Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal NHEBJE 49:7  none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
Psal ABP 49:7  A brother does not ransom. Shall [2ransom 1a man]? He shall not give to God an appeasement for himself.
Psal NHEBME 49:7  none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
Psal Rotherha 49:7  A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Psal LEB 49:7  Surely a man cannot redeem a brother. He cannot give to God his ransom
Psal RNKJV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to Elohim a ransom for him:
Psal Jubilee2 49:7  none [of them] can by any means ransom his brother, nor give God an atonement for him;
Psal Webster 49:7  None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal Darby 49:7  None can by any means redeem his brother, nor give toGod a ransom for him,
Psal OEB 49:7  For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
Psal ASV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him
Psal LITV 49:7  A man cannot at all redeem a brother, nor give to God a ransom for him,
Psal Geneva15 49:7  Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
Psal CPDV 49:7  Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
Psal BBE 49:7  Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;
Psal DRC 49:7  Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
Psal GodsWord 49:7  No one can ever buy back another person or pay God a ransom for his life.
Psal JPS 49:7  Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
Psal KJVPCE 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal NETfree 49:7  Certainly a man cannot rescue his brother; he cannot pay God an adequate ransom price
Psal AB 49:7  a brother does not redeem, shall a man redeem? He shall not give to God a ransom for himself,
Psal AFV2020 49:7  No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him—
Psal NHEB 49:7  none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
Psal OEBcth 49:7  For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
Psal NETtext 49:7  Certainly a man cannot rescue his brother; he cannot pay God an adequate ransom price
Psal UKJV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal Noyes 49:7  No one can redeem his brother from death, Nor give a ransom for him to God,
Psal KJV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal KJVA 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal AKJV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal RLT 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal MKJV 49:7  A man cannot at all redeem a brother, nor give to God a ransom for him,
Psal YLT 49:7  A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
Psal ACV 49:7  none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
Psal VulgSist 49:7  Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
Psal VulgCont 49:7  Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
Psal Vulgate 49:7  audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum
Psal VulgHetz 49:7  Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
Psal VulgClem 49:7  Audi, populus meus, et loquar ; Israël, et testificabor tibi : Deus, Deus tuus ego sum.
Psal Vulgate_ 49:7  audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum
Psal CzeBKR 49:7  Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
Psal CzeB21 49:7  Oni se spoléhají na vlastní jmění, chlubí se velikostí svého bohatství.
Psal CzeCEP 49:7  kteří spoléhají na své jmění a svým velkým bohatstvím se chlubí?
Psal CzeCSP 49:7  Spoléhají na svůj majetek; chlubí se svým velkým bohatstvím.
Psal PorBLivr 49:7  Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
Psal Mg1865 49:7  Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin’ ny haben’ ny fananany?
Psal FinPR 49:7  {49:8} Kukaan ei voi veljeänsä lunastaa eikä hänestä Jumalalle sovitusta maksaa.
Psal FinRK 49:7  noiden, jotka luottavat vaurauteensa ja kerskailevat suuresta rikkaudestaan.
Psal ChiSB 49:7  因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
Psal CopSahBi 49:7  ⲥⲱⲧⲙ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲧⲁⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 49:7  一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
Psal BulVeren 49:7  Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него –
Psal AraSVD 49:7  ٱلْأَخُ لَنْ يَفْدِيَ ٱلْإِنْسَانَ فِدَاءً، وَلَا يُعْطِيَ ٱللهَ كَفَّارَةً عَنْهُ.
Psal Esperant 49:7  Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
Psal ThaiKJV 49:7  แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า
Psal OSHB 49:7  הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
Psal BurJudso 49:7  မိမိညီအစ်ကိုကို အဘယ်သူမျှအလျှင်းမရွေးနိုင်။ ရွေးရန်အဘိုးကိုဘုရားသခင်၌ မပေးနိုင်။
Psal FarTPV 49:7  هیچ‌کس نمی‌‌تواند تاوان جان خود را بدهد و یا بهای زندگی خود را به خدا بپردازد.
Psal UrduGeoR 49:7  Koī bhī fidyā de kar apne bhāī kī jān ko nahīṅ chhuṛā saktā. Wuh Allāh ko is qism kā tāwān nahīṅ de saktā.
Psal SweFolk 49:7  De litar till sina ägodelar och stoltserar med sin stora rikedom.
Psal GerSch 49:7  Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
Psal TagAngBi 49:7  Wala sa kaniyang makatutubos sa ano pa mang paraan sa kaniyang kapatid, ni magbibigay man sa Dios ng pangtubos sa kaniya:
Psal FinSTLK2 49:7  He luottavat tavaroihinsa ja kerskuvat suuresta rikkaudestaan.
Psal Dari 49:7  هیچیک از اینها نمی تواند با مال و دارائی خود بهای حیات یکنفر را بپردازد و یا کفارۀ او را به خدا تقدیم کند.
Psal SomKQA 49:7  Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
Psal NorSMB 49:7  dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
Psal Alb 49:7  Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
Psal UyCyr 49:7  «Мән Худадурмән, силәрни яратқан Худа, Әй хәлқим, қулақ селиңлар Маңа, Әй исраил, шикайитим бар саңа.
Psal KorHKJV 49:7  어떤 방법으로든 자기 형제를 구속하거나 그를 위해 하나님께 대속물을 바쳐서
Psal SrKDIjek 49:7  Човјек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откупа за њ.
Psal Wycliffe 49:7  Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Psal Mal1910 49:7  സഹോദരൻ ശവക്കുഴി കാണാതെ എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു
Psal KorRV 49:7  아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
Psal Azeri 49:7  باخ، هچ کس حياتيني ساتين آلا بئلمز، نه ده تارييا فئدئيه‌سئني وره بئلر-
Psal KLV 49:7  pagh vo' chaH laH Sum vay' means redeem Daj loDnI', ghobe' nob joH'a' a ransom vaD ghaH.
Psal ItaDio 49:7  Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
Psal RusSynod 49:7  "Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
Psal CSlEliza 49:7  Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
Psal ABPGRK 49:7  αδελφός ου λυτρούται λυτρώσεται άνθρωπος ου δώσει τω θεώ εξίλασμα εαυτού
Psal FreBBB 49:7  L'homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,
Psal LinVB 49:7  baye bakotiaka mitema na nkita ya bango, mpe bakofundaka na mosolo mwa bango ?
Psal BurCBCM 49:7  အကယ်စင်စစ် မည်သူမျှ မိမိညီအစ်ကို၏ အသက်ကို မကယ်နိုင်။ သို့တည်းမဟုတ် မည်သူမျှ ထိုသူ့အတွက် အသက်၏ တန်ဖိုးကို ဘုရားသခင်အား မပေးဆပ်နိုင်ပေ။-
Psal HunIMIT 49:7  A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Psal ChiUnL 49:7  莫能贖其昆弟、爲付贖金於上帝、
Psal VietNVB 49:7  Không ai có thể chuộc mạng cho anh em mình,Cũng không thể đóng tiền chuộc nơi Đức Chúa Trời cho người.
Psal LXX 49:7  ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ
Psal CebPinad 49:7  Walay bisan kinsa kanila nga makahimo sa bisan unsang paagi sa pagbawi sa iyang igsoon, Ni magahatag sa Dios sa usa ka tumbas alang kaniya.
Psal RomCor 49:7  Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării.
Psal Pohnpeia 49:7  Sohte me kak kapitala pein ih; sohte me kak patohwanohng Koht pweinen eh mour,
Psal HunUj 49:7  akik vagyonukban bíznak, és nagy gazdagságukkal dicsekszenek?
Psal GerZurch 49:7  die sich verlassen auf ihr Vermögen / und ihres grossen Reichtums sich rühmen? / (a) Ps 52:9
Psal GerTafel 49:7  O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
Psal PorAR 49:7  Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
Psal DutSVVA 49:7  [049:8] Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
Psal FarOPV 49:7  هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.
Psal Ndebele 49:7  umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
Psal PorBLivr 49:7  Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
Psal SloStrit 49:7  Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
Psal Norsk 49:7  de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Psal SloChras 49:7  Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
Psal Northern 49:7  Amma kimsə öz ömrünü satın ala bilməz, Həyatının haqqını Allaha ödəyə bilməz.
Psal GerElb19 49:7  Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
Psal PohnOld 49:7  Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
Psal LvGluck8 49:7  Savu brāli neviens nevar atpestīt nedz Dievam par to dot atpirkšanas maksu,
Psal PorAlmei 49:7  Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
Psal SloOjaca 49:7  Nobeden izmed njih ne more nikakor odkupiti [ali sebe ali] svojega brata, niti dati Bogu odkupnine zanj –
Psal ChiUn 49:7  一個也無法贖自己的弟兄,也不能替他將贖價給 神,
Psal SweKarlX 49:7  Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
Psal FreKhan 49:7  De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Psal GerAlbre 49:7  Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
Psal FrePGR 49:7  L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Psal PorCap 49:7  Eles confiam na sua opulênciae vangloriam-se nas suas riquezas.
Psal JapKougo 49:7  まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
Psal GerTextb 49:7  die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
Psal SpaPlate 49:7  “Oye, pueblo mío, y hablaré; Israel, voy a dar testimonio contra ti; Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Psal Kapingam 49:7  Gimaadou e-deemee di bida daa gimaadou gi-daha mo-di haingadaa, gei e-deemee labelaa di-hui ang-gi God di hui o madau mouli.
Psal WLC 49:7  הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
Psal LtKBB 49:7  Nė vienas žmogus negalės išpirkti savo brolio nė Dievui duoti išpirką už jį.
Psal Bela 49:7  Слухай, народзе Мой, буду Я прамаўляць, Ізраіле! буду Я сьведчыць супроць цябе: Я — Бог, твой Бог.
Psal GerBoLut 49:7  Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren grolien Reichtum.
Psal FinPR92 49:7  He luottavat rikkauteensa, kerskailevat suurella omaisuudellaan.
Psal SpaRV186 49:7  Ninguno redimiendo redimirá al hermano: ni dará a Dios su rescate.
Psal NlCanisi 49:7  Hoor, mijn volk, en laat Mij spreken; Het u betuigen, Israël: Ik Jahweh, uw God:
Psal GerNeUe 49:7  Sie verlassen sich auf ihr Vermögen, / mit ihrem großen Reichtum geben sie an.
Psal UrduGeo 49:7  کوئی بھی فدیہ دے کر اپنے بھائی کی جان کو نہیں چھڑا سکتا۔ وہ اللہ کو اِس قسم کا تاوان نہیں دے سکتا۔
Psal AraNAV 49:7  لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَبَداً أَنْ يَفْتَدِيَ أَخَاهُ أَوْ يُقَدِّمَ لِلهِ كَفَّارَةً عَنْهُ.
Psal ChiNCVs 49:7  但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
Psal ItaRive 49:7  Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
Psal Afr1953 49:7  die wat vertrou op hulle vermoë en hulle beroem op die grootheid van hulle rykdom?
Psal RusSynod 49:7  «Слушай, народ Мой, Я буду говорить. Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя, Я Бог, твой Бог.
Psal UrduGeoD 49:7  कोई भी फ़िद्या देकर अपने भाई की जान को नहीं छुड़ा सकता। वह अल्लाह को इस क़िस्म का तावान नहीं दे सकता।
Psal TurNTB 49:7  Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.
Psal DutSVV 49:7  Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
Psal HunKNB 49:7  Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.
Psal Maori 49:7  E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
Psal HunKar 49:7  A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Psal Viet 49:7  Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Ðức Chúa Trời,
Psal Kekchi 49:7  Usta nabal cˈaˈru reheb, abanan ma̱ ani naru nacoleˈ riqˈuin li cˈaˈru cuan re xban nak ma̱ ani naru naxlokˈ lix yuˈam riqˈuin li Dios.
Psal Swe1917 49:7  De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
Psal CroSaric 49:7  koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Psal VieLCCMN 49:7  Chúng cậy vào của cải, lại vênh vang bởi lắm bạc tiền.
Psal FreBDM17 49:7  Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l’abondance de leurs richesses.
Psal FreLXX 49:7  Écoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, je te l'atteste : je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Psal Aleppo 49:7    הבטחים על-חילם    וברב עשרם יתהללו
Psal MapM 49:7  הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עׇ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
Psal HebModer 49:7  אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
Psal Kaz 49:7  «Тыңда Мені, Исраил халқым, былай деймін:Саған қарсы куәлік келтіремін,Мен Құдаймын, иә, сенің Құдайыңмын!
Psal FreJND 49:7  Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Psal GerGruen 49:7  die auf ihr Gut vertrauen,sich ihres großen Reichtums rühmen?
Psal SloKJV 49:7  nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
Psal Haitian 49:7  Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
Psal FinBibli 49:7  Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.
Psal Geez 49:7  ይነግራ ፡ ሰማያት ፡ ጽድቀ ፡ ዚአሁ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ መኰንን ፡ ውእቱ ።
Psal SpaRV 49:7  Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
Psal WelBeibl 49:7  Ond all dyn ddim ei ryddhau ei hun, na thalu i Dduw i'w ollwng yn rhydd!
Psal GerMenge 49:7  die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
Psal GreVamva 49:7  ουδείς δύναται ποτέ να εξαγοράση αδελφόν, μηδέ να δώση εις τον Θεόν λύτρον δι' αυτόν·
Psal UkrOgien 49:7  „Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Psal SrKDEkav 49:7  Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
Psal FreCramp 49:7  Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !
Psal PolUGdan 49:7  Nikt z nich w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu za niego okupu;
Psal FreSegon 49:7  Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Psal SpaRV190 49:7  Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
Psal HunRUF 49:7  akik vagyonukban bíznak, és nagy gazdagságukkal dicsekszenek?
Psal FreSynod 49:7  Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
Psal DaOT1931 49:7  de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Psal TpiKJPB 49:7  I no gat wanpela namel long ol inap painim rot bilong baim bek brata bilong en. Na tu em i no inap givim wanpela samting long God bilong baim bek dispela brata.
Psal DaOT1871 49:7  de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
Psal FreVulgG 49:7  Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te rendrai témoignage (prendrai à témoin). C’est moi qui suis Dieu, ton Dieu.
Psal PolGdans 49:7  Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Psal JapBungo 49:7  たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Psal GerElb18 49:7  Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,