّاکه‌سي اولمايان ائنسان، هلاک اولان حيوانلارا بنزر.
Psal KLV 49:20  A loD 'Iv ghajtaH riches Hutlh yajtaHghach, ghaH rur the Ha'DIbaH vetlh chIlqu'.
Psal ItaDio 49:20  L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono.
Psal RusSynod 49:20  сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
Psal CSlEliza 49:20  седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
Psal ABPGRK 49:20  και άνθρωπος εν τιμή ων ου συνήκε παρασυνεβλήθη τοις κτήνεσι τοις ανοήτοις και ωμοιώθη αυτοίς
Psal FreBBB 49:20  L'homme dans sa splendeur, mais sans intelligence, Est semblable aux bêtes qui périssent.
Psal LinVB 49:20  kasi akokende bobele kokutana na bandeko ba ye, baye bakomono lisusu mwinda mokolo moko te.
Psal BurCBCM 49:20  လူသားသည် ချမ်းသာကြွယ်၀သော်လည်း သေကြေပျက်စီးတတ်သော တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့သာ ဖြစ်သည်ကို နားမလည်ချေ။
Psal HunIMIT 49:20  odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
Psal ChiUnL 49:20  人居尊位、而不通達、猶死亡之畜兮、
Psal VietNVB 49:20  Loài người dù giầu sang nhưng không hiểu biết,Nó giống như loài thú phải diệt vong.
Psal LXX 49:20  καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον
Psal CebPinad 49:20  Ang tawo nga anaa sa kadungganan, ug dili makasabut, Mahasama sa mga mananap nga mangahanaw.
Psal RomCor 49:20  Omul pus în cinste şi fără pricepere este ca dobitoacele pe care le tai.
Psal Pohnpeia 49:20  Roson lapalap en aramas emen sohte kak doarehsang mehla; pwe e pahn mehla duwehte mahn akan.
Psal HunUj 49:20  mégis őseinek nemzedékéhez kerül, soha többé nem lát napvilágot.
Psal GerZurch 49:20  sie kommt doch zu der Wohnung seiner Väter, / die das Licht nimmermehr schauen. / Der Mensch in Pracht, doch ohne Verstand, / wird gleich dem Vieh, das abgetan wird.
Psal GerTafel 49:20  So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen. Der Mensch, der in Würde ist und ohne Einsicht, ist gleich wie das Vieh, sie gehen unter.
Psal PorAR 49:20  Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Psal DutSVVA 49:20  [049:21] De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Psal FarOPV 49:20  انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.
Psal Ndebele 49:20  Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Psal PorBLivr 49:20  O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
Psal SloStrit 49:20  Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
Psal Norsk 49:20  så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Psal SloChras 49:20  Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
Psal Northern 49:20  İnsan dəyərli olsa da, anlamır, Həlak olan heyvana oxşayır.
Psal GerElb19 49:20  Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Psal PohnOld 49:20  Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
Psal LvGluck8 49:20  Cilvēks, kas greznībā un nav prātīgs, tas līdzinājās lopiem, ko nokauj.
Psal PorAlmei 49:20  O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.
Psal SloOjaca 49:20  Človek, ki ga imajo v časti in ne razume, je kakor živali, ki poginejo.
Psal ChiUn 49:20  人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的畜類一樣。
Psal SweKarlX 49:20  Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset. Korteliga: När en menniska är i värdighet, och hafver icke förstånd, så far hon hädan såsom fä.
Psal FreKhan 49:20  il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
Psal GerAlbre 49:20  Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken. Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.
Psal FrePGR 49:20  L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Psal PorCap 49:20  há de juntar-se na morte aos antepassados,que jamais verão a luz.
Psal JapKougo 49:20  人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
Psal GerTextb 49:20  Er geht ein zum Geschlechte seiner Väter, die nimmermehr das Licht erblicken.
Psal Kapingam 49:20  Tadau aamua le e-deemee di-daa gidaadou gi-daha mo-di made. Gidaadou e-mmade-hua gadoo be nia manu.
Psal SpaPlate 49:20  Te sentabas para hablar contra tu hermano, y cubrías de oprobio al hijo de tu madre.
Psal WLC 49:20  תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃
Psal LtKBB 49:20  Žmogus, kuris yra gerbiamas, bet neturi supratimo, yra panašus į galviją, kuris pražus.
Psal Bela 49:20  сядзіш і на брата твайго намаўляеш, на сына маці тваёй паклёпы пускаеш;
Psal GerBoLut 49:20  So fahren sie ihren Vatern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Psal FinPR92 49:20  hänen täytyy mennä isiensä luo, paikkaan, jossa ei valoa nähdä.
Psal SpaRV186 49:20  El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que mueren.
Psal NlCanisi 49:20  Gij spreekt schande over uw broeder, En werpt smaad op den zoon van uw moeder.
Psal GerNeUe 49:20  so muss er doch dorthin, wo seine Väter sind, / von denen keiner mehr das Licht erblickt.
Psal UrduGeo 49:20  جو انسان اپنی شان و شوکت کے باوجود ناسمجھ ہے، اُسے جانوروں کی طرح ہلاک ہونا ہے۔
Psal AraNAV 49:20  فَالإِنْسَانُ الْمُتَمَتِّعُ بِالْكَرَامَةِ مِنْ غَيْرِ فَهْمٍ، يُمَاثِلُ الْبَهَائِمَ البَائِدَةَ.
Psal ChiNCVs 49:20  人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。
Psal ItaRive 49:20  L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
Psal Afr1953 49:20  tog gaan sy siel na die geslag van sy vaders; tot in ewigheid sal hulle die lig nie sien nie. Die mens wat in aansien is en geen verstand het nie, is soos die diere wat vergaan.
Psal RusSynod 49:20  сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь.
Psal UrduGeoD 49:20  जो इनसान अपनी शानो-शौकत के बावुजूद नासमझ है, उसे जानवरों की तरह हलाक होना है।
Psal TurNTB 49:20  Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Psal DutSVV 49:20  Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Psal HunKNB 49:20  mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.
Psal Maori 49:20  Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
Psal HunKar 49:20  Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
Psal Viet 49:20  Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.
Psal Kekchi 49:20  Li cui̱nk incˈaˈ nacuan lix yuˈam chi junelic saˈ ruchichˈochˈ usta nabal lix biomal ut lix cuanquilal. Nequeˈcam li xul ut nequeˈcam ajcuiˈ li cristian.
Psal Swe1917 49:20  En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Psal CroSaric 49:20  i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
Psal VieLCCMN 49:20  Nhưng rồi nó cùng tổ tiên về chung kiếp, chẳng bao giờ còn được thấy ánh dương !
Psal FreBDM17 49:20  Venant jusques à la race des pères de chacun d’eux, ce sera comme s’ils n’avaient jamais vu la lumière.
Psal FreLXX 49:20  Assis, tu médisais de ton frère ; tu scandalisais le fils de ta mère.
Psal Aleppo 49:20    תבוא עד-דור אבותיו    עד-נצח לא יראו-אור
Psal MapM 49:20  תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃
Psal HebModer 49:20  אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃
Psal Kaz 49:20  Отырып алып бауырыңды ғайбаттайсың,Өз анаңның ұлын нақақ жамандайсың.
Psal FreJND 49:20  Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères : ils ne verront jamais la lumière.
Psal GerGruen 49:20  Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen,die nimmermehr das Licht erblicken. Der Mensch bleibt nicht im Ansehen,er gleicht den Tieren, die man würgt.
Psal SloKJV 49:20  Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
Psal Haitian 49:20  yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò. Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Psal FinBibli 49:20  Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.
Psal Geez 49:20  አፉከ ፡ አብዝኃ ፡ ለእኪት ፤ ወልሳንከ ፡ ፀፈራ ፡ ለሕብል ። ትነብር ፡ ወተሐምዮ ፡ ለእኁከ ፤ ወአንበርከ ፡ ዕቅፍተ ፡ ለወልደ ፡ እምከ ። ዝንተ ፡ ገቢረክ ፡ አርመምኩ ፡ ለከ ፡ አደመተከኒ ፡ ኀጢአት ፡ ሐዘብከኑ ፡ እኩን ፡ ከማከ ፤ እዛለፍከኑ ፡ ወእቁም ፡ ቅድመ ፡ ገጽከ ። ለብዉ ፡ ዘንተ ፤ ኵልክሙ ፡ እለ ፡ ትረስዕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወእመአኮሰ ፡ ይመስጥ ፡ ወአልቦ ፡ ዘያድኅን ። መሥዋዕት ፡ ክብርት ፡ ትሴብሐኒ ፤ ህየ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ አርአየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አድኅኖቶ ።
Psal SpaRV 49:20  El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.
Psal WelBeibl 49:20  Dydy pobl gyfoethog ddim yn deall; maen nhw, fel anifeiliaid, yn marw.
Psal GerMenge 49:20  er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
Psal GreVamva 49:20  Ο άνθρωπος ο εν τιμή και μη εννοών ωμοιώθη με τα κτήνη τα φθειρόμενα.
Psal UkrOgien 49:20  Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
Psal FreCramp 49:20  Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Psal SrKDEkav 49:20  Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.
Psal PolUGdan 49:20  Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie tego, podobny jest do bydląt, które giną.
Psal FreSegon 49:20  Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Psal SpaRV190 49:20  El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.
Psal HunRUF 49:20  mégis őseinek nemzedékéhez kerül, soha többé nem lát napvilágot.
Psal FreSynod 49:20  L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!
Psal DaOT1931 49:20  han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue. Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
Psal TpiKJPB 49:20  Man i gat ona na i no gat gutpela save em i olsem ol animal i dai pinis.
Psal DaOT1871 49:20  Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset. Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Psal FreVulgG 49:20  Tu t’asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges (une pierre d’achoppement) contre le fils de ta mère.
Psal PolGdans 49:20  Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
Psal JapBungo 49:20  尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
Psal GerElb18 49:20  Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.