Psal
|
RWebster
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:6 |
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches-
|
Psal
|
ABP
|
49:6 |
the ones yielding upon their power, even [2upon 3the 4multitude 5of their riches 1the ones boasting].
|
Psal
|
NHEBME
|
49:6 |
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches-
|
Psal
|
Rotherha
|
49:6 |
As for them who are trusting in their wealth,—And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
|
Psal
|
LEB
|
49:6 |
those who trust their wealth and boast about the abundance of their riches?
|
Psal
|
RNKJV
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:6 |
Those that trust in their wealth and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
Webster
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
Darby
|
49:6 |
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
|
Psal
|
OEB
|
49:6 |
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
|
Psal
|
ASV
|
49:6 |
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
LITV
|
49:6 |
Those who trust in their wealth, and in their many riches, boast themselves.
|
Psal
|
Geneva15
|
49:6 |
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
|
Psal
|
CPDV
|
49:6 |
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
|
Psal
|
BBE
|
49:6 |
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
|
Psal
|
DRC
|
49:6 |
And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
|
Psal
|
GodsWord
|
49:6 |
They trust their riches and brag about their abundant wealth.
|
Psal
|
JPS
|
49:6 |
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
NETfree
|
49:6 |
They trust in their wealth and boast in their great riches.
|
Psal
|
AB
|
49:6 |
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth-
|
Psal
|
AFV2020
|
49:6 |
Those who trust in their wealth and in their many riches boast themselves.
|
Psal
|
NHEB
|
49:6 |
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches-
|
Psal
|
OEBcth
|
49:6 |
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
|
Psal
|
NETtext
|
49:6 |
They trust in their wealth and boast in their great riches.
|
Psal
|
UKJV
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
Noyes
|
49:6 |
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
|
Psal
|
KJV
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
KJVA
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
AKJV
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
RLT
|
49:6 |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
|
Psal
|
MKJV
|
49:6 |
Those who trust in their wealth, and their many riches, boast themselves.
|
Psal
|
YLT
|
49:6 |
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
|
Psal
|
ACV
|
49:6 |
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:6 |
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
|
Psal
|
Mg1865
|
49:6 |
Nahoana no hatahotra amin’ ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian’ ny mpamingana ahy,
|
Psal
|
FinPR
|
49:6 |
{49:7} He luottavat tavaroihinsa ja kerskaavat suuresta rikkaudestaan.
|
Psal
|
FinRK
|
49:6 |
Miksi pelkäisin pahoina päivinä, kun petturien vääryys ympäröi minua,
|
Psal
|
ChiSB
|
49:6 |
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:6 |
ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲙⲉϣⲧ ⲑⲓ︤ⲗ︦ⲏ︥ⲙ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲏⲃⲥ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
49:6 |
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
|
Psal
|
BulVeren
|
49:6 |
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
|
Psal
|
AraSVD
|
49:6 |
ٱلَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِكَثْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
49:6 |
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:6 |
คนผู้วางใจในทรัพย์ศฤงคารของตัว และอวดอ้างความมั่งคั่งอันอุดมของตน
|
Psal
|
OSHB
|
49:6 |
לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
49:6 |
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ကိုးစား၍၊ ကိုယ် စည်းစိမ်များသောကြောင့် ဝါကြွားသော်လည်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
49:6 |
اینها مردمی هستند که به ثروت خود توکّل دارند و به دارایی خویش افتخار میکنند!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:6 |
Aise log apnī milkiyat par etamād aur apnī baṛī daulat par faḳhr karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
49:6 |
Varför vara rädd under olyckans dagar när mina förföljares ondska omger mig?
|
Psal
|
GerSch
|
49:6 |
Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:6 |
Silang nagsisitiwala sa kanilang kayamanan, at nangaghahambog sa karamihan ng kanilang mga kayamanan;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:6 |
Miksi pelkäisin pahoina päivinä, kun vainoojani vääryys piirittää minua?
|
Psal
|
Dari
|
49:6 |
آنانی که متکی به ثروت خود هستند و به زیادی مال و دارائی خود می بالند،
|
Psal
|
SomKQA
|
49:6 |
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
|
Psal
|
NorSMB
|
49:6 |
Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
|
Psal
|
Alb
|
49:6 |
ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
|
Psal
|
UyCyr
|
49:6 |
Асманда намайән болар Худаниң һәққанийлиғи, Бәрһәқ, аләмниң сорақчисидур Худа Өзи. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:6 |
자기 재물을 신뢰하고 자기의 많은 부를 자랑하는 자들 중에
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:6 |
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великијем богатством својим!
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:6 |
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
|
Psal
|
Mal1910
|
49:6 |
അവർ തങ്ങളുടെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കയും ധനസമൃദ്ധിയിൽ പ്രശംസിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
49:6 |
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
|
Psal
|
Azeri
|
49:6 |
او آداملاردان کي، مال-دؤولتلرئنه بل باغلاييرلار، ثروتلرئنئن چوخلوغونا فخر ادئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
49:6 |
chaH 'Iv voq Daq chaj wealth, je boast Daq the qevmey vo' chaj riches—
|
Psal
|
ItaDio
|
49:6 |
Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:6 |
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:6 |
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:6 |
οι πεποιθότες επί τη δυνάμει αυτών και επί τω πλήθει του πλούτου αυτών καυχώμενοι
|
Psal
|
FreBBB
|
49:6 |
Ils se confient en leur puissance Et se glorifient de leurs grandes richesses...
|
Psal
|
LinVB
|
49:6 |
Mpo nini nabanga o mikolo mya mpasi, ntango bato babe bazingi ngai na mayele mabe,
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:6 |
ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို အားထား၍ မိမိတို့၏ ချမ်းသာကြွယ်၀မှုတို့ကို ကြွားဝါသူများဖြစ်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:6 |
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:6 |
恃其貨財、誇其富足者、
|
Psal
|
VietNVB
|
49:6 |
Là những kẻ tin cậy nơi tiền của mình,Khoe khoang về giầu sang dư dật của họ.
|
Psal
|
LXX
|
49:6 |
καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
49:6 |
Silang mga nanagsalig sa ilang katigayonan, Ug nangandak sa ilang kaugalingon diha sa kadaghan sa ilang mga bahandi;
|
Psal
|
RomCor
|
49:6 |
Ei se încred în avuţiile lor şi se fălesc cu bogăţia lor cea mare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:6 |
oh aramas suwed me kin likih ar kepwe kan oh aksuweiki uwen tohtohn ar dipwisou kan.
|
Psal
|
HunUj
|
49:6 |
Miért féljek a gonosz napokon, ha körülvesz az alattomosok bűne,
|
Psal
|
GerZurch
|
49:6 |
Warum muss ich mitansehn die Tage des Bösen, / wo mich mit Frevel umgeben meine tückischen Feinde, /
|
Psal
|
GerTafel
|
49:6 |
Warum sollte ich in bösen Tagen fürchten, wenn meiner Fersen Missetat mich umgibt?
|
Psal
|
PorAR
|
49:6 |
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:6 |
[049:7] Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
|
Psal
|
FarOPV
|
49:6 |
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر مینمایند.
|
Psal
|
Ndebele
|
49:6 |
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:6 |
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
|
Psal
|
SloStrit
|
49:6 |
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
|
Psal
|
Norsk
|
49:6 |
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
|
Psal
|
SloChras
|
49:6 |
njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
|
Psal
|
Northern
|
49:6 |
Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
49:6 |
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
|
Psal
|
PohnOld
|
49:6 |
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:6 |
Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:6 |
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:6 |
celo od tistih, ki zaupajo in se zanašajo na svoje bogastvo in se bahajo iz obilice njihovega bogastva?
|
Psal
|
ChiUn
|
49:6 |
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:6 |
Hvi skulle jag frukta mig i de onda dagar, när mina förtryckares ondska omfattar mig?
|
Psal
|
FreKhan
|
49:6 |
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:6 |
Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
|
Psal
|
FrePGR
|
49:6 |
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse ?
|
Psal
|
PorCap
|
49:6 |
Porque hei de temer os dias maus,quando me cercar a maldade dos meus inimigos?
|
Psal
|
JapKougo
|
49:6 |
彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
|
Psal
|
GerTextb
|
49:6 |
Warum soll ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Schuld meiner Verfolger umgiebt,
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:6 |
Y he aquí que los cielos proclaman su justicia, porque el Juez es Dios mismo.
|
Psal
|
Kapingam
|
49:6 |
go digau huaidu ala e-hagadagadagagee gi nadau maluagina, ge e-hagapuu gi nadau goloo ala e-logowaahee.
|
Psal
|
WLC
|
49:6 |
לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
49:6 |
kurie savo turtais pasitiki ir giriasi gausiais savo lobiais?
|
Psal
|
Bela
|
49:6 |
І абвесьцяць нябёсы праўду Ягоную; бо судзьдзя гэты — Бог.
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:6 |
Warum sollt ich mich furchten in bosen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Ubertreter umgibt?
|
Psal
|
FinPR92
|
49:6 |
Miksi pelkäisin pahana päivänä, kun petturien kavaluus saartaa minut?
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:6 |
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:6 |
En de hemelen verkondigen zijn gerechtigheid; Want God begint het gericht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:6 |
Warum soll ich mich fürchten in schlimmer Zeit, / wenn menschliche Bosheit mich umstellt?
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:6 |
ایسے لوگ اپنی ملکیت پر اعتماد اور اپنی بڑی دولت پر فخر کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
49:6 |
أُولَئِكَ الْمُتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِوَفْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:6 |
他们倚靠财富,自夸多财。
|
Psal
|
ItaRive
|
49:6 |
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
|
Psal
|
Afr1953
|
49:6 |
Waarom sou ek vrees in dae van onheil, as die ongeregtigheid van my onderkruipers my omring —
|
Psal
|
RusSynod
|
49:6 |
И небеса провозгласят правду Его, ибо Судия этот есть Бог.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:6 |
ऐसे लोग अपनी मिलकियत पर एतमाद और अपनी बड़ी दौलत पर फ़ख़र करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
49:6 |
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
|
Psal
|
DutSVV
|
49:6 |
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?
|
Psal
|
HunKNB
|
49:6 |
Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?
|
Psal
|
Maori
|
49:6 |
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
|
Psal
|
HunKar
|
49:6 |
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
|
Psal
|
Viet
|
49:6 |
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
49:6 |
Eb aˈan cˈojcˈo̱queb xchˈo̱l saˈ xbe̱n lix biomal. Ut nequeˈxnimobresi rib xban nak cuan nabal cˈaˈruheb re.
|
Psal
|
Swe1917
|
49:6 |
Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
|
Psal
|
CroSaric
|
49:6 |
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:6 |
Ngày vận hạn cớ chi phải sợ, lúc bọn gian manh theo sát bủa vây tôi ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:6 |
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l’iniquité de mes talons m’environnera ?
|
Psal
|
FreLXX
|
49:6 |
Et les cieux annonceront sa justice ; car Dieu est le juge.
|
Psal
|
Aleppo
|
49:6 |
למה אירא בימי רע— עון עקבי יסובני
|
Psal
|
MapM
|
49:6 |
לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
49:6 |
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
|
Psal
|
Kaz
|
49:6 |
Көк сонда Оның әділдігін паш етеді,Себебі соттайтын — Құдайдың Өзі.
|
Psal
|
FreJND
|
49:6 |
★ Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe ?
|
Psal
|
GerGruen
|
49:6 |
Warum soll ich in Unglückstagen zagen,wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
|
Psal
|
SloKJV
|
49:6 |
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
|
Psal
|
Haitian
|
49:6 |
Poukisa pou m' ta pè, lè jou malè a rive, lè moun ki pa vle wè m' yo sènen m' toupatou ak move lide nan tèt yo?
|
Psal
|
FinBibli
|
49:6 |
Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.
|
Psal
|
Geez
|
49:6 |
አስተጋብኡ ፡ ሎቱ ፡ ጻድቃኑ ፤ እለ ፡ ይገብሩ ፡ መሥዋዕተ ፡ ዘበሕጉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
49:6 |
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:6 |
Maen nhw'n dibynnu ar eu cyfoeth, ac yn brolio'r holl bethau sydd ganddyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
49:6 |
Warum sollt’ ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn die Bosheit meiner Verfolger mich umgibt,
|
Psal
|
GreVamva
|
49:6 |
Οίτινες ελπίζουσιν εις τα αγαθά αυτών και καυχώνται εις το πλήθος του πλούτου αυτών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:6 |
І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:6 |
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
|
Psal
|
FreCramp
|
49:6 |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:6 |
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
|
Psal
|
FreSegon
|
49:6 |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:6 |
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
|
Psal
|
HunRUF
|
49:6 |
Miért féljek a gonosz napokon, ha körülvesz az alattomosok bűne,
|
Psal
|
FreSynod
|
49:6 |
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:6 |
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:6 |
¶ Ol man i bilip long mani bilong ol na ol yet i litimapim nating mani samting bilong ol i planti tru,
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:6 |
Hvorfor skulde jeg frygte i de onde Dage, naar mine Efterstræberes Ondskab omgiver mig,
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:6 |
Et les cieux annonceront sa justice, car c’est Dieu (lui-même) qui est juge.
|
Psal
|
PolGdans
|
49:6 |
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
|
Psal
|
JapBungo
|
49:6 |
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
|
Psal
|
GerElb18
|
49:6 |
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
|